1 00:00:41,340 --> 00:00:45,800 The story you're about to hear took place a few leagues from Quebec 2 00:00:47,180 --> 00:00:49,580 in the fall of 1665. 3 00:00:52,210 --> 00:00:54,770 But everything started 20 years before 4 00:00:54,980 --> 00:00:57,140 on a day blessed by providence, 5 00:00:57,780 --> 00:01:01,640 the day Father Brind'amour set foot in New France. 6 00:01:04,480 --> 00:01:06,000 Unfortunately for him, 7 00:01:06,110 --> 00:01:10,370 the cruellest beast in the New World would soon stand before him. 8 00:01:11,210 --> 00:01:13,730 The beast, thirsty for Christian blood, 9 00:01:13,850 --> 00:01:15,570 charged at the priest, 10 00:01:16,540 --> 00:01:18,200 but it wasn't alone. 11 00:01:19,340 --> 00:01:22,180 Father Brind'amour didn't move a muscle, 12 00:01:22,580 --> 00:01:24,310 except for one thing. 13 00:01:25,050 --> 00:01:27,640 He raised his crucifix to the sky. 14 00:01:30,510 --> 00:01:33,670 A HAIR-RAISING TALE 15 00:02:02,380 --> 00:02:04,070 Oh, my sweet Joseph! 16 00:02:11,410 --> 00:02:15,900 Joseph Côté, in the name of the quartermaster, you're under arrest. 17 00:02:23,480 --> 00:02:24,880 Sister... 18 00:02:26,380 --> 00:02:28,810 Does it hurt the first time? 19 00:02:29,680 --> 00:02:31,140 Stop worrying. 20 00:02:31,410 --> 00:02:34,810 Sister Margot says we have a week to find a husband. 21 00:02:34,910 --> 00:02:37,570 There are 10 men to every woman, Sophie. 22 00:02:37,680 --> 00:02:38,940 You can be capricious. 23 00:02:39,780 --> 00:02:44,140 Pick him the way you would a chair: strong, a solid back. 24 00:02:44,710 --> 00:02:47,510 Avoid the runts who aren't good for anything. 25 00:02:47,610 --> 00:02:49,910 Thank the heavens, girls. 26 00:02:50,410 --> 00:02:52,970 The good Lord of Beaufort will be here soon. 27 00:02:53,080 --> 00:02:55,010 He plans to choose seven girls 28 00:02:55,110 --> 00:02:58,370 who will have the honour of marrying his men and his sons. 29 00:02:59,610 --> 00:03:01,870 Lord! Sons of a Lord! 30 00:03:02,610 --> 00:03:03,770 Keep your calm, Sophie. 31 00:03:07,080 --> 00:03:09,540 Father Brind'amour didn't move a muscle... 32 00:03:09,640 --> 00:03:12,540 - I'm hungry. - Except for one thing. 33 00:03:13,380 --> 00:03:15,840 He raised his crucifix to the sky. 34 00:03:16,150 --> 00:03:18,910 The divine light, the magic crucifix... 35 00:03:19,010 --> 00:03:20,740 Do you really believe that? 36 00:03:21,440 --> 00:03:24,070 Have you seen any werewolves since you landed? 37 00:03:24,180 --> 00:03:26,910 No demonic or strange creatures? 38 00:03:27,010 --> 00:03:28,030 Besides you, no. 39 00:03:28,150 --> 00:03:30,740 You have Brind'amour to thank for being alive. 40 00:03:31,380 --> 00:03:33,640 - I'll thank him when he comes. - I'm hungry. 41 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 He's coming here? 42 00:03:34,850 --> 00:03:36,710 To take the hanged man's confession. 43 00:03:43,680 --> 00:03:45,410 - I'm hungry. - Come on. 44 00:03:45,510 --> 00:03:47,700 We're not going to feed the hanged man. 45 00:03:49,080 --> 00:03:50,870 They haven't hanged me yet! 46 00:03:51,310 --> 00:03:52,800 And I demand a new trial. 47 00:03:52,910 --> 00:03:55,600 You don't throw a man in a cage for trivialities! 48 00:03:55,710 --> 00:03:56,710 You don't? 49 00:03:57,510 --> 00:03:59,370 Abusing the quartermaster's fiancée? 50 00:03:59,480 --> 00:04:00,740 She threw herself at me. 51 00:04:00,850 --> 00:04:02,000 Aggravated theft... 52 00:04:02,110 --> 00:04:04,170 I took a pitcher of wine, more or less. 53 00:04:04,280 --> 00:04:05,970 Knavery, villainy, 54 00:04:06,080 --> 00:04:08,480 indecent assault, lewd behaviour... 55 00:04:08,580 --> 00:04:11,370 I could be useful. I could evangelize the savages. 56 00:04:11,480 --> 00:04:12,940 A few hours from now, 57 00:04:13,050 --> 00:04:14,640 you'll be useful. 58 00:04:14,750 --> 00:04:16,730 You'll serve as an example. 59 00:04:20,180 --> 00:04:22,770 I'm taking the dog out to pee. Watch him. Come on. 60 00:04:40,380 --> 00:04:42,210 To the hanged man's health. 61 00:04:45,480 --> 00:04:46,480 Hey, buddy. 62 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 You know what they say: 63 00:04:49,310 --> 00:04:52,140 "A drink is never wasted on a dying man." 64 00:04:53,850 --> 00:04:55,240 Come on. 65 00:04:55,850 --> 00:04:57,780 One sip. Just one. 66 00:04:59,310 --> 00:05:00,900 Come on... 67 00:05:41,310 --> 00:05:43,540 Guards! Over here! 68 00:05:43,950 --> 00:05:45,380 Guards! 69 00:06:36,580 --> 00:06:38,440 The hanged man got away! 70 00:06:39,680 --> 00:06:41,110 Guards! 71 00:06:41,810 --> 00:06:43,280 Guards! Follow me! 72 00:07:07,710 --> 00:07:09,140 There he is! 73 00:07:16,610 --> 00:07:18,040 Come on. 74 00:08:02,810 --> 00:08:03,810 Find him. 75 00:08:04,250 --> 00:08:05,640 Find him. 76 00:08:09,610 --> 00:08:10,770 Where's the hanged man? 77 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 Let's go. 78 00:10:03,340 --> 00:10:05,970 Forgive me, Father, for I have sinned. 79 00:10:14,080 --> 00:10:15,700 I forgive you, Joseph. 80 00:10:18,050 --> 00:10:19,480 Farewell. 81 00:10:40,510 --> 00:10:41,910 Here they come. 82 00:10:43,310 --> 00:10:45,440 You could use a little colour. 83 00:10:46,980 --> 00:10:48,530 Which one do you like? 84 00:10:48,780 --> 00:10:49,800 It's your choice. 85 00:10:51,280 --> 00:10:52,830 This is all you've got? 86 00:10:52,950 --> 00:10:55,740 They're fine for my men, but for my sons... 87 00:10:55,850 --> 00:10:56,900 I'm sorry, my lord. 88 00:10:57,010 --> 00:10:59,500 Setting them aside was no easy task. 89 00:10:59,880 --> 00:11:01,640 So, we said seven? 90 00:11:02,680 --> 00:11:04,910 Let's take a closer look. 91 00:11:12,780 --> 00:11:15,140 Go ahead, touch her. She won't bite. 92 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 And this one? 93 00:11:23,810 --> 00:11:24,810 Let's see here. 94 00:11:24,880 --> 00:11:27,640 No one wants a skeleton. Her cheeks are hollow. 95 00:11:27,750 --> 00:11:30,870 I'm sure she'll find a gentleman to fill her up. 96 00:11:33,510 --> 00:11:36,100 Aren't you cute, lassie. 97 00:11:38,380 --> 00:11:40,710 Never forget to look at the teeth. 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,740 Smile, ladies. 99 00:11:47,050 --> 00:11:48,440 Yes. 100 00:11:51,380 --> 00:11:52,470 OK, last thing. 101 00:11:53,440 --> 00:11:55,740 Nobody wants a loudmouth. 102 00:11:57,810 --> 00:11:59,470 Excuse me. 103 00:11:59,580 --> 00:12:02,140 She's getting on my nerves already. 104 00:12:06,050 --> 00:12:08,740 The broomstick won't make such a fuss. 105 00:12:08,850 --> 00:12:10,400 Pity she's so ugly. 106 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Very well. 107 00:12:15,850 --> 00:12:16,850 You, lassie. 108 00:12:17,640 --> 00:12:20,580 Welcome to the Seigneury de Beaufort. 109 00:12:22,010 --> 00:12:24,670 The brunette, you'll keep my men warm. 110 00:12:27,680 --> 00:12:30,200 The devout one, my sons await. 111 00:12:30,880 --> 00:12:33,810 The goofy grin, join the others. 112 00:12:36,050 --> 00:12:38,170 The plump chicken, you, too. 113 00:12:38,780 --> 00:12:39,780 And... 114 00:12:40,510 --> 00:12:41,700 the loudmouth. 115 00:12:41,810 --> 00:12:44,110 Yes, you. Come on, come on. 116 00:12:44,980 --> 00:12:46,440 You need one more. 117 00:12:47,910 --> 00:12:49,380 OK... 118 00:12:49,480 --> 00:12:50,740 The pale face. 119 00:12:54,980 --> 00:12:56,670 I told you I wanted them healthy. 120 00:12:56,780 --> 00:12:59,870 They were, my lord. I'll isolate her immediately. 121 00:12:59,980 --> 00:13:03,710 The whole lot may be contaminated. Goodbye, cougher! 122 00:13:04,750 --> 00:13:06,140 Fine. 123 00:13:06,380 --> 00:13:07,840 The dog. 124 00:13:10,610 --> 00:13:12,040 I must see the quartermaster. 125 00:13:12,150 --> 00:13:15,200 I was told he is waiting for Father Brind'amour to come 126 00:13:15,310 --> 00:13:16,870 for a hanged man's confession. 127 00:13:16,980 --> 00:13:18,410 Brind'amour? 128 00:13:20,810 --> 00:13:22,780 Get them cleaned up. 129 00:13:22,880 --> 00:13:24,610 We'll come for them at dawn. 130 00:13:52,580 --> 00:13:53,580 Is anybody home? 131 00:13:55,210 --> 00:13:57,610 A meal and a bed for a poor Jesuit! 132 00:13:58,440 --> 00:14:00,170 I'm a crucifix salesman. 133 00:14:00,640 --> 00:14:02,580 Do you have your crucifixes? 134 00:14:03,480 --> 00:14:05,770 A baby Jesus to save your souls. 135 00:15:46,810 --> 00:15:49,210 Is this what you're after? 136 00:15:49,310 --> 00:15:50,740 Go fetch! 137 00:16:24,250 --> 00:16:27,570 - Goddammit! - Are you cussing, Father? 138 00:16:28,480 --> 00:16:29,970 Sorry, my son. 139 00:16:30,440 --> 00:16:32,210 That's quite a gash. 140 00:16:32,310 --> 00:16:33,940 Let's take a look at it. 141 00:16:39,150 --> 00:16:43,740 Aurélien, will you take a young girl to keep you company in your old age? 142 00:16:43,850 --> 00:16:45,500 A young girl? Why not? 143 00:16:45,610 --> 00:16:47,700 I've got more to give. 144 00:16:51,150 --> 00:16:52,440 Émérentienne! 145 00:16:52,540 --> 00:16:55,240 - Brought you a new customer. - He can wait his turn. 146 00:16:55,340 --> 00:16:58,940 Think you're better than a priest? Come on, move! 147 00:17:01,640 --> 00:17:03,540 That depends on the priest. 148 00:17:05,180 --> 00:17:06,940 He needs his head sewn up. 149 00:17:08,440 --> 00:17:09,740 Full house today. 150 00:17:09,850 --> 00:17:11,900 The king's daughters arrive tomorrow. 151 00:17:12,010 --> 00:17:15,410 Goodbye, lice. Farewell, fleas. It's shearing time. 152 00:17:15,510 --> 00:17:20,140 Good thing you're here, Father. We'll be celebrating some weddings. 153 00:17:25,110 --> 00:17:28,410 - Fancy some firewater? - Don't mind if I do. 154 00:17:30,510 --> 00:17:31,700 I made it myself. 155 00:17:34,410 --> 00:17:36,210 Damn it all to hell! 156 00:17:37,010 --> 00:17:38,100 To heck. 157 00:17:38,880 --> 00:17:41,370 Your cassock is in tatters, Father. 158 00:17:41,910 --> 00:17:44,140 Yes, that's because... 159 00:17:44,250 --> 00:17:47,230 - Self-flagellation? - Yes, that must be it. 160 00:17:47,340 --> 00:17:49,440 You have reason to be penitent? 161 00:17:49,950 --> 00:17:52,270 Everyone has something to be penitent for. 162 00:17:52,380 --> 00:17:55,070 You came from the city? Is what they're saying true? 163 00:17:55,180 --> 00:17:57,080 Is a man to be hanged in Quebec? 164 00:17:57,180 --> 00:17:58,440 We missed the fun again. 165 00:17:58,540 --> 00:18:01,270 As long as the scoundrel got what he deserved. 166 00:18:01,380 --> 00:18:03,370 He's nothing but a lost sheep. 167 00:18:03,480 --> 00:18:07,270 After all, he just did the deed with Talon's wife. 168 00:18:07,540 --> 00:18:10,940 - And he swiped all the man's wine. - News travels fast. 169 00:18:11,050 --> 00:18:14,770 He must have a pretty big thing to think he can get away with it. 170 00:18:16,340 --> 00:18:18,110 Just one more, OK? 171 00:18:35,910 --> 00:18:39,070 Into the inn we went and got us a jug of wine 172 00:18:43,010 --> 00:18:46,530 Our breeches were so short you could see what was inside 173 00:18:46,640 --> 00:18:48,370 We're here for a drink, miladies 174 00:18:48,480 --> 00:18:50,240 A drink is what we need 175 00:19:00,580 --> 00:19:01,980 Hear that? It's a werewolf. 176 00:19:03,110 --> 00:19:05,370 Father Brind'amour can't be far. 177 00:19:05,680 --> 00:19:07,170 A story! 178 00:19:12,710 --> 00:19:14,870 The story you're about to hear is real, 179 00:19:14,980 --> 00:19:16,670 as real as I am. 180 00:19:16,950 --> 00:19:19,740 It was a full moon that night. 181 00:19:20,710 --> 00:19:23,840 Trappers were making their way up the north road 182 00:19:23,950 --> 00:19:27,740 when they saw a fir tree on fire. 183 00:19:28,850 --> 00:19:29,940 Around the fire, 184 00:19:30,050 --> 00:19:32,310 a possessed man with the head of a wolf 185 00:19:32,410 --> 00:19:34,210 danced diabolically. 186 00:19:44,750 --> 00:19:46,370 Next to the fire, 187 00:19:46,810 --> 00:19:50,470 a man's body lay flat on the ground. 188 00:19:50,580 --> 00:19:54,510 A werewolf was cutting him up into chunks for a stew. 189 00:19:55,410 --> 00:19:58,210 A Jesuit was traveling with the trappers. 190 00:19:58,310 --> 00:19:59,310 Brind'amour. 191 00:20:01,150 --> 00:20:05,740 The beast sensed right away that this was no ordinary man. 192 00:20:06,980 --> 00:20:08,500 It turned toward him... 193 00:20:11,410 --> 00:20:13,540 And that's when... 194 00:20:13,750 --> 00:20:15,710 And that's when... 195 00:20:16,410 --> 00:20:18,970 Brind'amour took out his crucifix. 196 00:20:19,410 --> 00:20:23,170 And then the light of God tore through the sky 197 00:20:23,280 --> 00:20:25,270 and struck down the beast! 198 00:20:25,980 --> 00:20:27,100 Believe what you will, 199 00:20:27,210 --> 00:20:31,200 but the truth is that God never interferes in the lives of men. 200 00:20:31,310 --> 00:20:32,710 What really happened 201 00:20:33,380 --> 00:20:36,170 is that Brind'amour approached the beast. 202 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 Nothing scared the Jesuit. 203 00:20:38,540 --> 00:20:39,840 Nothing! 204 00:20:40,150 --> 00:20:44,170 He approached the beast, who was screaming, howling. 205 00:20:46,280 --> 00:20:50,270 He kept walking toward him because he had his crucifix, 206 00:20:50,380 --> 00:20:53,110 the cross of Jesus he carried in his outstretched arm! 207 00:20:53,210 --> 00:20:54,910 In his fist! 208 00:20:56,810 --> 00:20:59,070 When he was close to the beast, 209 00:20:59,540 --> 00:21:02,640 he began reciting the Pater Noster. 210 00:21:06,440 --> 00:21:07,910 Brind'amour. 211 00:21:18,080 --> 00:21:19,540 Come on, Aurélien! 212 00:21:21,610 --> 00:21:23,270 It's not funny anymore. 213 00:21:36,050 --> 00:21:37,480 Pater... 214 00:22:04,180 --> 00:22:06,610 - Are you hurt? - That nasty beast! 215 00:22:06,710 --> 00:22:08,040 It bit me. 216 00:22:24,510 --> 00:22:25,940 Poor Aurélien. 217 00:22:26,640 --> 00:22:29,110 He was so full of life until... 218 00:22:32,640 --> 00:22:35,040 I'll never hear his last story. 219 00:22:37,950 --> 00:22:39,540 Forgive me, Father. 220 00:22:39,640 --> 00:22:42,040 It's OK. Go on. 221 00:22:46,250 --> 00:22:47,570 Dear God! 222 00:22:47,680 --> 00:22:49,970 How did you get this wound? 223 00:22:51,340 --> 00:22:52,810 Its fang. 224 00:22:53,810 --> 00:22:55,710 It bit me with its fang. 225 00:23:02,540 --> 00:23:04,480 But that's impossible. 226 00:23:04,580 --> 00:23:06,440 Just one fang? 227 00:23:08,150 --> 00:23:10,440 We can't stay here and do nothing. 228 00:23:11,280 --> 00:23:13,270 I'm going to warn the lord. 229 00:23:13,750 --> 00:23:16,710 - We have to tell him! - Do you believe in magical beasts? 230 00:23:16,810 --> 00:23:18,780 Maybe it was a bear or a wolf. 231 00:23:18,880 --> 00:23:20,400 Or an angry cow. We don't know. 232 00:23:20,510 --> 00:23:23,480 You do know, though you don't dare say it. 233 00:23:23,580 --> 00:23:25,640 If it is one, we need to get out of here. 234 00:23:25,750 --> 00:23:27,800 It won't return until the next full moon. 235 00:23:27,910 --> 00:23:30,310 - Wanna bet your life on it? - Aurélien said- 236 00:23:30,410 --> 00:23:33,430 Aurélien is a storyteller. And storytellers are liars. 237 00:23:33,540 --> 00:23:35,100 No vicious rumours. 238 00:23:35,210 --> 00:23:36,440 You call him a liar? 239 00:23:36,540 --> 00:23:38,310 He was much more honest than you. 240 00:23:38,410 --> 00:23:41,810 He's the one who taught you to survive in the middle of nowhere! 241 00:23:41,910 --> 00:23:42,910 Instead of whining, 242 00:23:42,980 --> 00:23:46,810 he'd tell stories to make you forget your miserable lives! 243 00:23:46,910 --> 00:23:47,910 Émérentienne... 244 00:23:50,080 --> 00:23:52,440 - He loved me for who I am. - Yes, yes. 245 00:23:58,950 --> 00:24:00,410 The priest needs a splint. 246 00:24:07,210 --> 00:24:08,770 What are you waiting for? 247 00:24:08,880 --> 00:24:10,470 He needs a splint. 248 00:24:12,210 --> 00:24:13,300 Go on. 249 00:24:21,640 --> 00:24:25,600 The priest saved our lives, and we don't even know his name. 250 00:24:28,750 --> 00:24:30,040 Let me see that. 251 00:24:40,210 --> 00:24:42,680 Father Brind'amour saved our lives? 252 00:24:57,680 --> 00:24:59,270 He's Brind'amour? 253 00:25:00,580 --> 00:25:02,770 He couldn't even save Aurélien. 254 00:25:04,780 --> 00:25:08,440 All he managed to do was grab a clump of the beast's fur. 255 00:25:08,540 --> 00:25:09,940 He'll make it. 256 00:25:10,540 --> 00:25:12,640 He'll get the chance Aurélien never had. 257 00:28:11,150 --> 00:28:14,080 Think the lord will loan us weapons if the beast returns? 258 00:28:14,180 --> 00:28:16,640 We could take it down with his muskets. 259 00:28:18,340 --> 00:28:19,870 Harquebuses? 260 00:28:19,980 --> 00:28:21,140 To be used exclusively 261 00:28:21,250 --> 00:28:23,770 by the hunting parties of the lord and his sons. 262 00:28:23,880 --> 00:28:25,370 That's not fair. 263 00:28:32,980 --> 00:28:34,500 Don't mind if I do. 264 00:28:36,810 --> 00:28:39,780 Nothing is too good for Father Brind'amour. 265 00:28:43,510 --> 00:28:45,840 So, you hid your name from us? 266 00:28:46,180 --> 00:28:48,270 Your humility does you credit. 267 00:28:52,080 --> 00:28:53,940 What are you making me? 268 00:28:55,410 --> 00:28:56,430 No of fence... 269 00:28:56,540 --> 00:28:59,570 He's making presents for the king's daughters. 270 00:29:00,710 --> 00:29:03,110 And you're carving canes for the gentlemen? 271 00:29:03,210 --> 00:29:04,700 The girls are coming! 272 00:29:05,850 --> 00:29:06,900 The girls are coming! 273 00:29:14,950 --> 00:29:19,000 - What are you waiting for? - Well, I... 274 00:29:21,050 --> 00:29:22,980 Let's just say I'm... 275 00:29:24,280 --> 00:29:26,330 a little shy around women. 276 00:29:26,880 --> 00:29:29,870 - You don't say. - I don't know what to say to them. 277 00:29:29,980 --> 00:29:31,340 Forget words. 278 00:29:31,810 --> 00:29:34,470 Those girls just spent a month on a boat. 279 00:29:34,580 --> 00:29:36,540 What they need is tenderness. 280 00:29:37,310 --> 00:29:40,110 You just have to know how to win them over. 281 00:29:41,950 --> 00:29:44,340 Pick the first one that catches your eye. 282 00:29:44,440 --> 00:29:45,540 Look at her. 283 00:29:45,640 --> 00:29:47,910 Don't let her look away. 284 00:29:48,710 --> 00:29:52,700 Her eyes will tell you what she wants to hear, 285 00:29:53,980 --> 00:29:56,000 how she wants to be touched... 286 00:29:56,540 --> 00:29:57,940 or caressed. 287 00:29:59,050 --> 00:30:00,940 Gently stroke her face. 288 00:30:02,310 --> 00:30:04,800 Breathe in the scent of her skin. 289 00:30:12,910 --> 00:30:14,100 OK. 290 00:30:15,710 --> 00:30:17,140 Well... 291 00:30:20,480 --> 00:30:21,940 Wish me luck. 292 00:31:18,510 --> 00:31:20,210 He's looking at me. What do I do? 293 00:31:20,310 --> 00:31:22,740 Smile! Before he looks at another. 294 00:31:37,150 --> 00:31:39,370 For the sake of everyone's health, 295 00:31:39,480 --> 00:31:42,310 you will be quarantined in this chapel 296 00:31:42,410 --> 00:31:44,380 under the supervision of Sister Margot. 297 00:31:45,110 --> 00:31:46,110 In due time, 298 00:31:46,180 --> 00:31:49,440 I shall inspect your health and your virtue 299 00:31:49,780 --> 00:31:52,010 before offering you in marriage. 300 00:31:52,680 --> 00:31:54,410 Naturally, my sons... 301 00:31:54,510 --> 00:31:57,880 will have first choice. 302 00:32:14,340 --> 00:32:15,670 Look at this! 303 00:32:18,110 --> 00:32:20,770 Girls, look what I found. 304 00:32:22,810 --> 00:32:23,810 Thank you. 305 00:32:24,780 --> 00:32:26,640 Come on. A hymn... 306 00:32:26,750 --> 00:32:29,110 to give thanks to the Lord. 307 00:32:29,780 --> 00:32:31,300 All together now. 308 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 What are you doing? 309 00:32:49,540 --> 00:32:52,100 You have to act fast. Opportunity knocks. 310 00:32:52,810 --> 00:32:57,070 The lord's son who was eyeing you is Jean-Baptiste, the eldest. 311 00:32:57,710 --> 00:32:59,700 He'll be the next lord. 312 00:32:59,810 --> 00:33:02,400 The other girls will try to take him away from you. 313 00:33:02,510 --> 00:33:04,940 - What can I do? - Get out of here. 314 00:33:05,050 --> 00:33:06,100 Go seduce him. 315 00:33:06,210 --> 00:33:08,440 He needs to fall for you, cling to you. 316 00:33:08,540 --> 00:33:11,770 - What about the quarantine? - He doesn't give a damn about it! 317 00:33:11,880 --> 00:33:14,640 Say you didn't want the other girls to infect you. 318 00:33:14,750 --> 00:33:16,800 How am I supposed to get out? 319 00:33:24,380 --> 00:33:26,140 Meet me here at sundown. 320 00:33:26,250 --> 00:33:28,010 I'll help you get back in. 321 00:33:51,380 --> 00:33:52,640 A quarantine... 322 00:33:53,540 --> 00:33:56,770 I can't believe the lord wouldn't let us use the chapel. 323 00:33:56,880 --> 00:33:58,940 He should've been eaten by the werewolf! 324 00:33:59,050 --> 00:34:00,100 Him and his sons! 325 00:34:00,850 --> 00:34:03,740 With any luck, it'll return and rip them to shreds. 326 00:34:03,850 --> 00:34:05,070 With its teeth. 327 00:34:05,180 --> 00:34:06,840 Quit whining. 328 00:34:07,280 --> 00:34:09,140 We're here for Aurélien. 329 00:34:15,280 --> 00:34:17,400 Whenever you're ready, Father. 330 00:34:26,340 --> 00:34:30,070 I'll be brief. I too am overcome with emotion. 331 00:34:34,680 --> 00:34:37,340 We are gathered here to celebrate... 332 00:34:39,150 --> 00:34:42,040 before the big guy in the sky, the lord of lords himself, 333 00:34:43,480 --> 00:34:47,570 the death of our friend, Aurélien... 334 00:34:51,180 --> 00:34:52,180 Chiasson. 335 00:34:52,250 --> 00:34:54,110 Chiasson, yes. 336 00:34:54,580 --> 00:34:57,100 Yes, Aurélien Chiasson... 337 00:34:58,110 --> 00:35:00,870 who is going somewhere else. 338 00:35:02,280 --> 00:35:04,740 To the "other somewhere," if you will. 339 00:35:09,480 --> 00:35:12,600 You can pray for his soul now if you want. 340 00:35:19,810 --> 00:35:21,280 Whenever you're ready. 341 00:36:23,880 --> 00:36:26,340 He who dares attack my seigneury... 342 00:36:26,850 --> 00:36:28,640 attacks us all. 343 00:36:30,680 --> 00:36:33,770 The sweat Aurélien spilled to clear this land 344 00:36:33,880 --> 00:36:37,400 is proof that this land is his land. 345 00:36:40,440 --> 00:36:42,210 Rest in peace, Aurélien. 346 00:36:43,280 --> 00:36:45,070 You should not have died. 347 00:36:46,340 --> 00:36:49,070 Your death will not go unpunished. 348 00:37:22,980 --> 00:37:25,970 Give me your cassock. I'll mend it nicely. 349 00:37:27,480 --> 00:37:29,310 I'll bring you Aurélien's clothes. 350 00:37:29,410 --> 00:37:31,240 He won't be needing them anymore. 351 00:37:37,080 --> 00:37:38,570 Thank you. 352 00:37:40,880 --> 00:37:41,970 Yes? 353 00:37:42,080 --> 00:37:45,600 Father, I want you to know that it wasn't my idea. 354 00:37:49,080 --> 00:37:52,070 I should think I'm not the only one who suspects 355 00:37:52,580 --> 00:37:55,870 that a man bitten by a werewolf could become possessed. 356 00:37:55,980 --> 00:37:58,470 - Or rabid! - Yes, you saved our hides. 357 00:37:58,580 --> 00:38:01,100 But if it infected you, we can't take any chances. 358 00:38:01,210 --> 00:38:03,940 We're locking you in here overnight in case you're... 359 00:38:04,050 --> 00:38:05,410 - Possessed. - Gentlemen! 360 00:38:05,510 --> 00:38:08,380 Look, you can see that I'm not possessed. 361 00:38:08,480 --> 00:38:10,500 Now leave, please. Let me pray in peace. 362 00:38:10,610 --> 00:38:14,810 Émérentienne told us she heard you say the Lord's name in vain. 363 00:38:14,910 --> 00:38:17,970 And at the funeral, you forgot the Holy Scriptures. 364 00:38:18,080 --> 00:38:19,770 Maybe you're no longer yourself. 365 00:38:20,210 --> 00:38:21,680 I am who I say I am, 366 00:38:21,780 --> 00:38:23,770 Father Brind'amour, werewolf converter! 367 00:38:23,880 --> 00:38:26,540 Tomorrow, if you're still a man, I'll free you. 368 00:38:26,640 --> 00:38:28,970 You think you can trick me that easily? 369 00:38:29,080 --> 00:38:31,640 You bastards! Is that how you thank me? 370 00:38:31,980 --> 00:38:33,710 I'll excommunicate you! 371 00:38:35,540 --> 00:38:37,940 Baby Jesus won't protect you anymore! 372 00:39:33,810 --> 00:39:35,870 I got bitten for you! 373 00:41:35,310 --> 00:41:36,640 What are you doing here? 374 00:41:37,480 --> 00:41:40,410 - Did you see a wolf roaming around? - A wolf? 375 00:41:40,510 --> 00:41:42,740 A big dog that'd gobble up a kitty like you. 376 00:41:42,850 --> 00:41:45,680 - Do you hunt dogs? - No, not really. 377 00:41:53,710 --> 00:41:56,300 What are you doing outside the chapel? 378 00:41:56,480 --> 00:41:57,770 It's not what you think. 379 00:41:57,880 --> 00:42:00,070 - I didn't escape. - Really? 380 00:42:01,210 --> 00:42:04,440 It's my sister. I'm looking for her. 381 00:42:04,540 --> 00:42:06,440 Has she been out here long? 382 00:42:07,050 --> 00:42:09,880 She swore she'd come back before nightfall, 383 00:42:10,310 --> 00:42:12,280 but I think she's been seduced. 384 00:42:12,380 --> 00:42:15,570 This lord's son thinks he can do what he likes! 385 00:42:15,680 --> 00:42:17,940 Silly girls find nobility exciting. 386 00:42:18,410 --> 00:42:20,540 I bet his title is his one attribute. 387 00:42:20,640 --> 00:42:22,370 Too bad for your sister. 388 00:42:26,680 --> 00:42:29,140 I'd keep clinging to me if I were you. 389 00:42:32,480 --> 00:42:33,910 Sophie! 390 00:42:34,480 --> 00:42:36,600 The lord takes your quarantine seriously. 391 00:42:36,710 --> 00:42:39,140 Follow me if you want to avoid being punished. 392 00:42:42,480 --> 00:42:44,640 Sophie might be back already. 393 00:42:45,050 --> 00:42:46,640 What's your name? 394 00:42:46,910 --> 00:42:48,140 Marie. 395 00:42:48,750 --> 00:42:50,230 Marie Labotte. 396 00:42:51,210 --> 00:42:54,410 - My father was a boot maker. - That makes sense. 397 00:42:54,640 --> 00:42:56,870 - And you? - Joseph Oôté. 398 00:42:57,580 --> 00:42:59,040 Trapper. 399 00:42:59,210 --> 00:43:01,970 - Tomcat. - Tomcat! 400 00:43:02,080 --> 00:43:04,140 Why? Are you married? 401 00:43:04,380 --> 00:43:06,400 No... not yet. 402 00:43:07,480 --> 00:43:09,770 What brings you to New France? 403 00:43:09,950 --> 00:43:12,740 I followed my sister to keep an eye on her. 404 00:43:13,180 --> 00:43:14,870 I'm doing a fine job. 405 00:43:15,280 --> 00:43:18,140 It's been two days and I've already lost her. 406 00:43:19,640 --> 00:43:22,130 Are you here to help me or ogle me? 407 00:43:22,750 --> 00:43:25,680 An animal bit me. I'm just resting my leg. 408 00:43:33,310 --> 00:43:35,740 Do you think that wolf thing attacked my sister? 409 00:43:37,480 --> 00:43:38,940 Stop worrying. 410 00:43:39,310 --> 00:43:42,300 Like you said, the lord's son fell head over heels for her. 411 00:43:42,410 --> 00:43:46,070 And at this hour, she's sure to be sleeping in his arms. 412 00:43:47,110 --> 00:43:50,170 Are you really out here to save your sister? 413 00:43:50,280 --> 00:43:53,070 Or are you hoping to find a lord's son of your own? 414 00:43:53,180 --> 00:43:54,970 Are you making fun of me? 415 00:43:55,440 --> 00:43:56,810 I'm skin and bones. 416 00:43:57,980 --> 00:43:59,270 Come closer. 417 00:43:59,810 --> 00:44:01,180 Yes, closer. 418 00:44:01,480 --> 00:44:02,740 Can I touch? 419 00:44:13,980 --> 00:44:15,910 I can hardly feel any bone. 420 00:44:18,180 --> 00:44:19,580 Let me look at you. 421 00:44:23,750 --> 00:44:25,770 I could lose myself in your eyes. 422 00:44:39,150 --> 00:44:40,270 Your scent... 423 00:44:43,080 --> 00:44:44,670 is driving me wild. 424 00:45:01,750 --> 00:45:03,300 Who do you think you are? 425 00:45:42,640 --> 00:45:44,130 Thank you, God. 426 00:45:46,980 --> 00:45:48,840 Thank you, God. 427 00:46:01,250 --> 00:46:02,800 Stop worrying. 428 00:46:04,150 --> 00:46:06,870 I'm sure Sophie will turn up any minute. 429 00:46:07,150 --> 00:46:09,540 I never should have let her leave. 430 00:46:09,640 --> 00:46:12,300 She wanted to seduce the lord's son? 431 00:46:12,680 --> 00:46:15,110 I wish I'd thought of that first. 432 00:46:15,780 --> 00:46:19,110 You can't resent your sister for forgetting you 433 00:46:19,210 --> 00:46:21,110 in the throes of a passionate embrace. 434 00:46:21,210 --> 00:46:22,840 I didn't forget her. 435 00:46:23,380 --> 00:46:25,040 What do you mean? 436 00:46:27,380 --> 00:46:29,280 Come on, spit it out! 437 00:46:29,980 --> 00:46:34,040 Fine. I spent the night with a man. 438 00:46:34,640 --> 00:46:35,640 You? 439 00:46:36,640 --> 00:46:38,370 His name is Joseph Côté. 440 00:46:38,950 --> 00:46:41,670 This Joseph of yours, is he a settler? 441 00:46:41,780 --> 00:46:43,770 No. He's a trapper. 442 00:46:43,880 --> 00:46:47,810 Does he trap animals or young ladies? 443 00:46:48,780 --> 00:46:50,510 I left my handkerchief with him. 444 00:46:50,610 --> 00:46:53,170 So if he ever wants to return it... 445 00:47:02,410 --> 00:47:04,070 If the lord's son was scratched, 446 00:47:04,180 --> 00:47:06,340 everyone would have to spring into action. 447 00:47:06,440 --> 00:47:08,810 Where were they when Aurélien was torn apart? 448 00:47:08,910 --> 00:47:11,470 They did rush over to bring flowers. 449 00:47:11,580 --> 00:47:14,840 Flowers. Just what we need to hunt the werewolf. 450 00:47:15,410 --> 00:47:19,070 In the meantime, we're back out here wielding clubs! 451 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 Over there! 452 00:47:27,780 --> 00:47:30,040 - Do you think he's dead? - I don't know. 453 00:47:30,150 --> 00:47:32,800 You could ask his head. It's over there. 454 00:47:39,710 --> 00:47:41,770 Will you keep defending your priest? 455 00:47:45,880 --> 00:47:47,240 Dutrisac? 456 00:47:49,910 --> 00:47:50,910 There he is. 457 00:48:03,050 --> 00:48:04,530 He's scared of us! 458 00:48:20,980 --> 00:48:22,100 - Father? - Sister. 459 00:48:22,210 --> 00:48:25,770 An angel told me the soul of one of your girls is in danger. 460 00:48:25,880 --> 00:48:27,640 Her name is Marie. 461 00:48:28,410 --> 00:48:29,710 Excuse me, Father? 462 00:48:31,050 --> 00:48:33,310 "Father"? What does she mean, "Father"? 463 00:48:33,410 --> 00:48:34,710 It's a long story. 464 00:48:34,810 --> 00:48:36,470 - I have lots of time. - I don't. 465 00:48:36,580 --> 00:48:38,700 The tenants think I'm a werewolf. 466 00:48:38,810 --> 00:48:40,540 - Are you? - No. 467 00:48:40,850 --> 00:48:42,470 - What nonsense. - Exactly. 468 00:48:42,580 --> 00:48:44,200 Men are coming, Father! 469 00:48:44,310 --> 00:48:46,300 No. Don't let them in! 470 00:48:52,540 --> 00:48:54,740 If you're not interested, just say so. 471 00:48:54,850 --> 00:48:56,780 Don't pretend to be a priest. 472 00:48:56,880 --> 00:48:59,110 - I'm not a priest. - Or a werewolf. 473 00:48:59,210 --> 00:49:00,800 Get out of here! 474 00:49:00,980 --> 00:49:03,380 I'm the hanged man of Quebec. 475 00:49:03,910 --> 00:49:05,970 Tell them we spent the night together. 476 00:49:06,080 --> 00:49:07,700 Tell them I'm not possessed, 477 00:49:07,810 --> 00:49:11,300 that I didn't try to eat you, that I'm not an animal. 478 00:49:11,750 --> 00:49:14,680 Then they'll think I bewitched a priest. 479 00:49:14,780 --> 00:49:16,940 They'll burn me at the stake. 480 00:49:17,050 --> 00:49:18,940 When you put it that way... 481 00:49:19,340 --> 00:49:22,140 - Get out of here. - We know he's in there. Open up! 482 00:49:22,250 --> 00:49:25,340 - Do you have the lord's permission? - He's out with his son. 483 00:49:25,440 --> 00:49:27,310 I don't allow beggars into my chapel. 484 00:49:27,410 --> 00:49:28,410 Beggars? 485 00:49:28,480 --> 00:49:31,070 I don't want wolves around my sheep. 486 00:49:31,580 --> 00:49:33,640 Too late! You're harbouring a monster! 487 00:49:33,750 --> 00:49:35,680 Get out of my church! 488 00:49:36,810 --> 00:49:38,470 Say a prayer, Father! 489 00:49:46,440 --> 00:49:47,840 Open! 490 00:49:57,210 --> 00:49:59,470 - He's here! - I didn't do anything! 491 00:49:59,580 --> 00:50:01,910 You clobbered Légaré, did you not? 492 00:50:02,010 --> 00:50:03,440 Heretic! 493 00:50:03,540 --> 00:50:04,670 First we'll whip you. 494 00:50:04,780 --> 00:50:08,540 Then we'll beat you, castrate you and chop off your head. 495 00:50:12,710 --> 00:50:14,200 They want to kill the priest! 496 00:50:14,310 --> 00:50:16,900 Please! You can't condemn a Jesuit like that. 497 00:50:17,010 --> 00:50:19,240 First he needs to be excommunicated. 498 00:50:19,340 --> 00:50:21,640 A bishop has to sign an anathema... 499 00:50:22,580 --> 00:50:24,370 That's enough! Untie me! 500 00:50:24,950 --> 00:50:26,380 They're crazy! 501 00:50:27,050 --> 00:50:29,530 We'll gag you and never hear your sermons again. 502 00:50:29,640 --> 00:50:31,170 Your satanic sermons! 503 00:50:32,180 --> 00:50:33,610 Émérentienne! 504 00:50:34,010 --> 00:50:36,700 Dutrisac! That's no way to treat a man. 505 00:50:36,810 --> 00:50:38,330 Shut your mouth! 506 00:50:38,680 --> 00:50:39,740 What are they doing? 507 00:50:39,850 --> 00:50:43,440 They're taking him to the stake to purify his werewolf soul. 508 00:50:43,540 --> 00:50:45,770 - I'm serious. - So am I. 509 00:50:46,150 --> 00:50:47,270 Stop them. 510 00:50:47,380 --> 00:50:49,870 You can't burn a Jesuit like you would a heretic! 511 00:50:49,980 --> 00:50:51,670 They say they have proof. 512 00:50:51,780 --> 00:50:53,770 But he needs to stand trial. 513 00:50:57,680 --> 00:51:00,640 Only a bishop can say whether this man is possessed. 514 00:51:00,750 --> 00:51:03,210 - He's not a man. - He's more of a man than you! 515 00:51:03,310 --> 00:51:04,710 It's none of your business. 516 00:51:04,810 --> 00:51:06,670 Everything is the church's business! 517 00:51:06,780 --> 00:51:08,640 - I'll go find the bishop. - Good. 518 00:51:11,210 --> 00:51:12,540 Next time I see you... 519 00:51:12,640 --> 00:51:14,410 Fine, look at me. 520 00:51:14,710 --> 00:51:16,400 Go fetch Monseigneur de Laval. 521 00:51:16,510 --> 00:51:18,740 And Carignan's regiment, if necessary. 522 00:51:18,850 --> 00:51:21,540 They'll shed light on this business. 523 00:51:21,640 --> 00:51:24,910 You're as bloodthirsty as your imaginary werewolves! 524 00:51:26,540 --> 00:51:28,600 We'll see if you go to Quebec! 525 00:51:28,710 --> 00:51:31,510 Once night falls, you'll come running back! 526 00:51:56,150 --> 00:51:58,240 Anything to say before you're purified? 527 00:51:58,340 --> 00:51:59,710 Yes, one last favour. 528 00:51:59,810 --> 00:52:01,000 Speak up. 529 00:52:01,110 --> 00:52:03,100 - Make sure you tie me tight. - Done. 530 00:52:03,210 --> 00:52:04,840 Next, tie me to the stake. 531 00:52:04,950 --> 00:52:06,310 No objections yet. 532 00:52:06,410 --> 00:52:07,470 And wait until dark. 533 00:52:09,050 --> 00:52:11,100 We can't wait. It's too risky. 534 00:52:11,210 --> 00:52:12,940 You want to kill an innocent man? 535 00:52:13,050 --> 00:52:16,240 If I'm no longer a man at nightfall, just set me on fire! 536 00:52:35,250 --> 00:52:36,680 This is torture. 537 00:52:37,310 --> 00:52:38,780 Come on, just one bite. 538 00:52:39,680 --> 00:52:41,110 One bite. 539 00:52:42,110 --> 00:52:45,770 As they say: "Feed a priest, be spared by the beast." 540 00:52:53,250 --> 00:52:56,470 Hairs are coming out. The transformation begins. 541 00:52:56,750 --> 00:52:58,270 La Framboise! 542 00:52:58,880 --> 00:53:01,040 Dutrisac, don't you have hair on your face? 543 00:53:01,150 --> 00:53:02,910 That's not how you identify them. 544 00:53:03,010 --> 00:53:05,810 In the day, their fur grows from within. 545 00:53:07,440 --> 00:53:08,930 Drop the knife. 546 00:53:09,050 --> 00:53:10,670 Do you want it? 547 00:53:12,050 --> 00:53:14,010 He has hair in his nose and ears. 548 00:53:14,110 --> 00:53:15,940 Let's see if there's more inside. 549 00:53:16,050 --> 00:53:18,270 Calm down, La Framboise. 550 00:53:19,150 --> 00:53:20,800 What's it say in the book? 551 00:53:20,910 --> 00:53:23,740 Does it say where the beasts come from? 552 00:53:24,180 --> 00:53:26,240 - Why don't you tell them? - What? 553 00:53:26,340 --> 00:53:28,310 That you were there when it happened. 554 00:53:28,410 --> 00:53:29,970 You're the expert on... 555 00:53:31,710 --> 00:53:32,900 lycanthropy. 556 00:53:33,010 --> 00:53:34,440 He's right. I am the expert. 557 00:53:34,540 --> 00:53:37,670 And I confirm that I'm not lycanthrop-ified! 558 00:53:37,780 --> 00:53:40,270 - I'll shut your mouth for you! - Go on. 559 00:53:42,080 --> 00:53:45,740 "It happened on September 24, 1647. 560 00:53:46,710 --> 00:53:49,230 "Father Brind'amour had lost his friend, 561 00:53:49,880 --> 00:53:51,340 "a poet. 562 00:53:52,250 --> 00:53:54,540 "He looked for him for three days. 563 00:53:55,750 --> 00:53:58,770 "The poet had told him he liked New France, 564 00:53:58,880 --> 00:54:00,500 "its nature. 565 00:54:01,250 --> 00:54:03,610 "One day, Brind'amour found proof. 566 00:54:05,180 --> 00:54:07,340 "He stumbled upon his friend..." 567 00:54:11,210 --> 00:54:13,080 Doing things... 568 00:54:14,110 --> 00:54:15,540 Things? What things? 569 00:54:16,980 --> 00:54:19,210 "He stumbled upon his friend..." 570 00:54:20,810 --> 00:54:23,000 I'm just reading what it says. 571 00:54:24,280 --> 00:54:25,870 "Mating with a female wolf." 572 00:54:26,710 --> 00:54:29,230 Aren't you ashamed to write such filth? 573 00:54:29,340 --> 00:54:30,940 A man of the Church... 574 00:54:31,050 --> 00:54:32,700 "And Father Brind'amour prayed 575 00:54:32,810 --> 00:54:34,870 "that no offspring be born of that union. 576 00:54:34,980 --> 00:54:36,410 "But it wasn't enough. 577 00:54:37,010 --> 00:54:39,100 "One day, a werewolf appeared. 578 00:54:39,850 --> 00:54:41,470 "And then another. 579 00:54:42,210 --> 00:54:44,510 "Brind'amour confronted them all." 580 00:54:46,510 --> 00:54:50,470 He says it was "the first in a long series of clashes." 581 00:54:50,580 --> 00:54:52,070 That's enough nonsense! 582 00:54:52,180 --> 00:54:54,770 He says beasts, like humans, are born of a female 583 00:54:54,880 --> 00:54:56,610 and their bite is not contagious. 584 00:54:56,710 --> 00:54:59,140 - He says that 'cause it suits him. - It's true! 585 00:54:59,250 --> 00:55:02,870 - I'll cut out your forked tongue! - La Framboise! 586 00:55:33,680 --> 00:55:35,370 Help me! 587 00:55:36,180 --> 00:55:37,580 Help! 588 00:55:40,710 --> 00:55:42,540 Somebody help me! 589 00:56:07,250 --> 00:56:09,640 Are your friends coming for you? 590 00:56:22,050 --> 00:56:24,340 A volunteer to light the torches? 591 00:56:29,440 --> 00:56:30,910 No volunteers? 592 00:56:35,580 --> 00:56:38,310 I'll light up the clearing myself. 593 00:56:38,850 --> 00:56:41,110 - There's no rush. - I say there is. 594 00:56:41,980 --> 00:56:45,100 - He's not possessed! - Why do you always defend him? 595 00:56:45,810 --> 00:56:47,180 It's dark out, 596 00:56:47,280 --> 00:56:49,540 and there are only two things that worry me: 597 00:56:49,640 --> 00:56:52,410 you and the real werewolf over there. 598 00:56:53,380 --> 00:56:54,870 I'll go, Dutrisac. 599 00:56:56,180 --> 00:56:59,170 Not for you, but for us. 600 00:57:29,080 --> 00:57:31,770 Help me. Help! 601 00:57:31,880 --> 00:57:34,040 - That nasty beast! - Where is it? 602 00:57:35,710 --> 00:57:37,640 Can't you see I'm not possessed? 603 00:57:37,750 --> 00:57:39,640 Untie me before it eats me! 604 00:57:39,750 --> 00:57:41,540 Better him than us! 605 00:57:49,910 --> 00:57:51,570 La Framboise? 606 00:57:55,510 --> 00:57:56,770 Do something! 607 00:57:56,880 --> 00:57:58,540 Gladly. Now untie me! 608 00:58:13,980 --> 00:58:15,380 Don't shoot! 609 00:58:19,440 --> 00:58:21,000 Where's La Framboise? 610 00:58:21,410 --> 00:58:23,740 We'll have to dig another hole. 611 00:58:25,640 --> 00:58:27,010 Do you see it? 612 00:58:27,810 --> 00:58:29,670 It smells like a wet dog. 613 00:58:34,280 --> 00:58:35,900 Come here, doggy. 614 00:58:54,010 --> 00:58:57,210 - Are you sure you got him? - I think so. 615 00:59:22,250 --> 00:59:24,110 The lord's son! 616 00:59:24,440 --> 00:59:26,880 The beast attacked the lord's son! 617 00:59:35,010 --> 00:59:36,500 The beast... 618 00:59:43,180 --> 00:59:44,610 is this man. 619 00:59:50,710 --> 00:59:52,770 We killed the lord's son. 620 00:59:54,610 --> 00:59:57,770 He killed the lord's son, not us. 621 00:59:58,480 --> 01:00:00,940 You're the one the lord will punish. 622 01:00:01,050 --> 01:00:04,030 And who's the traitor that will tell him? 623 01:00:08,110 --> 01:00:09,540 Not me. 624 01:00:31,610 --> 01:00:35,570 Since you got here, I've lost three of my friends. 625 01:00:38,480 --> 01:00:41,470 No of fence, Father, but you're bad luck. 626 01:00:42,610 --> 01:00:44,040 If I have to... 627 01:00:44,150 --> 01:00:48,440 I'll go live with the Indians so I never see you again. 628 01:00:49,050 --> 01:00:50,440 Go ahead. 629 01:00:50,710 --> 01:00:54,200 Walk off like a coward while we bury La Framboise. 630 01:01:24,110 --> 01:01:25,540 Help me! 631 01:01:31,310 --> 01:01:34,740 Thank God! A beast locked me in here. 632 01:01:34,850 --> 01:01:36,070 Let me go. 633 01:01:37,210 --> 01:01:39,870 Sometimes the Lord works in mysterious ways. 634 01:01:45,380 --> 01:01:48,540 - How many sons does the lord have? - Two left. 635 01:01:48,880 --> 01:01:51,040 Do you think they're possessed? 636 01:01:51,340 --> 01:01:52,740 Yes. 637 01:01:53,640 --> 01:01:56,580 I'm not worried. I have Brind'amour on my side. 638 01:01:56,680 --> 01:01:59,640 No. We have to get as far away from here as possible. 639 01:02:00,580 --> 01:02:02,340 Who'll defend the king's daughters? 640 01:02:02,440 --> 01:02:05,640 - Do what you want. I'm taking off. - Like Dutrisac. 641 01:02:06,250 --> 01:02:07,300 Are you afraid? 642 01:02:07,410 --> 01:02:08,640 Of course I'm afraid! 643 01:02:08,750 --> 01:02:10,270 I thought you were brave. 644 01:02:10,380 --> 01:02:13,940 Bravery! Bravery is the stuff of bedtime stories! 645 01:02:14,050 --> 01:02:15,940 Fear is what keeps me alive! 646 01:02:17,080 --> 01:02:20,200 - I'm just an ordinary man. - That's not true. 647 01:02:20,640 --> 01:02:22,370 I'm still standing thanks to you. 648 01:02:22,480 --> 01:02:26,070 And there's a chapel full of innocent women to defend. 649 01:02:26,950 --> 01:02:28,910 You want to play the hero? 650 01:02:29,340 --> 01:02:30,340 Good luck. 651 01:02:32,540 --> 01:02:34,030 I see how it is. 652 01:02:36,180 --> 01:02:37,540 Have a nice trip! 653 01:02:55,910 --> 01:02:58,070 - What do you want? - Good morning, Father. 654 01:02:58,180 --> 01:03:00,080 I hope I'm not interrupting. 655 01:03:00,910 --> 01:03:03,210 I'm running a little late. 656 01:03:03,310 --> 01:03:07,270 I have Indians to convert, sinners to excommunicate... 657 01:03:07,380 --> 01:03:08,540 You know how it is. 658 01:03:08,640 --> 01:03:10,200 My father is back. 659 01:03:10,310 --> 01:03:12,970 He's throwing a party tonight in your honour. 660 01:03:13,850 --> 01:03:15,070 It's a pity I'm so busy. 661 01:03:15,180 --> 01:03:17,440 You can't refuse his invitation. 662 01:03:18,580 --> 01:03:20,480 Fine, I'll be there. I have to go now. 663 01:03:21,180 --> 01:03:23,010 - Father... - Yes? 664 01:03:23,250 --> 01:03:27,140 Please, it's important that you take my confession. 665 01:03:28,110 --> 01:03:29,540 Make it quick. 666 01:03:31,980 --> 01:03:35,000 Forgive me, Father, for I have sinned. 667 01:03:35,180 --> 01:03:36,180 You're forgiven. 668 01:03:36,250 --> 01:03:38,870 Recite three Ave Noster and two Pater Maria. 669 01:03:38,980 --> 01:03:40,140 Go on. 670 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 I'm not done! 671 01:03:42,150 --> 01:03:44,130 I also have impure thoughts. 672 01:03:44,980 --> 01:03:47,380 - The king's daughters? - One in particular... 673 01:03:47,480 --> 01:03:49,970 Marie. Marie Labotte. 674 01:03:50,610 --> 01:03:53,770 I've never felt anything this intense before. 675 01:03:53,950 --> 01:03:56,070 Don't you find her a little thin? 676 01:03:56,180 --> 01:03:58,200 No. You wouldn't make a good couple. 677 01:03:58,310 --> 01:04:02,110 And yet I think my advances are having the desired effect. 678 01:04:02,340 --> 01:04:07,040 I'd like for you to bless our union in front of my father at the party. 679 01:04:07,380 --> 01:04:08,470 Tonight? 680 01:04:08,580 --> 01:04:10,840 Yes, tonight. At dusk. 681 01:04:10,950 --> 01:04:11,950 Thank you. 682 01:04:12,340 --> 01:04:13,540 Thank you very much. 683 01:04:13,640 --> 01:04:15,040 Excuse me. 684 01:04:30,540 --> 01:04:33,200 Good doggy. You're a good boy. 685 01:04:35,880 --> 01:04:37,430 What can I do for you? 686 01:04:38,710 --> 01:04:41,440 Rub my thighs. But there are more urgent matters. 687 01:04:41,540 --> 01:04:43,700 The Seigneury of Beaufort needs your help. 688 01:04:43,810 --> 01:04:46,800 The tenants have decided to burn a Jesuit. 689 01:04:51,580 --> 01:04:53,700 Jesus, Mary and Joseph. 690 01:04:53,810 --> 01:04:57,940 WANTED JOSEPH OÔTÉ 691 01:05:03,510 --> 01:05:05,070 You're still here? 692 01:05:05,510 --> 01:05:08,170 - I'm here to see Marie. - She's gone. 693 01:05:09,150 --> 01:05:10,610 So is her sister. 694 01:05:24,180 --> 01:05:25,640 Sophie! 695 01:05:31,610 --> 01:05:33,510 - Where are you going? - To the manor. 696 01:05:33,610 --> 01:05:36,080 - No, don't go. - I have to find Sophie. 697 01:05:36,180 --> 01:05:38,540 Listen! The lord's sons are werewolves. 698 01:05:38,640 --> 01:05:39,870 Werewolves don't exist. 699 01:05:39,980 --> 01:05:42,470 The second son is a pile of ash at the stake. 700 01:05:42,580 --> 01:05:44,640 He was furry before he was fried. 701 01:05:44,750 --> 01:05:46,510 You just want to see Pierre-Armand. 702 01:05:46,610 --> 01:05:49,170 I've looked everywhere but there. 703 01:05:49,280 --> 01:05:51,240 Then pray she's not there. 704 01:05:54,210 --> 01:05:55,910 Do you think she's dead? 705 01:05:56,010 --> 01:05:58,270 You'll be dead if you go there. 706 01:05:59,340 --> 01:06:02,140 I'll find Sophie, in heaven or in hell. 707 01:06:02,250 --> 01:06:05,570 I won't let you throw yourself to the wolves. 708 01:06:07,050 --> 01:06:08,440 Not alone. 709 01:06:33,150 --> 01:06:36,080 You came. I'm happy at last. 710 01:06:36,710 --> 01:06:37,710 Come in. 711 01:06:37,810 --> 01:06:39,940 I'll introduce you to my father. 712 01:06:51,410 --> 01:06:55,070 I took the liberty of inviting the lady 713 01:06:55,180 --> 01:06:56,870 to our charming party. 714 01:06:57,580 --> 01:07:01,480 It certainly will be charming now that there's a lady among us. 715 01:07:03,150 --> 01:07:04,700 Jean-Baptiste, come here. 716 01:07:10,810 --> 01:07:13,300 I'd like you to meet Father Brind'amour, 717 01:07:13,410 --> 01:07:15,470 in the flesh. 718 01:07:15,580 --> 01:07:19,070 How lucky! The most famous Jesuit in New France. 719 01:07:19,180 --> 01:07:22,870 I didn't realize word of my exploits had reached this far. 720 01:07:22,980 --> 01:07:25,810 He made a vow of humility, I take it. 721 01:07:26,440 --> 01:07:29,140 Gentlemen, lady, let's have a seat. 722 01:07:32,440 --> 01:07:34,430 You're taking liberties now? 723 01:07:47,640 --> 01:07:50,080 Is everything to your liking, Father? 724 01:07:51,150 --> 01:07:54,910 His cassock seems to like it. There's nothing it hasn't tried. 725 01:07:55,010 --> 01:07:57,600 It's a good thing we have strong stomachs. 726 01:07:57,710 --> 01:08:00,730 Watching him eat could make some queasy. 727 01:08:01,850 --> 01:08:02,970 Lovely family. 728 01:08:04,150 --> 01:08:05,300 Forgive them, Father. 729 01:08:05,750 --> 01:08:06,970 They have a lot to learn 730 01:08:07,080 --> 01:08:09,410 before they become men of your calibre. 731 01:08:09,510 --> 01:08:10,880 No, forgive me. 732 01:08:10,980 --> 01:08:13,210 I never had time to learn proper manners. 733 01:08:13,310 --> 01:08:15,280 I was too busy hunting werewolves. 734 01:08:24,440 --> 01:08:27,380 Where's my knife? You're the one who set the table. 735 01:08:27,810 --> 01:08:29,370 Go get it, shorty. 736 01:08:29,480 --> 01:08:30,480 Stay! Please. 737 01:08:34,480 --> 01:08:35,710 You can use mine. 738 01:08:39,410 --> 01:08:42,810 It's a little rough, but it made me a man of my calibre. 739 01:08:43,750 --> 01:08:46,080 Really? Do tell, my friend. 740 01:08:47,280 --> 01:08:48,570 We're all ears. 741 01:08:50,640 --> 01:08:52,340 I wasn't the bravest of children. 742 01:08:52,440 --> 01:08:56,100 I spent most of my childhood under my mother's skirt. 743 01:08:56,210 --> 01:08:57,970 But the day I turned 7, 744 01:08:58,440 --> 01:09:00,910 my father gave me his most prized possession: 745 01:09:01,540 --> 01:09:03,030 his knife. 746 01:09:04,310 --> 01:09:06,610 Then he threw me in the barn. 747 01:09:07,780 --> 01:09:11,140 Our dog had been locked in there ever since she got rabies. 748 01:09:12,850 --> 01:09:15,370 My father handed me his knife and said: 749 01:09:15,480 --> 01:09:18,810 "Let's see if you have what it takes to be a man. 750 01:09:19,850 --> 01:09:23,900 "You won't get out of here as long as that animal is alive." 751 01:09:24,380 --> 01:09:25,380 And then? 752 01:09:25,440 --> 01:09:27,770 Yes, don't keep us in suspense. 753 01:09:28,210 --> 01:09:31,140 Did you get the dog? 754 01:09:32,310 --> 01:09:34,330 I could've given into fear. 755 01:09:35,050 --> 01:09:38,670 But when I set foot in the bam, she lunged at me, her mouth foaming. 756 01:09:38,780 --> 01:09:40,210 I countered. I dodged. 757 01:09:40,310 --> 01:09:42,040 I hit her and hit her. 758 01:09:42,150 --> 01:09:44,240 I hit her and hit her again. 759 01:09:46,010 --> 01:09:48,530 And your knife finished off the dog? 760 01:09:50,050 --> 01:09:51,140 Yes. 761 01:09:52,950 --> 01:09:56,000 What a touching story! 762 01:10:02,340 --> 01:10:03,940 Father, I have a favour to ask. 763 01:10:04,050 --> 01:10:06,910 That day, I learned to differentiate men, real men, 764 01:10:07,010 --> 01:10:08,010 from animals. 765 01:10:08,080 --> 01:10:11,070 Father, it would be an honour if you would bless our union. 766 01:10:11,180 --> 01:10:13,080 As soon as the beast turned toward me, 767 01:10:13,180 --> 01:10:14,300 I killed her. 768 01:10:14,410 --> 01:10:17,110 I killed her with my hands, with my knife. 769 01:10:17,210 --> 01:10:19,610 I didn't screw her like some pervert. 770 01:10:21,640 --> 01:10:23,940 Don't touch my brother. 771 01:10:24,440 --> 01:10:26,240 Where's her sister, Sophie? 772 01:10:26,340 --> 01:10:27,900 Answer me! 773 01:10:31,210 --> 01:10:32,540 Go on. Hurry. 774 01:10:33,380 --> 01:10:36,810 Go, I'll keep them in here. No, don't move! 775 01:10:39,050 --> 01:10:41,880 I'll crucify you, one after the other. 776 01:10:45,380 --> 01:10:46,810 Sophie! 777 01:11:31,880 --> 01:11:33,570 Say a prayer, Father. 778 01:11:35,250 --> 01:11:36,900 We'll stick to the plan. 779 01:11:38,080 --> 01:11:39,480 We'll wait until it's time, 780 01:11:39,580 --> 01:11:42,240 and we'll move on to the main course. 781 01:11:58,780 --> 01:12:00,770 It's not what you think. 782 01:12:03,440 --> 01:12:04,600 That's her dress! 783 01:12:05,440 --> 01:12:06,740 That's her hair! 784 01:12:06,850 --> 01:12:09,470 My brothers... My brother... I'm not like him! 785 01:12:10,950 --> 01:12:12,340 You knew! 786 01:12:12,850 --> 01:12:14,500 You knew and you did nothing! 787 01:12:14,610 --> 01:12:15,610 Listen. 788 01:12:15,680 --> 01:12:18,080 We could leave tonight, both of us. 789 01:12:18,680 --> 01:12:21,140 So what if the priest ignores our union? 790 01:12:22,080 --> 01:12:25,040 I want you, miss, but not like my brother. 791 01:12:25,150 --> 01:12:27,080 Understand? I desire you. 792 01:12:27,580 --> 01:12:28,740 And I want to take you. 793 01:12:28,850 --> 01:12:31,240 - No! No! - Like a man! 794 01:12:31,340 --> 01:12:35,740 I hope your carcass can satiate my sons. 795 01:12:36,480 --> 01:12:38,940 They need to regain their strength. 796 01:12:39,680 --> 01:12:42,110 This country will be theirs soon. 797 01:12:42,980 --> 01:12:45,810 Your son smelled like a pig when I burned him. 798 01:12:52,380 --> 01:12:55,430 My sons usually prefer eating women. 799 01:12:56,540 --> 01:13:00,030 The girls staying at the chapel are from Limousin. 800 01:13:00,250 --> 01:13:02,800 The thigh is firm. The fillet, tender. 801 01:13:03,710 --> 01:13:06,540 Tonight, you will be the exception. 802 01:13:25,950 --> 01:13:29,570 Do you regret swapping your mother's skirt 803 01:13:29,680 --> 01:13:31,940 for the Jesuit robe? 804 01:13:33,880 --> 01:13:37,210 I knew the real Brind'amour quite well, 805 01:13:37,810 --> 01:13:40,500 before Jean-Baptiste sealed his fate. 806 01:13:41,210 --> 01:13:44,640 Like you and the inquisitors from the Old World, 807 01:13:44,750 --> 01:13:48,680 Brind'amour was prejudiced against those who like animals. 808 01:13:50,210 --> 01:13:52,270 Your methods are unorthodox, 809 01:13:52,850 --> 01:13:55,070 but effective all the same. 810 01:14:22,750 --> 01:14:25,470 Have you ever seen anything so beautiful? 811 01:14:25,580 --> 01:14:27,870 You haven't seen anything yet. 812 01:14:32,480 --> 01:14:36,770 You handle that sword like a master for such a little bastard. 813 01:14:47,410 --> 01:14:48,410 Well said. 814 01:14:48,510 --> 01:14:51,240 Brind'amour admired my poetry, too. 815 01:14:56,680 --> 01:15:00,130 Brind'amour has been reborn as a crooked thief. 816 01:15:00,250 --> 01:15:04,040 Like him, his foolhardy imposter will find no relief. 817 01:15:09,210 --> 01:15:11,580 Take heart. Here comes my son. 818 01:15:13,750 --> 01:15:16,370 I'll set aside one of my bitch's puppies for him. 819 01:15:16,480 --> 01:15:17,770 Ten feet! 820 01:15:17,880 --> 01:15:19,870 The meal doesn't know how to count. 821 01:15:20,850 --> 01:15:22,140 You haven't eaten me yet. 822 01:15:29,810 --> 01:15:31,240 Yes? 823 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 My lord. 824 01:15:34,850 --> 01:15:38,500 This woman claims she saw the hanged man on your lands. 825 01:15:38,610 --> 01:15:41,170 I'm Joseph Côté. I'm the hanged man of Quebec. 826 01:15:41,280 --> 01:15:44,140 I demand that I be put in prison! 827 01:15:46,710 --> 01:15:49,970 We just caught him looting our pantry. 828 01:15:50,580 --> 01:15:52,940 Swine! Passing yourself off as a holy man. 829 01:15:53,050 --> 01:15:56,640 In the name of the king, you're under arrest. Grab him! 830 01:15:57,880 --> 01:16:00,870 Many thanks, my lord. But I have a second favour to ask. 831 01:16:00,980 --> 01:16:02,210 My men are exhausted. 832 01:16:02,310 --> 01:16:04,940 Will you allow them to rest on your lands? 833 01:16:05,050 --> 01:16:06,050 Of course. 834 01:16:06,910 --> 01:16:08,640 May they rest. 835 01:16:12,480 --> 01:16:14,140 May they rest in peace. 836 01:16:16,510 --> 01:16:20,670 I don't want to see you again until the fake priest is dead. 837 01:16:29,980 --> 01:16:31,070 Pierre-Armand! 838 01:16:31,180 --> 01:16:32,610 What are you doing? 839 01:16:32,710 --> 01:16:34,400 Get down right now! 840 01:16:36,180 --> 01:16:39,510 You're a disgrace to your race, you son of a bitch! 841 01:16:39,610 --> 01:16:43,440 I should have left you in the woods like the other offspring. 842 01:16:43,540 --> 01:16:46,240 I chose you among the most handsome, the strongest! 843 01:16:46,340 --> 01:16:48,370 And you do nothing but disappoint me. 844 01:16:49,210 --> 01:16:51,730 If he were alive, your brother would die of shame. 845 01:16:51,850 --> 01:16:54,280 I kept him on a leash so he wouldn't eat my men. 846 01:16:54,380 --> 01:16:57,470 I let you have your freedom, and look what you do with it. 847 01:16:57,580 --> 01:17:00,810 You stoop to wanting to take her like a man. 848 01:17:02,050 --> 01:17:03,980 But you're better than that. 849 01:17:07,010 --> 01:17:08,010 Go on. 850 01:17:08,640 --> 01:17:10,510 Show me what you can do. 851 01:17:12,310 --> 01:17:13,740 Happy hunting! 852 01:17:21,510 --> 01:17:24,570 - Thank you, my friend. - Wait until Brind'amour finds you. 853 01:17:24,680 --> 01:17:27,470 He'll pray that your soul burns in hell. 854 01:17:28,380 --> 01:17:31,710 I didn't want to denounce you. My emotions betrayed me. 855 01:17:31,810 --> 01:17:34,140 You saved my life. Beasts are going to attack. 856 01:17:34,250 --> 01:17:35,250 We have to run. 857 01:17:35,310 --> 01:17:38,970 No! Go to the chapel to save your soul and your hide! 858 01:18:34,410 --> 01:18:35,640 We have to run. 859 01:18:36,680 --> 01:18:38,640 The lord, his sons... 860 01:18:38,750 --> 01:18:40,840 He was kind enough to put us up. 861 01:18:40,950 --> 01:18:42,710 So we're easier to eat. 862 01:18:43,080 --> 01:18:45,010 His sons are werewolves! 863 01:18:45,180 --> 01:18:47,440 Hang me tomorrow, but tonight I want to live! 864 01:18:47,540 --> 01:18:49,740 We have to get out of here now! 865 01:18:51,340 --> 01:18:52,870 Sorry, my friend. 866 01:18:56,080 --> 01:18:59,100 Everybody in line! Load your rifles! 867 01:20:08,950 --> 01:20:10,540 Marie. 868 01:20:10,640 --> 01:20:12,080 Are you OK? 869 01:21:25,080 --> 01:21:26,540 Someone's coming! 870 01:21:26,850 --> 01:21:27,940 I knew he'd come. 871 01:21:28,440 --> 01:21:31,500 - Come on, Marie. - Everyone to the barricade! 872 01:21:38,280 --> 01:21:40,540 - Vadeboncoeur! Émérentienne! - It's us! 873 01:21:59,180 --> 01:22:00,640 Hurry! 874 01:22:12,340 --> 01:22:13,810 Be quiet. 875 01:22:43,410 --> 01:22:44,410 The sacristy! 876 01:22:58,110 --> 01:23:00,240 - Step aside. - You're crazy! 877 01:23:00,410 --> 01:23:01,640 The beast will eat you. 878 01:23:01,750 --> 01:23:05,140 It's already eating me from within. I have to go! 879 01:23:05,440 --> 01:23:07,340 Go on! Move! 880 01:23:18,250 --> 01:23:19,540 Pray, girls! 881 01:23:19,640 --> 01:23:21,910 No, grab anything that could hurt it. 882 01:24:49,750 --> 01:24:53,230 Father Brind'amour arrived in the Seigneury de Beaufort 883 01:24:53,340 --> 01:24:55,830 in the year of our Lord 1665. 884 01:24:57,410 --> 01:24:59,780 In five nights of epic battles, 885 01:24:59,880 --> 01:25:02,340 he chased the beasts from our lands. 886 01:25:05,410 --> 01:25:09,740 Later, a military detachment arrived in the seigneury 887 01:25:10,110 --> 01:25:13,170 carrying the remains of an unidentified man. 888 01:25:15,973 --> 01:25:18,310 Father Brind'amour identified the body 889 01:25:18,410 --> 01:25:20,710 as that of Joseph Côté, 890 01:25:21,580 --> 01:25:23,540 the hanged man of Quebec. 891 01:25:28,780 --> 01:25:31,570 Fugitive, evildoer... 892 01:25:32,080 --> 01:25:36,310 woman snatcher and notorious drunk. 893 01:25:51,380 --> 01:25:53,840 Anxious to save the sinner's soul, 894 01:25:54,640 --> 01:25:59,100 Brind'amour officiated his funeral with surprising eloquence. 895 01:26:00,210 --> 01:26:02,640 It was as if the Holy Spirit had joined him 896 01:26:02,750 --> 01:26:06,040 to guide the souls of the deceased to heaven. 897 01:26:23,050 --> 01:26:24,100 After the ceremony, 898 01:26:24,810 --> 01:26:28,040 Father Brind'amour left to carry on his work 899 01:26:28,440 --> 01:26:32,670 and convert other creatures causing trouble in the New World. 900 01:27:06,810 --> 01:27:10,440 As for the Lord of Beaufort... 901 01:27:12,250 --> 01:27:14,040 that's another story. 902 01:31:59,540 --> 01:32:02,030 Subtitles by Vision Globale