1 00:01:19,334 --> 00:01:20,544 Don't do that! 2 00:02:28,028 --> 00:02:30,530 It all began on the evening of Shrove Tuesday. 3 00:04:57,761 --> 00:05:00,722 "Colette House Beauty Care Massages for Men" 4 00:05:02,140 --> 00:05:06,937 Good evening, the girls are all over there and they are waiting. 5 00:05:07,687 --> 00:05:08,980 They are eager to see you. 6 00:05:21,409 --> 00:05:22,577 You, go away. 7 00:05:23,537 --> 00:05:25,831 The mistress doesn't want to see you here anymore. 8 00:05:41,721 --> 00:05:43,807 Please, gentlemen, go in. 9 00:05:45,684 --> 00:05:46,684 Go in. 10 00:06:09,791 --> 00:06:11,543 Ah, how is Francine's future? 11 00:06:13,211 --> 00:06:15,672 Very fascinating, there is a long journey. 12 00:06:16,006 --> 00:06:17,716 - Jeez, that's nice. -Yes. 13 00:06:18,800 --> 00:06:20,385 A mysterious journey. 14 00:06:23,471 --> 00:06:25,223 Look here, what does this queen mean? 15 00:06:27,142 --> 00:06:30,061 Girls, come on, come on quick my beauties come with me to the 16 00:06:30,395 --> 00:06:31,395 yellow living room. 17 00:06:31,813 --> 00:06:34,107 Francine, Kiki, Alice, come with me. 18 00:06:37,652 --> 00:06:38,652 What is it? 19 00:06:38,945 --> 00:06:40,947 Those men. Fine. 20 00:06:43,116 --> 00:06:45,035 Kiki, Francine, Alice, go there. 21 00:06:45,911 --> 00:06:47,704 Florence bring us some more champagne. 22 00:06:48,038 --> 00:06:49,956 - Yes, right away. -Francine, wait. 23 00:06:58,715 --> 00:07:01,092 Antoine, are you still here? 24 00:07:29,329 --> 00:07:31,623 Mr. Antoine, what more do you want? 25 00:07:32,040 --> 00:07:35,001 I told you to never set foot in here again. 26 00:07:36,086 --> 00:07:39,714 Here Madame Colette, I pay more, much more than the others. 27 00:07:47,305 --> 00:07:48,431 All right. 28 00:07:49,474 --> 00:07:51,059 Come Francine, let's go. 29 00:07:52,185 --> 00:07:54,020 But just this once. 30 00:07:55,271 --> 00:07:59,734 Ah, Francine hurry up, they have asked for your special services. 31 00:08:12,998 --> 00:08:14,290 You are so beautiful, Francine. 32 00:08:14,624 --> 00:08:18,420 If you only knew how I love jewelry, I wish I had so many wonderful ones. 33 00:08:29,431 --> 00:08:32,434 You are wonderful Francine. 34 00:08:38,773 --> 00:08:40,984 They are for you. All for you. 35 00:08:45,739 --> 00:08:50,285 But you must be mine, only mine. 36 00:09:05,967 --> 00:09:09,554 Florence, why doesn't madame Colette want that man hanging 37 00:09:09,929 --> 00:09:11,097 out at this house? 38 00:09:11,848 --> 00:09:12,888 Who are you talking about? 39 00:09:13,391 --> 00:09:15,435 About that guy who's up there with Francine. 40 00:09:16,811 --> 00:09:20,440 Mr. Randall, have you been to Vietnam? 41 00:09:20,774 --> 00:09:21,774 Yes. 42 00:09:21,858 --> 00:09:24,569 And so you can understand how here, like in Vietnam, there is 43 00:09:24,903 --> 00:09:25,903 no place for love. 44 00:09:26,613 --> 00:09:29,032 That man is seriously in love with Francine. 45 00:09:38,708 --> 00:09:41,836 Mine, mine, mine. 46 00:09:47,634 --> 00:09:49,427 You will no longer go with the others. 47 00:09:50,804 --> 00:09:51,930 Yes, yes. 48 00:09:59,979 --> 00:10:04,025 You cannot understand these things, I can never forget that night, 49 00:10:04,818 --> 00:10:09,489 the Vietcong penetrated our village, it was carnage. 50 00:10:10,240 --> 00:10:12,760 I can still hear the screams of the wounded who asked for mercy. 51 00:10:13,201 --> 00:10:15,411 Well not completely because people want to read only 52 00:10:15,745 --> 00:10:16,745 about the enemy's. 53 00:10:16,913 --> 00:10:19,249 Why not finding a more cheerful topic? 54 00:10:19,958 --> 00:10:25,672 Madame Colette those two men, the masked ones I mean, who are they? 55 00:10:26,005 --> 00:10:27,005 Do you know them? 56 00:10:28,216 --> 00:10:29,717 I cannot tell you. 57 00:10:30,343 --> 00:10:32,637 We also have professional secrecy. 58 00:10:32,971 --> 00:10:33,971 Oh, I see! 59 00:10:34,764 --> 00:10:39,227 Well, we should urge Francine, I have little time left. 60 00:10:44,315 --> 00:10:46,151 Francine, hurry up, they're waiting for you. 61 00:10:47,360 --> 00:10:50,905 Come on, hurry up! 62 00:10:51,239 --> 00:10:52,574 All right, I'll be right there. 63 00:10:52,907 --> 00:10:56,494 No, Francine, don't go, please. 64 00:10:57,370 --> 00:10:59,956 Come on, be good, I'll be back. Bye. 65 00:11:01,624 --> 00:11:05,587 No! I told you not to do that! 66 00:11:05,920 --> 00:11:08,840 Come on take it easy, next time we will decide everything eh! 67 00:11:09,632 --> 00:11:10,632 No! 68 00:11:10,800 --> 00:11:16,097 You can't do this to me, you don't have to, bitch! 69 00:11:16,598 --> 00:11:18,975 Then go away, you disgust me! 70 00:11:19,309 --> 00:11:21,186 Any customer is better than you! 71 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 Bitch! 72 00:11:23,771 --> 00:11:25,440 You don't have to do this to me! 73 00:11:25,815 --> 00:11:28,943 Bitch, you're nothing but a whore! 74 00:11:29,485 --> 00:11:30,820 Bitch! 75 00:11:31,446 --> 00:11:32,697 You disgust me! 76 00:11:35,700 --> 00:11:36,743 Bitch! 77 00:11:37,327 --> 00:11:38,912 - Madame Colette. -Yes? 78 00:11:39,412 --> 00:11:41,572 I would like to know more about that strange guy who is 79 00:11:41,664 --> 00:11:42,664 upstairs with Francine. 80 00:11:56,429 --> 00:11:57,722 Mr. Antoine. 81 00:12:19,202 --> 00:12:20,203 Hey, you! 82 00:12:26,084 --> 00:12:27,168 Madame Colette. 83 00:12:27,710 --> 00:12:28,920 What happened? 84 00:12:30,380 --> 00:12:31,547 Francine is dead. 85 00:12:38,596 --> 00:12:39,681 Quick, get out! 86 00:12:40,014 --> 00:12:41,014 Get out! 87 00:12:43,810 --> 00:12:45,186 You must leave now! 88 00:12:45,561 --> 00:12:47,814 Soon! Hurry up! 89 00:12:56,698 --> 00:13:00,118 Here, Inspector, we found her as you see her just now. 90 00:13:01,286 --> 00:13:02,745 Mistral, take her to the morgue. 91 00:13:03,288 --> 00:13:04,288 Right away, Inspector. 92 00:13:09,460 --> 00:13:12,964 Antoine Gottvalles. 93 00:13:16,259 --> 00:13:17,802 Richard Randall. 94 00:13:18,136 --> 00:13:19,136 That's me. 95 00:13:19,262 --> 00:13:20,262 Yes I know. 96 00:13:21,723 --> 00:13:22,723 Mistral! 97 00:13:23,057 --> 00:13:24,057 Here I am. 98 00:13:28,313 --> 00:13:29,313 Here. 99 00:13:29,689 --> 00:13:31,316 Check this address for me. 100 00:13:37,405 --> 00:13:38,405 Fine. 101 00:13:41,284 --> 00:13:42,285 Anyone else? 102 00:13:45,455 --> 00:13:46,998 Well, there were also two customers. 103 00:13:47,332 --> 00:13:48,541 And where did they go? 104 00:13:48,875 --> 00:13:50,875 You know, in the commotion I didn't see them leave. 105 00:13:51,294 --> 00:13:52,813 But you will have saw who they were with. 106 00:13:52,837 --> 00:13:56,466 Of course, they stayed together with Kiki and Alice, 107 00:13:57,091 --> 00:13:59,528 but they won't be able to tell you who they were, it's the kind of 108 00:13:59,552 --> 00:14:00,952 people who come here in the evening 109 00:14:01,387 --> 00:14:04,307 after hours for sauna and massage. 110 00:14:04,766 --> 00:14:05,766 Massages? 111 00:14:06,100 --> 00:14:08,311 Oh yes, massages, I understand. 112 00:14:09,562 --> 00:14:11,773 Mr. Randall, when do you... 113 00:14:12,106 --> 00:14:14,067 What more do you want to know, Inspector? 114 00:14:14,400 --> 00:14:17,403 Antoine Gottvalles killed that poor girl, he had threatened 115 00:14:17,737 --> 00:14:18,780 her several times. 116 00:14:19,447 --> 00:14:23,201 It's all my fault, I should not have let that wretch in. 117 00:14:24,202 --> 00:14:25,995 Mistral! 118 00:14:26,454 --> 00:14:28,247 I did that check. 119 00:14:32,126 --> 00:14:34,629 Have your order sent out immediately for the search for that 120 00:14:34,962 --> 00:14:35,962 Antoine Gottvalles, 121 00:14:36,339 --> 00:14:39,342 about six feet tall, brown hair and blue eyes. 122 00:14:40,385 --> 00:14:41,385 Right away. 123 00:15:21,008 --> 00:15:22,051 It is love. 124 00:15:22,385 --> 00:15:24,095 True love finally. 125 00:15:25,805 --> 00:15:29,892 Don't disappoint me Pepin, please. 126 00:15:41,529 --> 00:15:42,822 Who is it? 127 00:15:50,830 --> 00:15:52,165 Don't care about it. 128 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Wait. 129 00:15:55,835 --> 00:15:56,835 Who is it? 130 00:15:57,545 --> 00:15:58,921 Marianne, it's me. 131 00:15:59,505 --> 00:16:00,840 It's me, Antoine. 132 00:16:01,966 --> 00:16:03,342 Please open up. 133 00:16:05,720 --> 00:16:08,055 Open up, Marianne. Open up. 134 00:16:08,598 --> 00:16:09,640 Give him hell. 135 00:16:13,644 --> 00:16:14,937 Open up. 136 00:16:15,771 --> 00:16:16,814 Go away, Antoine. 137 00:16:20,568 --> 00:16:22,570 Open or I'll break the door down. 138 00:16:23,362 --> 00:16:24,989 I told you to go away, Antoine. 139 00:16:25,656 --> 00:16:27,825 Open or I'll break in everything. 140 00:16:28,159 --> 00:16:29,410 Everything, do you understand? 141 00:16:29,827 --> 00:16:31,162 Open up, Marianne. 142 00:16:41,255 --> 00:16:43,299 I'm in a big mess, 143 00:16:45,551 --> 00:16:47,428 I do not know who to go to Marianne. 144 00:16:51,015 --> 00:16:52,808 Please get out of here, Antoine. 145 00:16:54,519 --> 00:16:56,771 I don't want to know about you anymore. 146 00:16:58,940 --> 00:17:00,566 Don't come here anymore. 147 00:17:02,151 --> 00:17:03,151 Do you understand? 148 00:17:03,694 --> 00:17:04,694 Go away. 149 00:17:06,322 --> 00:17:08,241 Haven't you heard, you filthy bastard? 150 00:17:08,824 --> 00:17:13,996 Marianne told you to get out of here, out of the way and row away. 151 00:17:16,040 --> 00:17:17,040 You, come here. 152 00:17:20,586 --> 00:17:22,463 Damn you, open up. 153 00:18:18,728 --> 00:18:20,187 Want to smoke, boy? 154 00:18:33,784 --> 00:18:35,661 You're all sons of bitches. 155 00:18:38,039 --> 00:18:41,208 Dear Georges, my opinion is that that Gottvalles 156 00:18:42,835 --> 00:18:46,297 is paranoid, unable to act rationally. 157 00:18:47,548 --> 00:18:49,508 There are many guys like him. 158 00:18:52,511 --> 00:18:54,639 Have you read the autopsy result? 159 00:18:54,972 --> 00:18:55,972 Sure. 160 00:18:56,641 --> 00:19:01,604 The poor girl's brain was crushed by the force of the blow of the lamp. 161 00:19:02,104 --> 00:19:04,857 Daddy, please, why not discuss another topic? 162 00:19:05,775 --> 00:19:08,110 - Let's go over there and have a coffee. -Sure. 163 00:19:13,491 --> 00:19:15,868 Please, you first. I guess this time you won't have to 164 00:19:16,202 --> 00:19:17,787 put much effort into this process. 165 00:19:18,120 --> 00:19:21,666 Well, in confidence, I have never seen such obvious guilt 166 00:19:21,999 --> 00:19:26,629 since the first investigations, but I can't discuss the case, Theodore. 167 00:19:27,004 --> 00:19:28,756 Oh, sure, I understand you, sorry. 168 00:19:30,591 --> 00:19:31,884 Please have a seat. 169 00:19:33,636 --> 00:19:37,348 I imagine the press will have a field day with this case. 170 00:19:37,848 --> 00:19:40,267 Newspapers. They have too much liberty. 171 00:19:40,893 --> 00:19:45,314 Now Georges, that's not the way for Georges to talk. 172 00:19:46,232 --> 00:19:48,150 You always have my favourite kind. 173 00:19:53,322 --> 00:19:54,365 Expensive, though. 174 00:19:56,200 --> 00:19:57,576 Oh, Roger. 175 00:19:57,910 --> 00:19:59,954 Judge, this is my new assistant. 176 00:20:00,287 --> 00:20:01,288 Good evening professor. 177 00:20:01,997 --> 00:20:03,290 Roger Delluc. 178 00:20:03,833 --> 00:20:05,273 - A pleasure. -How do you do doctor? 179 00:20:05,710 --> 00:20:07,086 Welcome in, Roger. 180 00:20:08,504 --> 00:20:10,631 This is Judge Tessier. 181 00:20:11,632 --> 00:20:14,176 He will be the center of attention for a while. 182 00:20:15,010 --> 00:20:17,555 He will be presiding over the Gottvalles trial. 183 00:20:18,055 --> 00:20:19,473 I don't envy you. 184 00:20:20,599 --> 00:20:24,395 Professor I would like to take Eleonora to the Olympia tonight. 185 00:20:25,646 --> 00:20:28,774 Sorry, but tonight Eleonora must do some work. 186 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 It is something of a certain urgency, I need her to 187 00:20:31,444 --> 00:20:32,444 copy some notes. 188 00:20:32,486 --> 00:20:34,071 We will have time to do it tomorrow. 189 00:20:34,405 --> 00:20:36,485 Don't you feel like you're working a little too hard? 190 00:20:36,741 --> 00:20:38,534 Those notes are too important to me. 191 00:20:41,620 --> 00:20:44,206 By the way Roger, tomorrow morning you will have to go to 192 00:20:44,540 --> 00:20:45,540 the courthouse. 193 00:20:45,875 --> 00:20:49,044 You will be by the Chancellor and give him the results of 194 00:20:49,378 --> 00:20:50,378 the psychiatric 195 00:20:50,546 --> 00:20:52,006 expertise of Antoine Gottvalles. 196 00:20:52,465 --> 00:20:53,465 All right. 197 00:20:54,508 --> 00:20:56,361 - Do you want some coffee Roger? -No, thank you. 198 00:20:56,385 --> 00:20:58,637 - It was a real pleasure to meet you. - My pleasure. 199 00:21:00,806 --> 00:21:02,725 Wait for me Roger, I'll walk you. 200 00:21:09,315 --> 00:21:11,317 I'm sorry we can't go out tonight, 201 00:21:11,692 --> 00:21:13,444 better if I didn't ask his permission. 202 00:21:13,819 --> 00:21:17,573 Don't say that Roger, I could not be disloyal to my father 203 00:21:17,907 --> 00:21:19,825 as I could not be with you. 204 00:21:21,827 --> 00:21:22,870 What are you doing? 205 00:21:23,496 --> 00:21:27,374 If my father could see us he would no longer let us see each other. 206 00:21:28,125 --> 00:21:29,710 Let's not be imprudent. 207 00:21:30,503 --> 00:21:31,503 But please. 208 00:21:32,797 --> 00:21:34,298 See you tomorrow, Roger. 209 00:21:44,683 --> 00:21:45,683 Bye. 210 00:21:48,312 --> 00:21:50,481 "Witness Room" 211 00:21:51,982 --> 00:21:54,026 I'd like to see the damn thing die. 212 00:21:56,570 --> 00:21:57,780 Poor Francine. 213 00:22:02,868 --> 00:22:04,328 And yet I still have doubts. 214 00:22:05,371 --> 00:22:07,081 I know Antoine very well, 215 00:22:08,624 --> 00:22:10,459 we were once married. 216 00:22:11,544 --> 00:22:12,545 Poor guy. 217 00:22:13,671 --> 00:22:15,965 Yes, he was violent, but not a killer. 218 00:22:16,298 --> 00:22:18,717 Instead there are no doubts, they will condemn him to death. 219 00:22:20,803 --> 00:22:23,764 Dr. Delluc, do you remember me? 220 00:22:24,098 --> 00:22:26,392 Oh but of course, you're Mr. Randall. 221 00:22:26,767 --> 00:22:28,078 Yes, we met at Professor Waldemar's. 222 00:22:28,102 --> 00:22:28,435 Exactly. 223 00:22:28,769 --> 00:22:30,479 You came to his home for an interview 224 00:22:31,230 --> 00:22:34,275 Here, I would like to ask you to grant me some of your precious time, 225 00:22:34,608 --> 00:22:37,444 because I am writing a novel about a certain environment and I 226 00:22:37,778 --> 00:22:38,778 absolutely need 227 00:22:38,863 --> 00:22:41,407 the scholar's opinion, the psychiatrist's opinion 228 00:22:41,740 --> 00:22:43,367 and I know you're good at this. 229 00:22:43,742 --> 00:22:44,785 And Professor Waldemar... 230 00:22:45,119 --> 00:22:48,247 Come to rue Pigalle, doctor and you can enjoy Marianne's number, that 231 00:22:48,581 --> 00:22:49,707 is simply sensational. 232 00:22:51,000 --> 00:22:53,419 Moreover, Richard has a table reserved all for himself. 233 00:22:54,461 --> 00:22:57,923 And that's not all, Dr. Delluc, we took care of ourselves, you know? 234 00:22:58,966 --> 00:23:01,719 If the police for the moment shut us down, 235 00:23:02,303 --> 00:23:04,847 Mr. Randall has a private lounge. 236 00:23:06,223 --> 00:23:09,852 Antoine Gottvalles, you have been judged by this court. 237 00:23:10,394 --> 00:23:12,855 The charge is the murder of Francine Didier. 238 00:23:15,566 --> 00:23:17,234 No, I did not kill her. 239 00:23:17,985 --> 00:23:19,111 You are crazy! 240 00:23:19,445 --> 00:23:20,946 Silence! 241 00:23:22,197 --> 00:23:23,197 I loved her. 242 00:23:23,532 --> 00:23:25,826 The court has issued this judgment. 243 00:23:26,535 --> 00:23:27,535 Guilty. 244 00:23:27,995 --> 00:23:31,665 For this crime the death penalty is foreseen. 245 00:23:32,333 --> 00:23:33,751 Old fool! 246 00:23:34,084 --> 00:23:34,585 Silence! 247 00:23:34,919 --> 00:23:37,004 I am not a murderer! 248 00:23:38,881 --> 00:23:42,343 You are the guilty ones, it's only because of your false 249 00:23:42,676 --> 00:23:44,511 depositions that I am here. 250 00:23:45,638 --> 00:23:47,056 I curse you. 251 00:23:47,723 --> 00:23:49,141 Filthy whore. 252 00:23:50,684 --> 00:23:55,606 And you, intriguing dirtbag, will end up the same way. 253 00:23:57,566 --> 00:24:00,486 And you, who couldn't wait to get rid of me to throw yourself 254 00:24:00,819 --> 00:24:02,905 in the arms of that scrappy whoremonger. 255 00:24:03,739 --> 00:24:05,407 I curse you all! 256 00:24:05,741 --> 00:24:10,079 I will return from the grave and I will kill you all! 257 00:24:10,829 --> 00:24:12,581 Listen to this title. 258 00:24:13,165 --> 00:24:16,210 "Antoine Gottvalles promises to return from the afterlife". 259 00:24:17,753 --> 00:24:22,007 And then again, "They will die a violent death all those responsible 260 00:24:22,383 --> 00:24:23,717 for his conviction." 261 00:24:24,134 --> 00:24:26,136 And you? Don't you worry? 262 00:24:26,470 --> 00:24:27,513 You are on the list. 263 00:24:27,930 --> 00:24:30,265 If I should worry about threats from convicts, 264 00:24:30,599 --> 00:24:31,919 I should have been dead long ago. 265 00:24:36,313 --> 00:24:38,899 TV, "After passing the first part of the day" 266 00:24:39,233 --> 00:24:42,403 to visit the Great Wall and the tombs of the Ming emperors, 267 00:24:42,736 --> 00:24:45,531 President Nixon resumed late afternoon talks 268 00:24:45,864 --> 00:24:47,741 with Chinese Prime Minister Zhou Enlai... 269 00:24:48,492 --> 00:24:50,035 Honey, now I have to say goodbye. 270 00:24:50,369 --> 00:24:52,037 Oh... 271 00:24:54,081 --> 00:24:56,125 Here, buy yourself something. 272 00:24:57,334 --> 00:25:00,004 Thank you. Now I really have to go, you know? 273 00:25:03,465 --> 00:25:05,801 - When will I see you again? - Whenever you want. 274 00:25:13,767 --> 00:25:14,927 Listen, can we meet tomorrow? 275 00:25:15,060 --> 00:25:16,311 Of course, call me. 276 00:25:22,860 --> 00:25:23,860 See you tomorrow. 277 00:25:29,116 --> 00:25:30,396 TV, "Chronicle from the inside:" 278 00:25:30,701 --> 00:25:34,163 we have recently received news that the well-known Antoine 279 00:25:34,496 --> 00:25:36,123 Gottvalles convicted felon 280 00:25:36,457 --> 00:25:39,626 for the murder of Francine Didier escaped. 281 00:25:40,335 --> 00:25:42,838 We will give you wider details later on as soon as we come into 282 00:25:43,172 --> 00:25:44,172 possession of it. 283 00:25:44,798 --> 00:25:47,509 For the moment we are sending you the summary picture of this 284 00:25:47,843 --> 00:25:48,886 disconcerting figure. 285 00:25:49,553 --> 00:25:52,181 When he was 12 he was locked up in a reformatory from which he was 286 00:25:52,514 --> 00:25:53,514 "able to escape..." 287 00:25:53,682 --> 00:25:54,682 Madame Colette? 288 00:26:36,767 --> 00:26:39,603 Listen to the description of the daughter, she is a small woman... 289 00:26:39,937 --> 00:26:42,731 From the communications department. All right. 290 00:26:44,775 --> 00:26:47,027 About forty, yes of course, goodbye. 291 00:26:55,953 --> 00:26:58,872 Pass me the radio control, it's urgent. 292 00:28:07,399 --> 00:28:08,399 Stop! 293 00:28:09,693 --> 00:28:11,528 Thief! Stop him! 294 00:28:11,862 --> 00:28:15,282 Burglar! Stop him! 295 00:28:16,491 --> 00:28:17,576 Fontaine, 296 00:28:18,285 --> 00:28:19,285 Yes. 297 00:28:20,787 --> 00:28:21,787 Here is the report. 298 00:28:22,289 --> 00:28:23,569 I'll take care of it right away. 299 00:28:24,124 --> 00:28:25,604 - Is that all right? -Yes, of course. 300 00:28:25,792 --> 00:28:26,877 I'll bring it to Gerard. 301 00:28:27,544 --> 00:28:30,172 Our boy has changed means of transport, 302 00:28:30,881 --> 00:28:32,966 he stole a motorcycle and made the trail go cold. 303 00:28:33,300 --> 00:28:35,340 This gives him an advantage in the traffic of Paris, 304 00:28:35,802 --> 00:28:38,305 we will search for him by radio. Do it now. 305 00:29:05,040 --> 00:29:06,041 Documents. 306 00:29:08,460 --> 00:29:09,460 Stop! 307 00:29:09,711 --> 00:29:10,963 He's over there! 308 00:29:12,339 --> 00:29:13,340 To the car. 309 00:29:16,051 --> 00:29:17,051 Stop! 310 00:29:27,396 --> 00:29:28,981 He went that way! 311 00:29:57,092 --> 00:29:58,885 We have located him in the Bois de Boulogne 312 00:29:59,219 --> 00:30:01,471 The opportunity I was waiting for, let's go. 313 00:31:03,700 --> 00:31:05,410 Why are you still drinking? 314 00:31:07,913 --> 00:31:09,206 He won't come anymore. 315 00:31:11,666 --> 00:31:13,168 And I'm alone too. 316 00:31:16,004 --> 00:31:19,424 And I lost my hope 317 00:31:22,302 --> 00:31:27,182 Come with me, I am thirsty like you. 318 00:31:31,144 --> 00:31:36,316 I'm as thirsty for love as you are, come with me. 319 00:31:40,112 --> 00:31:45,117 I'm as thirsty for love as you are, come with me. 320 00:31:48,495 --> 00:31:49,495 Hello Roger. 321 00:31:49,788 --> 00:31:51,099 - Good evening. -Prepare the usual. 322 00:31:51,123 --> 00:31:52,123 Right away. 323 00:31:55,710 --> 00:31:57,379 Friend, Give me a drink. 324 00:32:00,006 --> 00:32:01,383 He won't come anymore. 325 00:32:03,510 --> 00:32:05,262 I'm going to forget him too. 326 00:32:07,305 --> 00:32:11,685 You are my only hope. 327 00:32:15,272 --> 00:32:17,023 Usually Randall is here by now. 328 00:32:18,900 --> 00:32:22,237 It is very late, I'm sorry but I have to leave. 329 00:32:22,571 --> 00:32:23,571 See you. 330 00:32:23,822 --> 00:32:25,982 Well if you need anything call me. Thank you very much. 331 00:32:26,199 --> 00:32:27,199 See you. 332 00:32:30,245 --> 00:32:32,205 Why are you still drinking? 333 00:32:34,166 --> 00:32:35,375 He won't come anymore. 334 00:32:35,709 --> 00:32:37,002 Enough. Stay still. 335 00:32:37,335 --> 00:32:39,838 You stay still. I love you, you know? 336 00:32:40,755 --> 00:32:42,174 And leave me. 337 00:32:43,175 --> 00:32:44,175 Leave me. 338 00:32:44,551 --> 00:32:47,262 I've lost the hope. 339 00:32:50,515 --> 00:32:53,101 Come with me, am I thirsty 340 00:32:53,727 --> 00:32:55,103 as you are? 341 00:32:55,479 --> 00:32:56,605 Stop it. 342 00:32:59,983 --> 00:33:02,777 I am as thirsty for love as you are. 343 00:33:03,403 --> 00:33:05,113 Come with me. 344 00:33:06,573 --> 00:33:07,824 Enough. 345 00:33:11,912 --> 00:33:13,246 Come with me. 346 00:33:14,623 --> 00:33:17,125 Yes, I'm coming with you. 347 00:33:19,878 --> 00:33:21,588 Come with me. 348 00:33:23,173 --> 00:33:24,341 Enough. 349 00:33:25,383 --> 00:33:27,886 My beauty where are you going? Come here. 350 00:33:28,595 --> 00:33:29,721 Don't be stupid. 351 00:33:30,722 --> 00:33:32,015 - Come on. -No. 352 00:33:42,484 --> 00:33:44,611 I guess that's enough for you, huh? Friend. 353 00:33:44,945 --> 00:33:46,071 Gaston, kick him out. 354 00:33:47,489 --> 00:33:47,948 Go out. 355 00:33:48,281 --> 00:33:49,866 And don't let me see you here again. 356 00:33:57,290 --> 00:34:00,126 How is it that you show so much interest in Tina? 357 00:34:09,177 --> 00:34:10,929 One moment Marianne. 358 00:34:12,055 --> 00:34:13,348 I would like to talk to you. 359 00:34:15,517 --> 00:34:17,102 Did you hear about Antoine? 360 00:34:19,604 --> 00:34:23,024 I have never been convinced of his guilt. 361 00:34:23,358 --> 00:34:25,652 Nor of all your depositions. 362 00:34:26,194 --> 00:34:27,737 And well what do you want from me? 363 00:34:28,697 --> 00:34:30,240 Antoine was your husband. 364 00:34:31,074 --> 00:34:32,951 We loved each other very much once. 365 00:34:33,743 --> 00:34:34,743 Of course, of course. 366 00:34:35,120 --> 00:34:37,372 But that night you refused to help him, right? 367 00:34:37,914 --> 00:34:39,666 What drove you to act like this? 368 00:34:40,041 --> 00:34:41,041 Fear? 369 00:34:41,418 --> 00:34:42,669 Good evening inspector. 370 00:34:44,004 --> 00:34:45,171 Good evening Pepin. 371 00:34:48,383 --> 00:34:50,260 You have to prepare for the next number. 372 00:34:52,304 --> 00:34:54,222 I cannot help you, Inspector. 373 00:34:55,390 --> 00:34:56,390 Good evening. 374 00:34:59,561 --> 00:35:01,938 You put hands on that guy. 375 00:35:05,567 --> 00:35:07,110 However, try not to abuse it. 376 00:35:34,429 --> 00:35:35,429 Hello? 377 00:35:36,640 --> 00:35:38,808 Miss, pass me to Judge Tessier, please. 378 00:35:39,517 --> 00:35:41,144 Yes, Théodore Waldemar. 379 00:35:41,936 --> 00:35:43,313 Thank you, I'll hold on. 380 00:35:46,524 --> 00:35:49,152 Hello, old boy. How are you? 381 00:35:49,486 --> 00:35:50,820 Well, I can't complain. 382 00:35:51,279 --> 00:35:52,279 I'm really happy. 383 00:35:52,572 --> 00:35:53,615 Can I help you? 384 00:35:54,491 --> 00:35:55,825 Listen to me, Georges. 385 00:35:57,285 --> 00:36:02,415 About those experiments of mine, I would like to ask you a big favor, 386 00:36:02,874 --> 00:36:05,001 but you mustn't think it's a strange thing. 387 00:36:06,086 --> 00:36:07,170 No, it's okay. 388 00:36:07,712 --> 00:36:10,090 Tell me about it. What can I do for you? 389 00:36:10,632 --> 00:36:13,968 I would like to have the head of Antoine Gottvalles for 390 00:36:14,302 --> 00:36:15,302 some research. 391 00:36:16,513 --> 00:36:18,390 I understand that you may have difficulties, 392 00:36:18,890 --> 00:36:20,159 but you have to try to get it for me. 393 00:36:20,183 --> 00:36:21,518 It is important to me. 394 00:36:22,143 --> 00:36:24,396 Yes, I understand. All right, Théodore. 395 00:36:25,397 --> 00:36:26,773 We will see what I can do. 396 00:36:27,148 --> 00:36:29,275 You really are a friend, old boy. 397 00:36:29,901 --> 00:36:31,486 Don't expect miracles, though. 398 00:36:31,903 --> 00:36:33,863 Truly a magnificent specimen. 399 00:36:38,118 --> 00:36:40,238 It must be said that my friend Tessier has performed a 400 00:36:40,328 --> 00:36:41,328 real miracle. 401 00:36:41,830 --> 00:36:42,830 - Roger. -Yes. 402 00:36:42,914 --> 00:36:45,634 - I would like to take out the eyes now. Take care of it. -All right. 403 00:37:06,771 --> 00:37:11,860 Professor, the eyes have moved. 404 00:37:14,195 --> 00:37:15,780 Don't be ridiculous. 405 00:37:16,114 --> 00:37:18,491 No muscle can move 24 hours after death. 406 00:37:19,117 --> 00:37:20,577 It was not a muscle, 407 00:37:23,121 --> 00:37:24,706 it's the iris that moved. 408 00:37:25,540 --> 00:37:26,583 I swear to you. 409 00:37:27,625 --> 00:37:30,086 Look, Roger. 410 00:37:32,881 --> 00:37:33,881 What is it? 411 00:37:35,800 --> 00:37:38,011 Tell him that I will be with him shortly, thank you. 412 00:37:39,137 --> 00:37:41,973 In this last period, you've been overworked, Roger. 413 00:37:42,766 --> 00:37:44,142 Take a vacation, you've earned it. 414 00:37:44,476 --> 00:37:45,876 A little rest will be good for you. 415 00:37:46,144 --> 00:37:46,394 Well... 416 00:37:46,728 --> 00:37:49,048 A few days in the mountains will put you back on your feet. 417 00:38:00,950 --> 00:38:05,121 I invited you here to show you what you were kind enough to get for me. 418 00:38:05,705 --> 00:38:07,457 I find everything quite horrific. 419 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 Well. 420 00:38:09,292 --> 00:38:11,652 You must remember you have been the one who condemned him to 421 00:38:11,836 --> 00:38:12,836 the guillotine. 422 00:38:13,087 --> 00:38:16,925 But this happened in court and I was doing my duty as judge. 423 00:38:17,717 --> 00:38:21,012 You see Théodore, that man was guilty and for this I had 424 00:38:21,346 --> 00:38:22,346 to condemn him. 425 00:38:22,889 --> 00:38:23,889 Of course. 426 00:38:24,265 --> 00:38:27,435 In any case, I did the craniotomy and I assure you that it was a 427 00:38:27,769 --> 00:38:29,020 very interesting study. 428 00:39:25,535 --> 00:39:27,287 The head of Gottvalles. 429 00:39:28,371 --> 00:39:31,332 His eyes, there was something 430 00:39:32,834 --> 00:39:35,074 that I cannot explain to you. Do you understand Eleonora? 431 00:39:36,713 --> 00:39:40,925 No, nobody believes it, nobody, not even your father. 432 00:39:41,634 --> 00:39:42,969 But why do you torment yourself? 433 00:39:43,303 --> 00:39:45,221 Because I am sure of it. 434 00:39:45,805 --> 00:39:48,224 Those eyes moved in the light. 435 00:39:50,894 --> 00:39:52,312 Do not think about it. 436 00:39:53,479 --> 00:39:56,316 They are the eyes of a dead man, Roger. 437 00:40:07,911 --> 00:40:10,914 Francine who had regained her appearance detached and 438 00:40:11,247 --> 00:40:12,373 professional looked 439 00:40:12,707 --> 00:40:14,459 with keen interest at the stolen jewelry. 440 00:40:15,043 --> 00:40:16,628 I was struck by that change 441 00:40:17,170 --> 00:40:21,299 and full of hate and resentment exploded by hitting her repeatedly. 442 00:40:22,091 --> 00:40:25,053 I beat her with anger, trying to destroy with my own hands 443 00:40:25,386 --> 00:40:26,804 the signs of mercenary love. 444 00:40:27,180 --> 00:40:28,222 Francine instead, 445 00:40:28,765 --> 00:40:30,224 like the image of a Madonna, 446 00:40:30,600 --> 00:40:33,353 seemed to smile at me in her hopeless pain, while she was 447 00:40:33,686 --> 00:40:34,729 making muffled cries. 448 00:40:35,063 --> 00:40:36,314 I was desperate! 449 00:40:37,106 --> 00:40:41,110 Full of helpless fury I crushed her face with the alabaster lamp. 450 00:40:47,367 --> 00:40:48,409 Fontaine speaking. 451 00:40:48,743 --> 00:40:50,244 - I'm Colette, Inspector. -Tell me. 452 00:40:50,578 --> 00:40:52,372 I would like to know something about my home. 453 00:40:52,705 --> 00:40:53,957 Sorry madame, 454 00:40:54,290 --> 00:40:56,310 -but at least for now there is nothing we can do about it. 455 00:40:56,334 --> 00:40:58,145 - And when will I be able to have precise news? 456 00:40:58,169 --> 00:41:00,797 I don't know, I will call you after I speak with Judge Tessier. 457 00:41:01,130 --> 00:41:02,924 But several days have now passed. 458 00:41:03,257 --> 00:41:04,300 And then, Colette? 459 00:41:04,634 --> 00:41:06,153 But everything has been ascertained, hasn't it? 460 00:41:06,177 --> 00:41:08,030 Look, the file is in the hands of the judge, he's the one 461 00:41:08,054 --> 00:41:08,513 who will decide. 462 00:41:08,846 --> 00:41:11,617 Listen to me, I need to talk to you urgently. Can you come by my place? 463 00:41:11,641 --> 00:41:12,743 - Sure, I'll come. -Thank you. 464 00:41:12,767 --> 00:41:13,767 Goodbye. 465 00:41:16,312 --> 00:41:17,438 It was madame Colette. 466 00:41:18,398 --> 00:41:19,816 What did she want at this hour? 467 00:41:21,484 --> 00:41:25,238 She was very nervous, that woman must surely know something. 468 00:41:25,571 --> 00:41:26,781 She wants to talk to me. 469 00:41:37,375 --> 00:41:39,460 What's wrong with you? What's wrong with you, Alice? 470 00:41:40,962 --> 00:41:42,005 Not going to sleep? 471 00:41:43,172 --> 00:41:44,172 I cannot. 472 00:41:45,633 --> 00:41:46,801 Do you feel sick? 473 00:41:47,802 --> 00:41:48,886 I am afraid. 474 00:44:21,622 --> 00:44:22,832 Look, don't get smart. 475 00:44:23,166 --> 00:44:25,727 You used to hang out at the house of madame Colette and you were there 476 00:44:25,751 --> 00:44:26,751 the night of the murder, 477 00:44:26,919 --> 00:44:27,919 do not try to deny it. 478 00:44:28,212 --> 00:44:30,923 I didn't go there to kill people, 479 00:44:31,340 --> 00:44:32,508 but to have fun. 480 00:44:34,010 --> 00:44:36,512 Get him out of here, his sight annoys me. 481 00:44:37,305 --> 00:44:38,347 Come on, let's go. 482 00:44:45,479 --> 00:44:46,479 Fontaine. 483 00:44:47,940 --> 00:44:49,442 Tell me boss, what is it? 484 00:44:49,775 --> 00:44:51,652 Look, the minister is pressuring. 485 00:44:53,112 --> 00:44:55,472 When I know something about it, I will call you immediately. 486 00:44:55,573 --> 00:44:58,326 - I recommend it. -All right. Okay, boss. 487 00:45:00,161 --> 00:45:01,412 Make way. 488 00:45:06,626 --> 00:45:07,752 Hello, Randall. 489 00:45:11,631 --> 00:45:14,133 You will find what I am about to tell you strange, 490 00:45:15,676 --> 00:45:19,513 but I asked you to come here with the hope that you can help me 491 00:45:20,973 --> 00:45:24,268 to shed some light on the murder of Madame Colette. 492 00:45:25,061 --> 00:45:27,605 Do you feel that the condemnation of Gottvalles was a bit 493 00:45:27,939 --> 00:45:28,939 hasty, don't you? 494 00:45:30,775 --> 00:45:33,527 I would like you to go back, with your sharp mind as a writer, 495 00:45:33,903 --> 00:45:37,448 to the time passed by Madame Colette, 496 00:45:37,782 --> 00:45:39,825 remembering even the smallest detail. 497 00:45:41,244 --> 00:45:43,579 Madame Colette knew something, had a secret. 498 00:45:43,955 --> 00:45:47,124 I think she had decided to talk, but she didn't make it in time, 499 00:45:47,458 --> 00:45:48,584 she was killed first. 500 00:45:49,085 --> 00:45:50,586 If you are interested in my opinion, 501 00:45:50,920 --> 00:45:52,814 I believe that the motive of the crime was money. 502 00:45:52,838 --> 00:45:54,715 It's a brutal way to steal, isn't it? 503 00:45:55,132 --> 00:45:56,634 What do you know about this money? 504 00:45:56,968 --> 00:46:00,012 They said she had a large sum hidden somewhere. 505 00:46:00,513 --> 00:46:03,224 You know, Madame Colette, was a somewhat eccentric woman, 506 00:46:03,557 --> 00:46:04,934 she had no trust in the banks. 507 00:46:05,309 --> 00:46:08,938 Apart from your personal curiosity, who else could be interested 508 00:46:09,272 --> 00:46:10,314 in this matter? 509 00:46:10,940 --> 00:46:13,776 There was someone else, one of the girls. 510 00:46:14,193 --> 00:46:15,778 Well, yes, of course, Alice. 511 00:46:16,737 --> 00:46:19,657 She seemed very interested, but now she has left the house and nobody 512 00:46:19,991 --> 00:46:21,075 knows where she's gone. 513 00:46:21,659 --> 00:46:23,327 Well, yes, that's why she disappeared. 514 00:46:23,828 --> 00:46:25,988 I have the impression that she was also aware of Madame 515 00:46:26,289 --> 00:46:27,289 Colette's secret. 516 00:46:27,915 --> 00:46:30,835 Polinon, let loose all the informants we have. 517 00:46:31,168 --> 00:46:32,208 They have to find her now. 518 00:46:32,295 --> 00:46:33,295 All right. 519 00:46:34,505 --> 00:46:38,509 Randall, I have never been completely convinced that a writer, 520 00:46:38,843 --> 00:46:41,595 for work reasons, should live among whores. 521 00:46:42,805 --> 00:46:44,056 What other reason was there? 522 00:46:44,390 --> 00:46:46,142 I don't care what you think. 523 00:46:47,560 --> 00:46:49,270 Do you want to arrest me for this? 524 00:46:49,937 --> 00:46:50,980 Get out. 525 00:47:02,283 --> 00:47:04,827 There is no point in hiding your king, old boy. 526 00:47:05,369 --> 00:47:07,580 Don't judge too quickly, Georges. 527 00:47:10,583 --> 00:47:11,583 You know what? 528 00:47:11,667 --> 00:47:13,027 After the death of Madame Colette, 529 00:47:13,210 --> 00:47:16,005 no more joking about Gottevalles' curse. 530 00:47:16,797 --> 00:47:18,632 These are superstitions. 531 00:47:19,133 --> 00:47:21,802 Anyway, I'm glad not to be on his list. 532 00:47:25,181 --> 00:47:26,181 Here. 533 00:47:30,519 --> 00:47:32,897 Listen, Eleonora, why don't we go somewhere else? 534 00:47:35,483 --> 00:47:37,610 I would like to be alone with you so we can talk. 535 00:47:38,110 --> 00:47:39,612 We can't always see each other here. 536 00:47:40,112 --> 00:47:43,407 Roger, be patient. 537 00:47:44,617 --> 00:47:46,535 You know very well my father's opinion. 538 00:47:47,995 --> 00:47:48,995 Of course. 539 00:47:52,541 --> 00:47:55,544 How are the experiments on the head of Gottvalles? 540 00:47:56,087 --> 00:47:56,754 Fine. 541 00:47:57,088 --> 00:47:59,256 I discovered something very interesting. 542 00:48:00,007 --> 00:48:02,426 In his brain, there are traces of abnormal tissues, 543 00:48:02,968 --> 00:48:05,346 which in fact would contribute to his abnormality. 544 00:48:05,721 --> 00:48:07,961 I have studied these elements in depth and I have come to 545 00:48:08,265 --> 00:48:08,808 the conclusion 546 00:48:09,141 --> 00:48:10,935 he was a schizophrenic. 547 00:48:11,477 --> 00:48:12,520 Maybe. 548 00:48:13,771 --> 00:48:17,066 But, you see, after the murder of Madame Colette, I had the doubt 549 00:48:17,400 --> 00:48:18,400 of having condemned 550 00:48:18,692 --> 00:48:20,027 the wrong person. 551 00:48:20,945 --> 00:48:23,989 I want to reconsult all files of the process. 552 00:48:25,241 --> 00:48:27,410 I would not wish to have made a serious mistake. 553 00:48:28,953 --> 00:48:30,121 It's your move. 554 00:48:34,792 --> 00:48:35,918 Checkmate. 555 00:48:37,169 --> 00:48:38,546 Professor, if you allow... 556 00:48:40,840 --> 00:48:44,176 Daddy, what is it? What's happening to him, Daddy? 557 00:48:46,720 --> 00:48:48,139 Nothing, Eleonora, nothing. 558 00:48:50,433 --> 00:48:51,684 Drink this. 559 00:48:58,315 --> 00:48:59,650 I had a dizziness. 560 00:49:00,568 --> 00:49:02,319 I'll have Roger drive you home. 561 00:49:02,695 --> 00:49:03,815 - Well, yes, of course. Yes. 562 00:49:03,863 --> 00:49:04,983 I will accompany you, Judge. 563 00:49:05,406 --> 00:49:06,406 Come with me. 564 00:49:10,578 --> 00:49:11,704 Thank you, Roger. 565 00:49:12,037 --> 00:49:13,037 My duty. 566 00:49:13,622 --> 00:49:16,125 You really live in a very nice villa, Mr. Judge. 567 00:49:16,459 --> 00:49:17,001 Congratulations. 568 00:49:17,334 --> 00:49:20,629 - I'm enjoying it very little, Roger. - Sure, with your work. 569 00:49:24,216 --> 00:49:26,616 - Are you sure you feel well, Judge? - Yes, thank you, Roger. 570 00:49:26,719 --> 00:49:27,303 And take care. 571 00:49:27,636 --> 00:49:30,014 Well, of course. Thank you. Good night, Roger. 572 00:49:31,015 --> 00:49:32,349 - Good night. -Good night. 573 00:50:31,909 --> 00:50:34,036 I wanted to say good night, Daddy. 574 00:50:35,412 --> 00:50:36,580 Good night, sweetheart. 575 00:50:36,914 --> 00:50:37,456 Bye. 576 00:50:37,790 --> 00:50:38,790 One moment Eleonora. 577 00:50:39,124 --> 00:50:40,124 Yes? 578 00:50:42,086 --> 00:50:43,504 I wanted to ask you something. 579 00:50:44,129 --> 00:50:45,381 Please, go ahead. 580 00:50:46,423 --> 00:50:49,385 I didn't like Roger's look at all while he was alone with you 581 00:50:49,718 --> 00:50:50,718 in the other room. 582 00:50:51,804 --> 00:50:52,805 You know my opinion. 583 00:50:53,222 --> 00:50:54,890 I don't want that boy to bother you. 584 00:50:55,975 --> 00:50:58,703 I know your opinion about it and you know that I have always required to 585 00:50:58,727 --> 00:50:59,727 respect your wishes, but- 586 00:51:00,521 --> 00:51:01,521 But what? 587 00:51:02,106 --> 00:51:06,860 Well, it is not my fault if he is full of care, of attention. 588 00:51:07,194 --> 00:51:09,172 I told him to leave you alone, but evidently he does not 589 00:51:09,196 --> 00:51:10,196 want to understand. 590 00:51:10,656 --> 00:51:12,324 I will have to talk to him again. 591 00:51:12,908 --> 00:51:15,786 Please Daddy, do not bother about it. 592 00:51:16,287 --> 00:51:17,913 All this is very embarrassing for me. 593 00:51:18,497 --> 00:51:20,124 I promise you... 594 00:51:22,293 --> 00:51:23,586 - Hello? -Hello. 595 00:51:23,919 --> 00:51:25,921 - I'm Tessier. -Ah Georges. How do you feel? 596 00:51:26,338 --> 00:51:27,578 Did you get over that sickness? 597 00:51:27,923 --> 00:51:29,758 I feel much better now, thank you. 598 00:51:30,384 --> 00:51:31,384 Very good. 599 00:51:31,677 --> 00:51:34,239 You will see that a good glass of cognac and a good night's sleep will 600 00:51:34,263 --> 00:51:35,303 get you back on your feet. 601 00:51:35,556 --> 00:51:36,974 That's what you need. 602 00:51:38,892 --> 00:51:40,603 Well, I will follow your advice. 603 00:51:40,936 --> 00:51:42,855 And tomorrow you'll be fine. 604 00:51:43,188 --> 00:51:44,188 Thanks 605 00:51:44,356 --> 00:51:47,401 I will read again the file of the process of Gottvalles. 606 00:51:47,735 --> 00:51:49,528 I will let you know if I find something. 607 00:51:49,862 --> 00:51:50,863 Bye, see you tomorrow. 608 00:51:55,367 --> 00:51:56,452 Alright darling. 609 00:51:56,952 --> 00:51:58,829 I won't cause you any embarrassment. 610 00:51:59,246 --> 00:52:00,246 Thanks, father. 611 00:52:01,290 --> 00:52:03,667 I will try not to embarrass you anymore, is that okay? 612 00:52:04,001 --> 00:52:05,377 Good night darling. 613 00:52:06,086 --> 00:52:07,546 Thanks dad, good night. 614 00:52:22,394 --> 00:52:24,647 "Trial" 615 00:52:53,801 --> 00:52:57,179 Tina, I want to talk to you. 616 00:52:57,513 --> 00:52:58,806 Yes? What about? 617 00:52:59,682 --> 00:53:03,560 I saw you were talking to Pepin in secret. 618 00:53:04,269 --> 00:53:07,439 True, but not in the way that you are thinking my dear. 619 00:53:08,315 --> 00:53:09,483 In what way then? 620 00:53:10,067 --> 00:53:12,194 - I have to go now. -I'd like an answer now. 621 00:53:12,528 --> 00:53:13,528 Why? 622 00:53:13,612 --> 00:53:16,740 Pepin sometimes disappears for hours, like now. 623 00:53:18,283 --> 00:53:22,204 I'm sure you know where he goes, and who he goes with. 624 00:53:22,663 --> 00:53:26,417 I am scared, Pepin. 625 00:53:27,376 --> 00:53:29,096 I do not want to end up like madame Colette. 626 00:53:29,128 --> 00:53:30,421 Don't be silly. 627 00:53:34,425 --> 00:53:35,926 You must have faith in me. 628 00:53:37,094 --> 00:53:38,814 - Yes. -We'll make a lot of money out of it. 629 00:53:41,432 --> 00:53:42,432 And Marianne? 630 00:53:42,891 --> 00:53:44,518 This is my business. 631 00:53:48,981 --> 00:53:51,418 Maybe it was better to give up everything and call the police. 632 00:53:51,442 --> 00:53:51,984 What are you saying? 633 00:53:52,317 --> 00:53:54,778 Pack your suitcase and try to be cautious. Bye. 634 00:53:55,112 --> 00:53:56,112 All right love. Bye. 635 00:55:28,872 --> 00:55:29,957 Over here. 636 00:55:36,255 --> 00:55:37,840 And the old man? 637 00:55:38,799 --> 00:55:39,799 He is asleep. 638 00:56:29,224 --> 00:56:30,976 Max, my love. 639 00:57:20,317 --> 00:57:21,317 Doris? 640 00:57:26,365 --> 00:57:27,491 Is that you Doris? 641 01:00:14,991 --> 01:00:15,991 Eleonora. 642 01:00:22,374 --> 01:00:23,458 Are you not feeling well? 643 01:00:25,460 --> 01:00:29,631 I had a bad nightmare, but it's over now. 644 01:00:30,382 --> 01:00:32,300 It was a horrible nightmare, Dad. 645 01:00:33,677 --> 01:00:36,346 It was as if they hurt a loved one, 646 01:00:38,140 --> 01:00:39,683 but I couldn't figure out who it was. 647 01:00:41,685 --> 01:00:42,685 Excuse me. 648 01:00:48,316 --> 01:00:49,316 Hello? 649 01:00:49,442 --> 01:00:50,442 Professor Waldemar? 650 01:00:50,819 --> 01:00:51,819 Yes, go ahead. 651 01:00:52,070 --> 01:00:55,365 I am Doris, Judge Tessier was murdered. 652 01:00:58,535 --> 01:00:59,535 This is not possible. 653 01:01:00,203 --> 01:01:02,831 I found him in his room, he had his throat slit. 654 01:01:03,206 --> 01:01:04,332 Oh my God. 655 01:01:05,125 --> 01:01:07,502 I beg you Professor, come at once, please. 656 01:01:07,836 --> 01:01:09,004 Yes, don't worry. 657 01:01:11,381 --> 01:01:12,841 What happened? 658 01:01:14,926 --> 01:01:16,344 What happened Daddy? 659 01:01:20,223 --> 01:01:23,643 It was Doris, poor Georges. 660 01:01:24,144 --> 01:01:25,770 He was murdered. 661 01:01:27,564 --> 01:01:29,316 He was murdered tonight. 662 01:01:54,049 --> 01:01:55,634 I wonder why Tessier died. 663 01:01:56,426 --> 01:01:58,637 The poor guy was on Gottvalles' list. 664 01:01:59,054 --> 01:02:01,389 Well and according to the list now it would be the turn of 665 01:02:01,723 --> 01:02:02,723 Pepin and Marianne. 666 01:02:02,849 --> 01:02:03,849 But you, Randall, 667 01:02:04,017 --> 01:02:05,177 are not on the list, are you? 668 01:02:05,310 --> 01:02:07,562 But this would happen in case it really existed 669 01:02:07,896 --> 01:02:10,941 the possibility that someone could take revenge postmortem. 670 01:02:16,780 --> 01:02:20,784 It's weird but a thin wire seems to bind this staggering 671 01:02:21,117 --> 01:02:22,410 series of deaths, 672 01:02:22,744 --> 01:02:24,329 does this not seem absurd to you? 673 01:02:24,704 --> 01:02:27,666 In any case there must be a cause plausible in all these crimes. 674 01:02:28,917 --> 01:02:32,796 It really is an interesting case, unprecedented as far as I know. 675 01:02:33,338 --> 01:02:36,174 That is why I am writing it, I was fascinated. 676 01:02:36,508 --> 01:02:38,093 As far as I am concerned, gentlemen, 677 01:02:38,468 --> 01:02:40,887 the killer is cunning, but will not escape justice. 678 01:02:41,554 --> 01:02:44,557 Excuse my embarrassing question, Inspector, if I am well informed you 679 01:02:44,891 --> 01:02:45,891 have arrested Doris, 680 01:02:46,101 --> 01:02:48,061 Tessier's maid, and her young lover. 681 01:02:48,395 --> 01:02:49,635 Is there evidence against them? 682 01:02:49,854 --> 01:02:52,607 I arrested the girl for complicity, but she is too thin to have 683 01:02:52,941 --> 01:02:53,941 made those blows. 684 01:02:54,276 --> 01:03:02,033 The man instead-Yes, Max, the lover of that girl, there is no doubt. 685 01:03:02,867 --> 01:03:04,911 You did really well, Inspector, 686 01:03:05,453 --> 01:03:07,497 but now excuse me, I have to go. 687 01:03:08,164 --> 01:03:08,790 Goodbye. 688 01:03:09,165 --> 01:03:09,749 Goodbye. 689 01:03:10,166 --> 01:03:11,166 Bye, Professor. 690 01:03:20,635 --> 01:03:22,637 Well I bid goodbye to you too, Inspector. 691 01:03:22,971 --> 01:03:24,264 You don't need me, do you? 692 01:03:24,973 --> 01:03:25,473 No. 693 01:03:25,807 --> 01:03:26,474 Goodbye. 694 01:03:26,808 --> 01:03:28,351 Ah one moment, Randall. 695 01:03:33,523 --> 01:03:35,942 Also this time it went wrong, seemed to me scratches. 696 01:03:36,276 --> 01:03:37,277 You can go. 697 01:03:37,694 --> 01:03:38,694 Goodbye. 698 01:03:39,029 --> 01:03:40,030 See you soon. 699 01:03:44,617 --> 01:03:45,618 Mr. Randall. 700 01:03:47,287 --> 01:03:49,367 It will be fine that you do not leave Paris, at least 701 01:03:49,497 --> 01:03:50,497 for the moment. 702 01:03:50,540 --> 01:03:53,251 I will need some more clarification on this case. 703 01:03:54,336 --> 01:03:55,920 Just a few questions. 704 01:03:56,463 --> 01:03:58,590 Don't worry, I won't bother you too much. 705 01:03:59,466 --> 01:04:00,550 Okay. 706 01:04:06,139 --> 01:04:08,558 Listen Martin, you were the only outsider that was in the 707 01:04:08,892 --> 01:04:09,892 villa of the judge 708 01:04:09,976 --> 01:04:11,016 at that time of the night. 709 01:04:11,436 --> 01:04:13,331 You tell me that you went there to have a good time with that 710 01:04:13,355 --> 01:04:14,355 little friend of yours, 711 01:04:14,522 --> 01:04:17,359 and Doris confirms your alibi, but man, I find it a little weak. 712 01:04:17,776 --> 01:04:20,153 What reason would I have to kill him? 713 01:04:22,113 --> 01:04:23,113 Cigarette? 714 01:04:28,745 --> 01:04:31,081 If you ever had one, be sure that I will find it. 715 01:04:46,304 --> 01:04:47,680 All right, that's enough. 716 01:05:02,028 --> 01:05:03,488 Sign the declaration. 717 01:05:07,784 --> 01:05:08,784 Felicier. 718 01:05:10,120 --> 01:05:11,121 Come. 719 01:05:14,290 --> 01:05:15,625 Let him go, he's free. 720 01:05:17,043 --> 01:05:20,964 Martin, don't disappear, maybe we will have to see each other again. 721 01:05:30,265 --> 01:05:32,475 Charles, this is clean. 722 01:05:32,809 --> 01:05:33,935 Why, Inspector? 723 01:05:34,602 --> 01:05:36,938 In addition to his alibi, Martin has another one, 724 01:05:37,272 --> 01:05:43,695 he is left-handed and the judge was killed with the right. 725 01:05:58,793 --> 01:06:00,253 Hello, Club Pigalle? 726 01:06:01,296 --> 01:06:03,965 I would like to speak with your director, Pepin. 727 01:06:04,299 --> 01:06:07,844 - He was here at the opening of the club but now... -Is he gone? 728 01:06:08,178 --> 01:06:09,262 Yes, sir. 729 01:06:09,971 --> 01:06:11,091 Ah, I understand, thank you. 730 01:07:59,706 --> 01:08:01,457 Roger, what are you kidding me? 731 01:08:03,293 --> 01:08:04,586 You scared me. 732 01:08:07,672 --> 01:08:12,719 Stay still, I allowed to meet each other just to talk, just for that. 733 01:08:15,221 --> 01:08:16,347 What happened? 734 01:08:17,307 --> 01:08:18,975 You have changed a lot in recent times. 735 01:08:19,934 --> 01:08:23,521 You know my father's opinion about our relationship. 736 01:08:32,113 --> 01:08:34,365 But I really don't understand why he should object. 737 01:08:34,699 --> 01:08:39,162 I already told you, it will take some time, my father is an 738 01:08:39,495 --> 01:08:40,955 old-fashioned man, 739 01:08:41,706 --> 01:08:45,835 try to understand it, I love you, please just be patient a 740 01:08:46,169 --> 01:08:47,253 little longer. 741 01:08:57,764 --> 01:08:59,724 Then I was not mistaken. 742 01:09:01,059 --> 01:09:02,143 Go away Roger, 743 01:09:03,853 --> 01:09:07,315 go away, go far away from here, 744 01:09:09,233 --> 01:09:12,779 don't ever show your face again, you understand? Go away, Roger. 745 01:09:26,918 --> 01:09:29,253 Find anything in Randall's manuscript? 746 01:09:29,837 --> 01:09:31,339 Yes, very interesting. 747 01:09:32,173 --> 01:09:34,425 Do you remember how many girls were at Colette's? 748 01:09:35,134 --> 01:09:36,134 Five in all. 749 01:09:36,886 --> 01:09:41,182 Kiki, Rosie, Marlčne, 750 01:09:41,766 --> 01:09:42,766 Francine, 751 01:09:45,687 --> 01:09:49,941 the one we found killed in the house of Pepin, Alice. 752 01:09:50,817 --> 01:09:51,859 Only five. 753 01:09:52,318 --> 01:09:53,861 Why, Inspector? 754 01:09:58,199 --> 01:09:59,659 I count six. 755 01:10:00,993 --> 01:10:05,707 Randall has written about another, at page 137. 756 01:10:06,624 --> 01:10:09,502 He writes about Eleonora. 757 01:10:11,587 --> 01:10:14,006 I think we better have another talk with Randall. 758 01:10:25,476 --> 01:10:29,772 Randall was here earlier but he didn't stay. 759 01:10:32,316 --> 01:10:33,443 He picked up Tina and left 760 01:10:42,702 --> 01:10:45,204 It seems the death of Pepin hasn't hurt the business 761 01:10:46,080 --> 01:10:47,080 That's life. 762 01:10:47,999 --> 01:10:49,041 Marianne, is she here? 763 01:10:50,835 --> 01:10:52,128 Haven't seen here tonight. 764 01:10:52,795 --> 01:10:54,922 Hey bartender, whisky. 765 01:10:55,965 --> 01:10:57,049 Gotta go to work. 766 01:11:01,429 --> 01:11:03,389 I would like to speak with you, doctor. 767 01:11:04,724 --> 01:11:06,225 I don't feel like talking to anyone. 768 01:11:07,643 --> 01:11:09,979 Well you can decide to talk here or in my office. 769 01:11:10,354 --> 01:11:11,814 Take your choice. 770 01:11:12,523 --> 01:11:14,525 Well inspector, I propose it here. 771 01:11:15,735 --> 01:11:17,779 Have you ever been a client of madame Colette? 772 01:11:18,571 --> 01:11:20,573 Me? Are you joking? 773 01:11:21,032 --> 01:11:23,576 You are the only person that I know to be in love with Eleonora. 774 01:11:23,910 --> 01:11:25,411 What are you talking about? 775 01:11:25,745 --> 01:11:26,370 Listen. 776 01:11:26,704 --> 01:11:28,985 There is Randall who in the manuscript of his novel speaks 777 01:11:29,290 --> 01:11:30,290 of a certain Eleonora. 778 01:11:30,541 --> 01:11:33,127 There are many Eleonora's in this world. 779 01:11:33,628 --> 01:11:37,006 All right, but after I have spoken with Randall 780 01:11:37,465 --> 01:11:39,425 I think I will know a new one. 781 01:12:39,861 --> 01:12:41,696 Hey, you like to dance huh? 782 01:12:42,029 --> 01:12:43,489 It is my passion. 783 01:13:27,700 --> 01:13:28,743 Who can it be? 784 01:13:40,713 --> 01:13:42,173 Marianne why are you here? 785 01:13:42,715 --> 01:13:43,841 Have a seat. 786 01:13:47,386 --> 01:13:50,097 Sorry to bother you but I knew that Tina was here and I wanted 787 01:13:50,431 --> 01:13:51,431 to talk to her. 788 01:13:54,518 --> 01:13:55,603 Hi Tina. 789 01:13:57,104 --> 01:13:58,773 Hello Marianne. 790 01:14:00,232 --> 01:14:01,901 I give you something strong, huh? 791 01:14:10,576 --> 01:14:12,736 I know you're angry because I accused you that you were 792 01:14:12,995 --> 01:14:13,995 flirting with Pepin 793 01:14:14,455 --> 01:14:17,124 and instead it was with Alice who he was cheating on me. 794 01:14:20,503 --> 01:14:22,046 I had lost my mind, you know? 795 01:14:23,839 --> 01:14:25,257 Police interrogations. 796 01:14:25,925 --> 01:14:27,343 I didn't know what to do anymore. 797 01:14:29,971 --> 01:14:31,889 Here you go, this will cheer you up. 798 01:14:32,223 --> 01:14:33,223 Thank you. 799 01:14:38,854 --> 01:14:41,482 Tina I know you had an appointment with Pepin, 800 01:14:43,818 --> 01:14:46,487 you had to meet after the closing of the club, just 801 01:14:46,862 --> 01:14:48,364 the night he was murdered. 802 01:14:49,532 --> 01:14:53,744 But our meeting was only for business, nothing else. 803 01:14:55,371 --> 01:14:59,500 It doesn't matter anymore, but if he was going to meet you I thought... 804 01:15:01,002 --> 01:15:02,003 I met him. 805 01:15:03,796 --> 01:15:04,796 Alone? 806 01:15:05,381 --> 01:15:06,424 No, he was with Alice. 807 01:15:08,801 --> 01:15:12,638 I told you it was just for business, I had to talk to someone, 808 01:15:12,972 --> 01:15:15,307 but I don't want to discuss it anymore, and don't 809 01:15:15,641 --> 01:15:16,641 bother me anymore. 810 01:15:25,860 --> 01:15:27,570 Wait, I'll be right back, Tina, 811 01:15:28,738 --> 01:15:31,323 I do not understand the reason of all these questions. 812 01:15:34,827 --> 01:15:36,454 The truth is that I am scared, 813 01:15:37,913 --> 01:15:40,750 I was very fond of Pepin and I don't know why he was killed. 814 01:15:41,709 --> 01:15:43,210 Perhaps Antoine's curse. 815 01:15:43,794 --> 01:15:46,839 I can't believe it and I know you don't believe it either, 816 01:15:48,591 --> 01:15:55,222 but all those who have been killed had testified against him. 817 01:15:59,060 --> 01:16:03,022 Eh, sorry Marianne, Tina is very nervous and I wouldn't want her... 818 01:19:04,161 --> 01:19:05,246 Cover the back way. 819 01:19:23,305 --> 01:19:24,305 The light. 820 01:19:50,165 --> 01:19:53,585 Max, Max, that girl's lover. 821 01:19:54,503 --> 01:19:55,879 There are no doubts. 822 01:20:14,773 --> 01:20:16,233 Not now. 823 01:20:23,741 --> 01:20:26,535 Good evening Doris, sorry to disturb you but it is really necessary 824 01:20:26,869 --> 01:20:28,120 to ask you a few questions. 825 01:20:28,579 --> 01:20:29,872 I need some information. 826 01:20:30,205 --> 01:20:31,525 One moment, I'll call you Martin. 827 01:20:31,749 --> 01:20:32,791 No, I want to talk to you. 828 01:20:34,001 --> 01:20:36,361 Excuse me, but I have to ask you a rather intimate question. 829 01:20:36,545 --> 01:20:38,881 Do you have another friend besides Martin? 830 01:20:39,465 --> 01:20:41,675 No, absolutely not. 831 01:20:42,801 --> 01:20:45,054 Martin and I must get married in a few months. 832 01:20:45,387 --> 01:20:46,513 So who is Max? 833 01:20:47,139 --> 01:20:48,932 Martin, that's his real name, Martin. 834 01:20:49,266 --> 01:20:50,851 Come on Doris, tell me everything. 835 01:20:51,477 --> 01:20:52,917 It will be better for the two of you. 836 01:20:55,606 --> 01:20:56,815 Look Inspector, 837 01:20:57,524 --> 01:21:04,782 when Martin and I are making love I call him Max. 838 01:21:05,366 --> 01:21:08,660 Max, that girl's lover. 839 01:21:09,453 --> 01:21:10,829 There are no doubts. 840 01:21:19,046 --> 01:21:20,339 Thank you, Doris. 841 01:21:54,665 --> 01:21:55,791 Are you still here, Daddy? 842 01:21:56,125 --> 01:21:59,086 Hurry up, go to bed, it's very late, you need to rest. 843 01:22:00,170 --> 01:22:01,170 Listen to me. 844 01:22:17,688 --> 01:22:18,688 Eleonora. 845 01:22:19,106 --> 01:22:20,106 Daddy. 846 01:22:20,566 --> 01:22:21,566 Daddy what is it? 847 01:22:21,608 --> 01:22:22,608 - Eleonora. -Dad. 848 01:22:22,776 --> 01:22:23,776 - Eleonora. -Dad. 849 01:22:24,111 --> 01:22:25,111 No. 850 01:22:27,197 --> 01:22:28,240 Daddy. 851 01:22:28,574 --> 01:22:29,575 Help. 852 01:22:30,159 --> 01:22:31,159 No. 853 01:22:31,743 --> 01:22:33,036 No, Daddy. 854 01:22:33,662 --> 01:22:34,746 Help. 855 01:22:37,916 --> 01:22:38,959 Cursed. 856 01:22:39,460 --> 01:22:40,460 Stop. 857 01:22:49,470 --> 01:22:52,097 That's why you didn't want to give me Eleonora. 858 01:22:56,727 --> 01:23:00,147 A case like yours should fit in sexual psychopathy, 859 01:23:00,772 --> 01:23:03,567 you are not only a sexual psychopath, Waldemar, 860 01:23:03,901 --> 01:23:06,528 you are congenitally a goddamn filthy pig. 861 01:23:07,988 --> 01:23:11,116 How could I not notice before you were jealous of your daughter? 862 01:23:11,617 --> 01:23:15,204 Yes, morbidly jealous, but now I discovered you. 863 01:23:15,829 --> 01:23:17,414 I will kill you with these very hands. 864 01:23:22,044 --> 01:23:24,630 Roger, please don't do this. 865 01:23:25,839 --> 01:23:26,839 No. 866 01:23:32,429 --> 01:23:33,429 Stop! 867 01:23:33,889 --> 01:23:35,516 He is mine now. 868 01:23:45,400 --> 01:23:47,236 This is the end for you Waldemar, 869 01:23:48,237 --> 01:23:52,115 the initial that Randall wrote with blood before dying looked like an M 870 01:23:53,116 --> 01:23:54,910 and instead I found out it was a W, 871 01:23:55,244 --> 01:23:56,870 to identify you, Waldemar, 872 01:23:57,412 --> 01:24:00,123 that with your sick mind possessed prostitutes named with your 873 01:24:00,457 --> 01:24:01,457 daughter's name. 874 01:24:02,251 --> 01:24:04,086 Do you know where I found this mask? 875 01:24:04,795 --> 01:24:08,423 In the house of Judge Tessier, who was your unsuspecting accomplice. 876 01:24:08,966 --> 01:24:12,010 I am sure that in this home I will find a similar mask. 877 01:24:12,886 --> 01:24:17,015 Francine was your first victim, do you remember Waldemar? 878 01:25:12,321 --> 01:25:13,488 What's wrong with you? 879 01:25:15,115 --> 01:25:16,533 Nothing. It's nothing, go away. 880 01:25:17,534 --> 01:25:20,704 Eleonora, what happened to you? 881 01:25:21,913 --> 01:25:23,290 Tell me honey. 882 01:25:27,794 --> 01:25:28,874 Leonora I want to help you. 883 01:25:29,171 --> 01:25:30,422 Go away. 884 01:25:30,756 --> 01:25:32,424 You disgust me, go away. 885 01:25:37,554 --> 01:25:39,681 No, Eleonora. You don't have to talk to me like that. 886 01:25:41,975 --> 01:25:43,810 I told you to leave. 887 01:25:44,144 --> 01:25:46,063 You disgust me. 888 01:25:46,772 --> 01:25:49,232 Who is this Eleonora? Is she a whore? 889 01:25:49,566 --> 01:25:52,694 Shut up. You have to shut up. 890 01:25:53,028 --> 01:25:54,028 Do you understand? 891 01:25:54,196 --> 01:25:56,782 Eleonora is a whore and you're a lousy old man. 892 01:25:57,115 --> 01:25:59,201 You slut shut up. 893 01:25:59,534 --> 01:26:00,619 - Suck. -Stop it. 894 01:26:00,952 --> 01:26:02,537 - Suck. -Stop it. 895 01:26:10,253 --> 01:26:12,839 After the first crime killing becomes easy. 896 01:26:13,507 --> 01:26:16,468 Antoine Gottvalles was sacrificed thanks to the friendship 897 01:26:16,802 --> 01:26:17,802 of Judge Tessier 898 01:26:17,928 --> 01:26:20,555 and madame Colette who laughed of the two of you and perhaps 899 01:26:20,889 --> 01:26:22,683 blackmailed you was the third victim, 900 01:26:23,266 --> 01:26:25,936 but you, Waldemar, that understood that game subtracted 400,000 901 01:26:26,269 --> 01:26:27,269 francs from her, 902 01:26:27,312 --> 01:26:28,312 you were very clever. 903 01:26:28,689 --> 01:26:31,108 You managed to divert the investigation making us 904 01:26:31,441 --> 01:26:32,441 think of a theft. 905 01:26:33,110 --> 01:26:35,421 Then it was the turn of the judge, better not to share with 906 01:26:35,445 --> 01:26:36,445 anyone certain burdens. 907 01:26:36,613 --> 01:26:39,991 Alice had managed to discover Madame Colette's secret and 908 01:26:40,325 --> 01:26:41,702 revealed it to Pepin. 909 01:26:42,285 --> 01:26:46,623 Pepin in turn blackmailed you, didn't he? 910 01:26:47,332 --> 01:26:48,375 They had to die. 911 01:26:49,042 --> 01:26:52,879 Randall, Marianne, Tina, their end was marked. 912 01:26:53,213 --> 01:26:54,213 This is not true. 913 01:26:54,256 --> 01:26:54,923 It is not so. 914 01:26:55,257 --> 01:26:57,342 It was Antoine Gottvalles, 915 01:26:57,718 --> 01:27:03,890 it was him with his devilish eyes who ordered me to kill. 916 01:27:05,350 --> 01:27:07,811 The jury might believe 917 01:27:08,145 --> 01:27:10,397 that those eyes had an affect on your sick mind. 918 01:27:11,690 --> 01:27:14,568 That same suggestion that you tried to transfer into Roger. 919 01:27:24,661 --> 01:27:25,661 Stop him. 920 01:27:27,706 --> 01:27:28,957 He's headed out the back way 921 01:28:47,911 --> 01:28:50,038 Don't.