1 00:00:09,843 --> 00:00:16,266 If I may have your attention to tell this tale 2 00:00:17,059 --> 00:00:22,689 Which happened here in Galicia at the turn of the century 3 00:00:25,651 --> 00:00:31,281 Benito Freire was a peddler at the fairs 4 00:00:32,574 --> 00:00:38,747 He'd guide the travelers from town to town 5 00:00:46,922 --> 00:00:48,922 Fourth Sorrowful Mystery. Jesus Carrying the Cross. 6 00:00:49,174 --> 00:00:52,970 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come... 7 00:02:26,938 --> 00:02:30,233 Damn kid, come here! 8 00:03:23,954 --> 00:03:26,623 THE ANCINES WOODS 9 00:06:10,537 --> 00:06:13,164 - Who died? - Joseíno Vigairo. 10 00:07:26,154 --> 00:07:27,822 Rest in peace. 11 00:07:28,281 --> 00:07:30,450 The bad spirits have now left. 12 00:07:43,421 --> 00:07:45,215 Praise the Lord. 13 00:07:51,763 --> 00:07:58,478 My son Joseíno. Nothing could be done, even though we called the faith healer. 14 00:07:59,312 --> 00:08:02,190 We even prayed St. Mary's Ninth. 15 00:08:03,733 --> 00:08:08,029 Just 17. See for yourself. He was about to become a worthy man. 16 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 And now? 17 00:08:11,491 --> 00:08:14,119 Have patience and shuffle the cards, Mr. Vigairo. 18 00:08:16,830 --> 00:08:18,540 My Joseíno! 19 00:08:19,499 --> 00:08:25,255 Those of us still alive have to get on with life. 20 00:08:25,797 --> 00:08:28,383 What has life done for me'? 21 00:08:29,634 --> 00:08:33,513 Four boys I had, each as bright as the sun. 22 00:08:33,805 --> 00:08:36,391 And all four are gone. 23 00:08:38,226 --> 00:08:40,729 "Get on With life." 24 00:08:41,980 --> 00:08:44,315 Resignation, Vigaira, resignation. 25 00:10:02,143 --> 00:10:03,436 Avelina. 26 00:10:11,861 --> 00:10:13,113 How's the aunt? 27 00:10:13,822 --> 00:10:16,699 Trenca? Like a queen. 28 00:10:17,283 --> 00:10:19,911 I left her in the best house on the mountain. 29 00:10:20,370 --> 00:10:22,038 I bring you a letter from her. 30 00:10:22,539 --> 00:10:28,002 The bailiff wrote it and I didn't even read it, out of respect. 31 00:10:28,753 --> 00:10:31,548 And because my reading is not that good. 32 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Give it to me. 33 00:10:35,260 --> 00:10:39,389 You'll get it as soon as we get to Vigairo's house. 34 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 There's no land like that one, I tell you. 35 00:10:45,812 --> 00:10:48,898 Soup'? They feed it to the hogs. 36 00:10:49,607 --> 00:10:54,904 No of fence meant, but I think everyone should move over there. 37 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 It's typical, if you'll pardon the comparison... 38 00:10:58,867 --> 00:11:01,452 of animals to want to stay in their own stable. 39 00:11:01,744 --> 00:11:04,581 It's a land of plenty, and your aunt is well-off there... 40 00:11:04,873 --> 00:11:09,002 Even Rosa and Manuela are well-off. They have bellies this size. 41 00:11:09,419 --> 00:11:12,046 What about the letter, Benitiño? 42 00:11:13,006 --> 00:11:17,218 Here it is, for whomever understands it. 43 00:11:18,261 --> 00:11:19,387 I'll read it. 44 00:11:28,188 --> 00:11:30,356 "My most unforgettable goddaughter Avelina: 45 00:11:30,982 --> 00:11:37,113 "I hope this letter reaches you when you are in good health. 46 00:11:37,405 --> 00:11:40,617 "Mine is good, thank God. Same goes for Rosa and Manuela... 47 00:11:40,909 --> 00:11:43,244 "who live half a league from me. 48 00:11:43,703 --> 00:11:47,957 "This is to let you know how fortunate I am to be serving at this master's house, 49 00:11:48,249 --> 00:11:53,796 "who's a rich man that brought back a good number of doubloons from Cuba. 50 00:11:54,672 --> 00:11:58,468 "Well, goddaughter, if it be your will to come to these lands... 51 00:11:58,968 --> 00:12:02,305 "you'll lack nothing, as you're as dear to me as a daughter." 52 00:12:02,805 --> 00:12:06,768 "You can travel with Benito Freire, who knows the road well." 53 00:12:07,060 --> 00:12:08,645 "He's a righteous and worthy man." 54 00:12:08,937 --> 00:12:12,941 "Sell your things, and if that's not possible..." 55 00:12:13,233 --> 00:12:16,194 "Don't worry, as this gentleman will provide for you..." 56 00:12:16,486 --> 00:12:19,197 "And also for your daughter Teresa, if you bring her." 57 00:12:19,530 --> 00:12:22,867 "Don't hesitate, as I'm well-off here." 58 00:12:23,159 --> 00:12:27,622 "Your dearest godmother sends you her love," 59 00:12:27,914 --> 00:12:28,914 "Primitiva." 60 00:12:30,124 --> 00:12:34,128 That's the gospel. Trenca was fortunate. 61 00:12:34,796 --> 00:12:39,092 The land over there is by the sea. 62 00:12:39,384 --> 00:12:43,429 And the ships from Veracruz come loaded with silver and fine pearls... 63 00:12:43,763 --> 00:12:44,973 it's a blessing. 64 00:12:45,306 --> 00:12:48,309 If you want advice, mine is for you to go. 65 00:12:48,810 --> 00:12:52,563 It's a good deal for a single girl with a daughter. 66 00:12:53,147 --> 00:12:55,650 Though you're free to do whatever you want, Avelina. 67 00:12:56,859 --> 00:13:00,321 If only I were healthier and better at making decisions. 68 00:13:00,780 --> 00:13:06,661 I'd be there like Trenca, living the good life. 69 00:13:08,663 --> 00:13:12,875 I'd go, but what would become of my poor child? 70 00:13:13,209 --> 00:13:15,628 She can stay with Vigaira until you beckon her. 71 00:13:18,172 --> 00:13:21,384 Think about it, Avelina, think about it. 72 00:13:29,309 --> 00:13:32,228 Oh my God, I can't stop thinking about my Teresa. 73 00:13:32,687 --> 00:13:35,231 But if things turn out all right like you say, Benito... 74 00:13:35,565 --> 00:13:37,108 You'll soon bring her to me. 75 00:13:37,442 --> 00:13:38,568 You'll soon bring her to me. 76 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 Benito! 77 00:14:22,862 --> 00:14:24,072 Benito. 78 00:14:38,961 --> 00:14:41,964 Benito! What's the matter? 79 00:16:50,760 --> 00:16:54,764 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 80 00:16:55,056 --> 00:16:57,975 protector from evil! 81 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 Color ribbons brought from the Court! 82 00:17:02,647 --> 00:17:07,276 Scapulars with relics and shells from St James! 83 00:17:07,610 --> 00:17:09,612 Needles and fine threads! 84 00:17:11,614 --> 00:17:17,161 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 85 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 protector from evil! 86 00:17:19,330 --> 00:17:21,874 Clothes of all sizes! 87 00:17:23,251 --> 00:17:26,295 Scapulars with relics! 88 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Shells from St James! 89 00:17:40,601 --> 00:17:43,145 Clothes of all sizes! 90 00:17:45,690 --> 00:17:49,694 Color ribbons brought from the Court! 91 00:17:52,613 --> 00:17:55,533 Needles and fine threads! 92 00:17:58,202 --> 00:18:00,371 You'll have the answer tonight. 93 00:18:12,842 --> 00:18:15,177 A little kiss! A little kiss! 94 00:18:15,845 --> 00:18:16,887 No kisses! 95 00:18:21,017 --> 00:18:24,520 I'll sing you a lullaby! 96 00:20:09,083 --> 00:20:13,295 And tell Don Nicolás that I need to see him. Letters aren't enough. 97 00:20:14,463 --> 00:20:16,132 No, no. 98 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 May God reward you, madam. 99 00:20:19,260 --> 00:20:23,180 Go back, Dona Pacucha, someone might see us... 100 00:20:24,265 --> 00:20:28,352 and misunderstand the situation, then go and tell your uncle the Abbot. 101 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Don't worry, madam. I'll do my duty as usual. 102 00:20:34,358 --> 00:20:37,111 Get to Astorga safely and hasten back. 103 00:20:37,403 --> 00:20:39,155 God will reward you, faithful Benito. 104 00:20:39,447 --> 00:20:43,200 As you know, Dona Pacucha, I'm always willing. 105 00:20:55,463 --> 00:20:57,214 Pacucha! 106 00:20:57,548 --> 00:20:59,341 Pacucha! 107 00:21:01,343 --> 00:21:03,763 So you had forgotten him. 108 00:21:08,559 --> 00:21:11,520 Sit down, Pacucha. 109 00:21:16,484 --> 00:21:18,402 And don't deny it. 110 00:21:18,694 --> 00:21:21,405 Once again with that Valcárcel. 111 00:21:22,323 --> 00:21:27,369 When will you realize that a courtship like that is no good for you? 112 00:21:27,661 --> 00:21:31,832 What do you know about him that somebody who knew him well here doesn't know? 113 00:21:32,166 --> 00:21:34,502 He achieved a just reputation as a rake. 114 00:21:35,586 --> 00:21:39,423 He spoke big words to you, but then... letters and letters... 115 00:21:39,715 --> 00:21:44,428 and... just letters... for years... secret letters! 116 00:21:45,429 --> 00:21:50,476 His father was ill, very ill. And he's the elder among eleven brothers. 117 00:21:51,644 --> 00:21:58,234 - Then his father died... - No need to hide something like that. 118 00:21:58,526 --> 00:22:02,196 Pacucha, just think that during all these years... 119 00:22:02,530 --> 00:22:05,241 it was very hard not to find an opportunity... 120 00:22:05,533 --> 00:22:10,371 just one... to see you again and talk to me. 121 00:22:10,663 --> 00:22:14,583 If, as you say, he's really interested. 122 00:22:15,209 --> 00:22:18,295 Marriage is not something to be taken lightly. 123 00:22:18,587 --> 00:22:21,465 One day you'll thank me. 124 00:22:21,757 --> 00:22:27,930 And don't think I speak thus because I fear being left alone at my age... 125 00:22:28,389 --> 00:22:29,390 and in my health. 126 00:22:30,015 --> 00:22:34,186 I only seek your happiness. 127 00:22:34,478 --> 00:22:40,526 And I know that you won't be happy anywhere as you are here. 128 00:22:41,485 --> 00:22:46,574 Think about it. That man is no good for you. 129 00:22:47,616 --> 00:22:50,369 I'm off, Pacucha. 130 00:22:50,828 --> 00:22:54,748 I can see you understand me, and that makes me glad. 131 00:22:55,541 --> 00:22:56,834 God bless. 132 00:24:29,843 --> 00:24:32,346 Go on with the party, nothing's happened. 133 00:24:32,846 --> 00:24:36,934 Don't overdo it! Don't overdo it, Benito Freire! 134 00:24:45,985 --> 00:24:49,780 - I was going to buy it from you. - It's not for sale. 135 00:24:50,072 --> 00:24:53,742 How the devil is something Benito Freire carries not for sale? 136 00:24:54,034 --> 00:24:55,995 Or is there a story behind that shawl? 137 00:24:56,662 --> 00:24:58,664 Story? What do you mean'? 138 00:24:58,956 --> 00:25:01,709 Something you take care of in between all your travels. 139 00:25:02,001 --> 00:25:06,672 What do you know? Our saint has a double life! 140 00:25:06,964 --> 00:25:09,383 You're wrong, Queiruga. The shawl... 141 00:25:09,675 --> 00:25:14,722 - That's it, go on, and explain the shawl! - There's nothing to explain. 142 00:25:15,014 --> 00:25:17,349 It's just... your imagination. 143 00:25:19,101 --> 00:25:21,103 Here! Keep it forever! 144 00:25:21,770 --> 00:25:25,774 If you keep quiet and don't let anyone know I gave you a gift! 145 00:25:26,066 --> 00:25:30,571 Benitiño, darling! I never dreamt I could have such a fine thing. 146 00:25:54,053 --> 00:25:57,014 During the night he'd commit all sorts of crimes, 147 00:25:57,306 --> 00:26:02,102 protected by the night and the skin of a wolf he had killed. 148 00:26:03,187 --> 00:26:08,734 And at dawn he'd shed his wolf skin and return to his human activities. 149 00:26:09,026 --> 00:26:12,529 Nobody who saw him suspected his night-time adventures, 150 00:26:12,821 --> 00:26:14,907 which took place mostly under a full moon. 151 00:26:15,199 --> 00:26:19,953 He'd hang the wolf skin carefully, avoiding both cold and heat, 152 00:26:20,245 --> 00:26:25,000 because he felt the skin as if it really was his own. 153 00:26:25,334 --> 00:26:26,585 The prudish Englishman. 154 00:26:27,086 --> 00:26:30,964 - Good evening. - You're here again, Don Robertino! 155 00:26:31,673 --> 00:26:33,634 Have a seat, I suppose you came for supper. 156 00:26:33,926 --> 00:26:35,803 If I'm not disturbing at this time of night. 157 00:26:36,095 --> 00:26:41,058 No trouble at all. The pet's on the fire and we always have something hot ready. 158 00:26:56,990 --> 00:26:59,118 I can see that this last trip wasn't bad. 159 00:27:00,119 --> 00:27:01,328 No, not bad at all. 160 00:27:02,121 --> 00:27:05,541 I said that because you're almost out of Bibles. 161 00:27:05,916 --> 00:27:11,088 I have more on the mule. She's injured so I left her at the blacksmith's. 162 00:27:11,380 --> 00:27:13,173 Well, well... 163 00:27:36,572 --> 00:27:39,992 Please go on. Don't interrupt your conversation on my account. 164 00:27:40,284 --> 00:27:41,535 So... 165 00:27:41,827 --> 00:27:44,467 It's just that you were talking about something really interesting. 166 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 We thought that you Protestants... 167 00:27:46,915 --> 00:27:52,588 Please go on. I'm a man like any other, very curious regarding human beings. 168 00:27:52,963 --> 00:27:55,757 - We were talking about werewolves. - Go on, go on. 169 00:27:56,133 --> 00:27:58,010 We were each telling a story. 170 00:27:58,302 --> 00:28:01,013 I spoke about one that appeared in Jallas. 171 00:28:01,305 --> 00:28:04,141 The story I will tell has never been heard. 172 00:28:04,433 --> 00:28:06,810 I was a lad when I met the wretch. 173 00:28:07,144 --> 00:28:09,980 And I was as near to him as I am to all of you now. 174 00:28:10,355 --> 00:28:12,983 They were seven brothers, all boys. 175 00:28:13,275 --> 00:28:15,110 And no girls among them. 176 00:28:15,402 --> 00:28:18,030 And this one, who was the youngest... 177 00:28:18,322 --> 00:28:21,200 had the misfortune of being a werewolf... 178 00:28:21,491 --> 00:28:23,243 for seven years. 179 00:28:24,161 --> 00:28:29,208 And the strangest thing was that no one could harm him during that time. 180 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Because the curse had to stand. 181 00:28:31,710 --> 00:28:35,547 One day, after several killings in Santiso, 182 00:28:35,839 --> 00:28:38,717 he tried to enter a mill, still in his wolf guise. 183 00:28:39,009 --> 00:28:44,848 And when he got his leg beneath the gate, the miller came and cut it off. 184 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 Then he started to scream, and became a man again. 185 00:28:49,269 --> 00:28:51,104 But he was a cripple. 186 00:28:51,396 --> 00:28:54,107 And that was the last time for him as a wolf. 187 00:28:54,399 --> 00:28:58,487 You should have seen him crying, full of remorse over all the killings. 188 00:28:59,780 --> 00:29:03,200 He'd swear and swear that God had wanted it that way. 189 00:29:03,492 --> 00:29:05,285 And that he couldn't help it. 190 00:29:06,370 --> 00:29:08,247 But even with the hex gone, 191 00:29:08,622 --> 00:29:12,501 people would utter the recommended incantation for these cases: 192 00:29:13,252 --> 00:29:16,171 "Entrust yourself to God and to St Mary," 193 00:29:16,630 --> 00:29:19,508 "and to his Precious Son, born from her." 194 00:29:20,300 --> 00:29:23,512 "And to St Sylvester and to the 37 angels." 195 00:29:24,263 --> 00:29:28,183 "May God always deliver us from snakes and serpents." 196 00:29:28,475 --> 00:29:32,271 "And from all bad things, and from cruel men..." 197 00:29:32,562 --> 00:29:34,606 "And from the rabid wolf." 198 00:29:40,279 --> 00:29:42,155 I can see it, of course I can see it. 199 00:29:42,447 --> 00:29:44,366 You have to leave her here until you leave. 200 00:29:46,326 --> 00:29:49,371 I can just see myself carrying the load, or part of it. 201 00:29:50,289 --> 00:29:52,916 I'll leave some things here, if you don't mind. 202 00:29:53,542 --> 00:29:55,585 - Of course, sir, as you wish. - Thank you. 203 00:30:00,507 --> 00:30:02,509 Is it going all right'? 204 00:30:14,313 --> 00:30:17,357 At least I'll have some company during the trip. 205 00:30:20,610 --> 00:30:23,488 - May God be with you. - Until the next time. 206 00:30:26,575 --> 00:30:31,705 I noticed last night that while they were telling their tales you kept quiet. 207 00:30:34,541 --> 00:30:38,503 I often think that us travelers; me, with my Bibles, and you, 208 00:30:38,795 --> 00:30:41,715 with your wares from town to town, 209 00:30:42,007 --> 00:30:45,844 seem to have different ideas about things. 210 00:30:46,428 --> 00:30:50,015 Traveling, my friend Freire, educates you. 211 00:30:50,640 --> 00:30:52,517 Culture! 212 00:30:53,477 --> 00:30:58,732 I've traveled and have comrades in many parts of the world doing the same job. 213 00:30:59,733 --> 00:31:05,405 And everywhere you go there are legends that have never been proven. 214 00:31:05,697 --> 00:31:10,577 For example, that absurd superstition about lycanthropy. 215 00:31:12,621 --> 00:31:14,581 It's nothing new. 216 00:31:14,873 --> 00:31:18,251 Even the Classics broached the subject. 217 00:31:18,710 --> 00:31:23,757 Ovid wrote something about it. So did Herodotus, Virgil and Petronius. 218 00:31:25,675 --> 00:31:28,762 What is strange is the fear it arouses among you. 219 00:31:29,805 --> 00:31:33,767 I think the alleged werewolves probably suffer from epilepsy, 220 00:31:34,059 --> 00:31:36,937 or "palsy" as you prefer to call it. 221 00:31:37,729 --> 00:31:39,648 Which is a disease that's been researched... 222 00:31:39,940 --> 00:31:44,152 I don't believe in these fantasies, nor do you, as I recall from last night... 223 00:31:44,444 --> 00:31:45,654 when I was watching you. 224 00:31:46,029 --> 00:31:50,325 Don't you believe that all that talk was just superstition, 225 00:31:50,617 --> 00:31:54,079 rooted in the poverty and ignorance of these people? 226 00:33:41,102 --> 00:33:42,896 Look, look! 227 00:33:43,647 --> 00:33:45,565 Don Nicolás de Valcárcel? 228 00:33:46,733 --> 00:33:49,653 Dad, dad, they're asking for you! 229 00:33:50,779 --> 00:33:51,863 Excuse me. 230 00:34:05,126 --> 00:34:07,879 I bring a letter from Dona Pacucha. 231 00:34:08,171 --> 00:34:15,095 First thing I do is deliver it, despite the fever I caught in Galicia... 232 00:34:16,096 --> 00:34:19,766 It's a miracle that I'm still on my feet. 233 00:34:20,100 --> 00:34:22,894 And I do it all to accomplish my mission. 234 00:34:23,228 --> 00:34:28,024 Don Nicolás, I hope you won't get me wrong or get upset... 235 00:34:28,400 --> 00:34:31,319 - I'd like to ask a favor. - Tell me Freire, tell me. 236 00:34:31,987 --> 00:34:34,823 Even though I'm not from these parts... 237 00:34:35,115 --> 00:34:40,036 Could you help me get into the hospital, to cure my fever? 238 00:34:40,328 --> 00:34:44,124 You can count on it, Freire. You can count on it. 239 00:34:44,416 --> 00:34:46,918 Go to the hospital and tell them I sent you... 240 00:34:47,252 --> 00:34:51,965 you'll be well taken care of. Now go in peace and get better. 241 00:34:52,924 --> 00:34:57,554 - What about the reply'? - The reply? 242 00:34:58,013 --> 00:35:01,891 Don't worry, Freire. I'll take it myself to the hospital. 243 00:35:02,183 --> 00:35:04,853 Now go and get better, that's what matters. 244 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 - God bless you, Don Nicolás. - Goodbye, Freire. 245 00:35:16,698 --> 00:35:18,575 Pacucha, again? 246 00:35:21,036 --> 00:35:23,079 We'll talk about it later. 247 00:37:23,408 --> 00:37:26,244 Clean inside and out. 248 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 That's it. 249 00:37:37,338 --> 00:37:39,841 You can thank the Lord. 250 00:38:20,465 --> 00:38:22,926 - Good morning, Don Nicolás. - Good morning, sister. 251 00:38:23,426 --> 00:38:26,513 - Hello, Ramón. - Good morning. 252 00:38:27,388 --> 00:38:29,182 Good morning, Don Nicolás. 253 00:38:29,474 --> 00:38:35,313 Good indeed, my friend Freire. I've heard good things about your health. 254 00:38:35,605 --> 00:38:38,525 You gave us a good scare. We thought you were a dead man. 255 00:38:38,817 --> 00:38:46,817 But fortunately, we're all very happy to see you have recovered. 256 00:38:47,575 --> 00:38:50,495 Oh, indeed, before I forget. 257 00:38:52,539 --> 00:38:57,627 For "that client" who's expecting a reply. 258 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Good "client", for sure. 259 00:39:01,464 --> 00:39:03,466 Tell her it's my wish... 260 00:39:03,758 --> 00:39:06,469 for the relationship to continue as it is. 261 00:39:06,761 --> 00:39:09,597 Even though I'd like to see it improve. 262 00:39:09,889 --> 00:39:13,184 You shouldn't have bothered, Don Nicolás. 263 00:39:13,601 --> 00:39:15,311 Tomorrow, I'll be discharged... 264 00:39:15,645 --> 00:39:21,609 I thought I'd visit your mother-in-law to stock up on merchandise and... 265 00:39:21,943 --> 00:39:26,155 - as long as I was at it... - No bother at all, Freire. Not at all. 266 00:39:26,447 --> 00:39:30,869 As a matter of fact today we're having a Hospital Council meeting. 267 00:39:31,494 --> 00:39:33,079 Now, in five minutes. 268 00:39:33,621 --> 00:39:39,586 Now, dear Freire. Time to grow strong. May the Lord be with you. 269 00:39:39,878 --> 00:39:42,547 May God repay you, Don Nicolás. 270 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 Good morning. 271 00:40:25,965 --> 00:40:29,802 Freire! Blessed are the eyes that gaze upon you! 272 00:40:30,094 --> 00:40:33,139 Through my son-in-law we've been keeping up to date on your illness. 273 00:40:34,015 --> 00:40:37,143 You know you're welcome at this house. We've known you for so long... 274 00:40:37,435 --> 00:40:40,396 - If you'll excuse me... - Yes, sit down, sit down. 275 00:40:41,356 --> 00:40:44,317 And take a deep breath, you seem exhausted. 276 00:40:44,609 --> 00:40:46,653 It's only natural, after all you've been through... 277 00:40:47,695 --> 00:40:50,698 So. You've come to stock up as usual, right'? 278 00:40:50,990 --> 00:40:56,371 Let's leave it for later. I'll bring you some brandy that would raise the dead. 279 00:40:57,080 --> 00:41:00,917 Don't bother, Dona Garavía. My fatigue will go away just by sitting down. 280 00:41:41,833 --> 00:41:44,335 This time, my order is smaller. 281 00:41:44,877 --> 00:41:47,088 Business has been slow lately. 282 00:41:48,047 --> 00:41:52,093 "Twelve saint candles, scapulars..." 283 00:41:53,011 --> 00:41:55,013 "A black twill piece..." 284 00:41:55,972 --> 00:41:59,976 "lace strips, rosaries..." 285 00:42:01,936 --> 00:42:04,939 "Saint cards, strips of..." 286 00:42:14,741 --> 00:42:15,783 Thief! 287 00:42:16,075 --> 00:42:20,872 I was right about the kind of person you were! 288 00:42:21,372 --> 00:42:22,373 Damned peddler! 289 00:42:22,915 --> 00:42:25,668 How did that music box wind up there? 290 00:42:26,085 --> 00:42:31,382 - Enough, dear! Let him explain himself. - Yes, let him explain himself! 291 00:42:32,967 --> 00:42:35,053 Well? We're waiting. 292 00:42:36,220 --> 00:42:41,934 Don Nicolás promised he'd give it to me. In exchange for this! 293 00:42:58,743 --> 00:43:02,580 "My darling Pacucha:" 294 00:43:12,131 --> 00:43:13,925 My God! 295 00:44:14,110 --> 00:44:15,110 Hi, Benito. 296 00:44:15,319 --> 00:44:18,114 - Here again? - That's right. 297 00:44:35,256 --> 00:44:37,258 Yes, that's fine. 298 00:44:39,093 --> 00:44:41,095 It's Benito Freire! 299 00:44:44,015 --> 00:44:47,018 A good afternoon to you. Don Gabriel. 300 00:44:47,768 --> 00:44:50,938 I knew that you'd be with us for Saint Cosme. 301 00:44:51,981 --> 00:44:54,108 Teresa. Teresa! 302 00:44:54,525 --> 00:44:55,568 Come here, little one. 303 00:44:56,903 --> 00:44:58,613 Yes, Abbot? 304 00:44:58,905 --> 00:45:00,740 We wanted to see you to hear about Avelina. 305 00:45:01,032 --> 00:45:03,826 And also to see what we'll do about the child. 306 00:45:04,118 --> 00:45:05,118 How is Avelina? 307 00:45:05,953 --> 00:45:10,166 Like a lady at a house that belongs to the brother of Trenca's master. 308 00:45:10,458 --> 00:45:16,047 She lacks nothing and only yearns to have Teresinia by her side. 309 00:45:16,464 --> 00:45:19,508 - Didn't she send me a message? - No. 310 00:45:19,800 --> 00:45:21,552 Will you be staying long? 311 00:45:21,844 --> 00:45:23,596 I'll sell what I can and then... 312 00:45:23,971 --> 00:45:28,059 Right. Well, give us hand. We'll talk about the girl with Vigaira. 313 00:45:28,392 --> 00:45:33,272 Although I know she'll say that Teresinia is best off with her. 314 00:45:34,190 --> 00:45:36,776 Go and help Minguiños, he's in there. 315 00:45:42,281 --> 00:45:44,617 Run off and play! 316 00:45:53,251 --> 00:45:54,251 Hi, Mr. Benito! 317 00:45:54,502 --> 00:45:56,379 How are you, Minguiños? 318 00:45:56,712 --> 00:45:59,465 Still with those fantasies in your head? 319 00:46:00,508 --> 00:46:03,427 Dreaming about the sea and the ships. 320 00:46:05,429 --> 00:46:09,433 Wait... let me do it. 321 00:46:14,146 --> 00:46:16,941 Mr. Benito. Tell me a story. 322 00:46:21,070 --> 00:46:26,075 Let me tell you that on my last trip to the mountains... I reached the sea. 323 00:46:26,492 --> 00:46:29,453 It's blue there, and it expands beyond what the eyes can see. 324 00:46:30,079 --> 00:46:31,539 It's really impressive. 325 00:46:33,624 --> 00:46:36,377 Now pay attention to what I'll tell you. 326 00:46:37,503 --> 00:46:40,381 Of all things that Benito Freire has seen... 327 00:46:40,798 --> 00:46:44,343 nothing compares to looking at the sea. 328 00:46:44,885 --> 00:46:46,804 You never get tired of it. 329 00:46:47,847 --> 00:46:50,850 Mr. Benito, if you don't have a place to spend the night... 330 00:46:51,142 --> 00:46:55,313 My mother now has an inn. You'll be fine there. 331 00:46:58,649 --> 00:47:01,444 We'll see. We'll see later. 332 00:47:11,203 --> 00:47:17,293 Listen, Minguiños... a captain on his ship is like the town mayor... 333 00:47:17,585 --> 00:47:21,422 or better, like the mayor and the priest together... 334 00:47:21,714 --> 00:47:26,844 and the high seas is just water everywhere, no land in sight... 335 00:47:27,136 --> 00:47:31,182 - Furthermore... - Go on, Mr. Benito, go on. 336 00:48:11,806 --> 00:48:14,642 We've hunted down the werewolf! 337 00:49:15,619 --> 00:49:20,583 Death to the werewolf! Death to the werewolf! 338 00:50:38,994 --> 00:50:41,830 If only all clays were like this one, my clear Benito. 339 00:50:42,122 --> 00:50:45,834 Like nothing. Everything sold out in less than two hours. 340 00:50:46,168 --> 00:50:50,714 Well, sold out... but keep in mind, Mr. Abbot, that I didn't bring a full trunk. 341 00:50:51,006 --> 00:50:53,842 But I'm not complaining, St Cosme has been good. 342 00:50:54,134 --> 00:50:59,098 Now that we're all relaxed, tell us how Avelina is doing. 343 00:50:59,390 --> 00:51:03,185 Well, to tell you, I mean to really tell you... 344 00:51:03,811 --> 00:51:06,897 I can't say much, as I had to return very soon... 345 00:51:08,732 --> 00:51:10,693 and I hardly spent a day at the house... 346 00:51:10,985 --> 00:51:14,572 What I know is that when I left there was a feast. 347 00:51:14,905 --> 00:51:16,490 And what a feast! 348 00:51:17,032 --> 00:51:20,869 The master is liberal, so the poor get invited! 349 00:51:21,370 --> 00:51:27,376 I've seen them tumbling down over the tombs due to cider alcohol! 350 00:51:27,668 --> 00:51:29,503 Benito, Benito! 351 00:51:32,214 --> 00:51:35,009 Come on, Minguiños, let's prepare the Queimada punch. 352 00:51:37,845 --> 00:51:40,097 What did you say Avelina's master's name was? 353 00:51:40,598 --> 00:51:43,934 The... last name is very long... I don't know it very well... 354 00:51:44,226 --> 00:51:47,062 But people call him Don Francisco de Paula. 355 00:51:55,988 --> 00:51:58,782 I think we should talk about the little girl's future. 356 00:51:59,074 --> 00:52:01,035 She won't be better off anywhere else. 357 00:52:02,077 --> 00:52:07,875 But if her mother beckons her, and, as Benito says, they live so well there... 358 00:52:08,292 --> 00:52:10,002 I'd like to see that for myself. 359 00:52:10,419 --> 00:52:13,189 Enough with the arguing. We're trying to fix this, not to make it worse. 360 00:52:13,213 --> 00:52:15,373 My opinion is that the child should be with her mother. 361 00:52:15,549 --> 00:52:18,344 Especially as we know that she's well-off there. 362 00:52:18,636 --> 00:52:22,181 No one asked me, but I agree with the Abbot. 363 00:52:22,473 --> 00:52:25,309 We have to remember that her mother had a bad time here. 364 00:52:25,851 --> 00:52:27,645 And now she's doing fine. 365 00:52:28,312 --> 00:52:31,357 And what about the trip? Because I believe, and no of fence meant, 366 00:52:31,732 --> 00:52:38,113 that it's not right for such a young girl to travel with a grown-up man. 367 00:52:38,405 --> 00:52:43,619 But you know what? If it comes to that, I'm willing to chaperone the child. 368 00:52:44,078 --> 00:52:47,039 I don't want her to regret her destiny one day... 369 00:52:47,331 --> 00:52:50,000 as I've done so many times. 370 00:52:50,459 --> 00:52:54,129 Yes, I'm willing. It's better late than never... 371 00:52:54,421 --> 00:52:57,049 and I have nothing to keep me here. 372 00:52:57,341 --> 00:53:01,178 And Trenca lives in those mountains, she's my niece. 373 00:53:02,221 --> 00:53:06,266 I don't think it's... necessary for Riquitina to come... because... 374 00:53:06,558 --> 00:53:09,103 and also no of fence meant... 375 00:53:09,436 --> 00:53:13,565 of all my travels as a guide - some of them carrying children in my arms - 376 00:53:13,857 --> 00:53:16,652 I never ever got a complaint. 377 00:53:16,944 --> 00:53:18,779 That's not the point, Benito. 378 00:53:19,071 --> 00:53:20,572 Nobody doubts you here. 379 00:53:21,115 --> 00:53:23,951 But my advice is that if Riquitina has made such a decision... 380 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 the child will be better off with two respected persons than with one. 381 00:53:28,414 --> 00:53:30,124 Minguiños, the herbs. 382 00:53:37,339 --> 00:53:42,136 I don't mean to fool you, it's a rough trip and hardship can be expected. 383 00:53:42,636 --> 00:53:48,016 And in all good faith I think you're out of your wits if you insist on the trip. 384 00:53:48,600 --> 00:53:50,686 Let's speak no further on the subject, Benito. 385 00:53:51,270 --> 00:53:54,273 We'll all feel more assured if Riquitina travels with you. 386 00:53:56,275 --> 00:54:00,404 Is it true, Mr. Benito, that some ships on the sea are bigger than our church? 387 00:54:02,448 --> 00:54:07,327 Benitiño, don't forget about my medicine when you see the healer. 388 00:54:07,619 --> 00:54:11,165 I'll really need it now that they're taking Teresa away. 389 00:54:12,875 --> 00:54:15,919 This is about ready. Let's toast to that trip! 390 00:58:39,933 --> 00:58:41,727 Minguiños! 391 00:58:42,894 --> 00:58:44,813 What brings you here? 392 00:58:47,024 --> 00:58:48,859 What brings you here? 393 00:58:49,151 --> 00:58:52,112 Mr. Benito, I want to go with you. 394 00:58:52,946 --> 00:58:57,242 Go back right now or I'll split your head in two! 395 00:58:57,659 --> 00:58:58,785 Go away! 396 00:59:00,829 --> 00:59:02,748 Go away, you wretch! 397 00:59:03,040 --> 00:59:05,709 Go, get out of here now! 398 00:59:20,098 --> 00:59:22,934 Riquitina and Teresa went to fetch water! 399 00:59:53,048 --> 00:59:55,008 Greetings, grandmother. 400 00:59:56,009 --> 01:00:00,013 Come in, peddler, and tell me what you want. 401 01:00:01,098 --> 01:00:06,561 I have to take to Vigaira some medicine which she said you know about. 402 01:00:20,325 --> 01:00:22,869 This is the medicine. 403 01:00:24,121 --> 01:00:29,918 Benitiño... Benito Freire. You don't look good, peddler. 404 01:00:30,293 --> 01:00:33,713 You don't look after yourself like everyone should. 405 01:00:34,297 --> 01:00:38,009 Especially you, who was cursed as a child. 406 01:00:39,302 --> 01:00:43,974 Now you're scared of the healer who held you in her arms. 407 01:00:44,558 --> 01:00:46,268 Just by looking at you... 408 01:00:46,685 --> 01:00:49,437 I can see that you're not taking my medicine for your ailment. 409 01:00:52,190 --> 01:00:58,196 Benitiño, you won't reach old age if you don't take care of your health. 410 01:01:13,295 --> 01:01:17,007 Minguiños, child! Where have you come from, damn you? 411 01:01:17,465 --> 01:01:20,010 Do you know how you made your mother cry? 412 01:01:20,468 --> 01:01:23,430 And all your father's spoken sins because of you? 413 01:01:25,765 --> 01:01:28,059 Let's see. Where have you been'? 414 01:01:28,476 --> 01:01:31,104 And why on earth did you leave? 415 01:01:31,646 --> 01:01:33,356 Speak up, Minguiños! 416 01:01:34,316 --> 01:01:36,151 I trailed Mr. Benito. 417 01:01:37,360 --> 01:01:38,820 I wanted to see the sea. 418 01:01:39,487 --> 01:01:41,615 So Benito brought you back by an ear. 419 01:01:42,741 --> 01:01:45,493 No, Mr. Abbot. I came back alone. 420 01:01:46,661 --> 01:01:47,954 What of Benito? 421 01:01:48,663 --> 01:01:50,457 I escaped from him. 422 01:01:51,374 --> 01:01:54,502 Look, Minguiños, stop it with the tales! 423 01:01:57,297 --> 01:02:02,052 So, you trailed him, and now you're telling me you escaped from him! 424 01:02:03,303 --> 01:02:06,389 It's true, Mr. Abbot. When I met him in the woods... 425 01:02:06,681 --> 01:02:09,100 he threatened me and told me he'd break my head... 426 01:02:09,392 --> 01:02:11,019 with a rock he picked up from the ground. 427 01:02:11,436 --> 01:02:15,190 He told me to go back to the town and other things I didn't understand. 428 01:02:15,482 --> 01:02:16,608 You lie, you wretch! 429 01:02:17,150 --> 01:02:20,320 Benito is incapable of threatening you. He's as good as gold. 430 01:02:20,612 --> 01:02:23,281 I know that for a fact. And don't damn yourself by telling lies! 431 01:02:23,573 --> 01:02:26,173 Everything will come to light when Freire comes back from Castile! 432 01:02:26,409 --> 01:02:31,164 It's the truth, Mr. Abbot. He was so angry, I thought he wanted to kill me. 433 01:02:32,540 --> 01:02:38,046 Didn't Riquitina come to defend you'? Or was she also furious? 434 01:02:38,463 --> 01:02:41,466 Mr. Benito was alone when I woke him up. 435 01:02:42,342 --> 01:02:46,346 Believe me, Mr. Abbot. May my mother perish if I'm lying. 436 01:02:46,638 --> 01:02:50,183 And so she will, you wretch, if you keep on upsetting her! 437 01:02:50,517 --> 01:02:53,979 And I'm through speaking. Your father will set you right! 438 01:02:57,482 --> 01:03:01,403 Come home with me, Mr. Abbot. My father will kill me. 439 01:03:02,153 --> 01:03:05,907 You have it coming! And it won't be enough to wash away your sins. 440 01:03:07,033 --> 01:03:11,037 All right. I'll go with you so worse doesn't come to worst. 441 01:03:11,871 --> 01:03:16,710 Wait for me here. The way you look, it's better if no one sees you at Mass. 442 01:03:35,645 --> 01:03:38,773 So, you say that he's extremely melancholic? 443 01:03:39,607 --> 01:03:42,527 My God! What joy! 444 01:03:44,487 --> 01:03:49,367 And didn't he... send a special message? 445 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 No. 446 01:03:54,539 --> 01:03:56,207 Take me with you. 447 01:03:56,499 --> 01:03:57,584 Dona Pacucha! 448 01:03:57,876 --> 01:04:00,462 If he can't come to me, I'll make the trip myself. 449 01:04:01,629 --> 01:04:03,256 I've made up my mind! 450 01:04:03,673 --> 01:04:05,008 What about the Abbot? 451 01:04:05,467 --> 01:04:08,595 Forget about him. It's my life, my own business! 452 01:04:12,557 --> 01:04:16,102 - Have you thought about it'? - For years and years. 453 01:04:17,103 --> 01:04:20,982 We'll leave this same night. Come to my house in an hour. 454 01:04:22,275 --> 01:04:26,446 To your house? What about your uncle, the Abbot? 455 01:04:26,863 --> 01:04:30,533 He's away. He traveled for a funeral and won't be back for a few days. 456 01:04:31,576 --> 01:04:35,497 - I'll see you later, Benito. - May God be with you, Dona Pacucha. 457 01:04:44,672 --> 01:04:48,385 If we need supplies for the road, just grab them. 458 01:04:48,676 --> 01:04:51,638 You'll know better than me what's necessary. 459 01:07:05,438 --> 01:07:09,901 In the midst of all the flowers, flowers, flowers... 460 01:07:10,985 --> 01:07:17,492 just like a daughter of love, yes, of love... 461 01:08:30,940 --> 01:08:34,068 Benito! Come here! 462 01:08:37,196 --> 01:08:38,196 Get on! 463 01:08:42,201 --> 01:08:44,037 You never miss one! 464 01:08:57,133 --> 01:08:59,385 So? You have nothing to say'? 465 01:09:03,348 --> 01:09:08,144 We haven't seen each other in months, and this is what I get. 466 01:09:08,895 --> 01:09:12,190 So many trips, and you have nothing to say. 467 01:09:13,149 --> 01:09:18,529 Look... Benito Freire. Nobody pulls the wool over my eyes. 468 01:09:19,238 --> 01:09:24,118 I know my way around. I travel here and there just like you. 469 01:09:25,370 --> 01:09:27,997 So, you'll sell all this stuff? 470 01:09:29,165 --> 01:09:34,087 If it wasn't because I've got my hands full I'd even help you out. 471 01:09:34,379 --> 01:09:37,340 I could even teach you a thing or two about selling. 472 01:09:39,092 --> 01:09:42,303 Remember that damned shawl you gave me'? 473 01:09:43,262 --> 01:09:44,347 What shawl? 474 01:09:46,182 --> 01:09:49,018 What do you mean "what shawl"? You made quite a fuss about it. 475 01:09:49,435 --> 01:09:52,188 - I remember. - Well, I sold it. 476 01:09:52,480 --> 01:09:55,983 I sold it yesterday to someone who took a fancy to it. 477 01:09:56,401 --> 01:09:59,946 I told him it was your keepsake, but it was useless. 478 01:10:00,279 --> 01:10:02,448 Who was it, who was the man? 479 01:10:02,865 --> 01:10:06,285 Lameiro, the delivery man. He's sort of one-eyed. 480 01:10:06,577 --> 01:10:07,578 Do you know him? 481 01:10:14,168 --> 01:10:16,421 I want to know about the owner of this. 482 01:10:17,255 --> 01:10:23,428 I'll try to help you, though this is not really for a healer. 483 01:10:56,335 --> 01:11:00,506 I think I'll be able to divine the owner's fate. 484 01:11:03,468 --> 01:11:06,512 I see blood around her. 485 01:11:08,306 --> 01:11:11,017 I'll need the owner's name. 486 01:11:11,309 --> 01:11:13,644 Avelina de Souto, who traveled to Castile. 487 01:11:14,061 --> 01:11:17,148 Was she wearing the shawl when she left? 488 01:11:17,565 --> 01:11:19,358 - Yes. - Was she traveling alone? 489 01:11:19,650 --> 01:11:21,486 No, with Benito Freire. 490 01:11:21,778 --> 01:11:25,990 Benito Freire the peddler. 491 01:11:26,491 --> 01:11:28,409 I know him. 492 01:11:29,494 --> 01:11:34,999 When he was a child, he had an ailment which was never cured. 493 01:11:36,501 --> 01:11:41,214 Do you know if Benito Freire traveled in good health'? 494 01:11:50,348 --> 01:11:53,309 - Is Don Gabriel in'? - Yes, sir. Come with me. 495 01:12:11,494 --> 01:12:14,664 - Hello there. - Good day to you. 496 01:12:15,289 --> 01:12:18,334 How is Don Cipriano? 497 01:12:18,626 --> 01:12:21,087 In bed, because of the asthma he gets when he's upset. 498 01:12:21,379 --> 01:12:22,797 And what's he upset about? 499 01:12:23,089 --> 01:12:26,926 As a matter of fact I'm here to ask you to see him as soon as you can. 500 01:12:27,218 --> 01:12:28,845 Is he feeling that bad? 501 01:12:29,470 --> 01:12:34,016 Not worse than before. But he asked for you to see him as soon as you can. 502 01:12:34,517 --> 01:12:36,060 All right, Bouso. 503 01:12:37,728 --> 01:12:40,898 Do you know why he wants to see me'? 504 01:12:41,190 --> 01:12:44,026 Well... as far as knowing... I don't know anything... 505 01:12:44,527 --> 01:12:48,447 But I know what the whole town is talking about. 506 01:12:48,906 --> 01:12:50,366 And what is that? 507 01:12:50,658 --> 01:12:53,911 Dona Pacucha, who suddenly left town. 508 01:12:54,537 --> 01:12:58,416 Minguiños, go to the vestry and clean up the dust! - Yes, Father. 509 01:12:58,708 --> 01:13:04,505 There's talk that... she left for Astorga, to meet a certain Valcárcel... 510 01:13:05,464 --> 01:13:07,592 who was her fiancé years ago. 511 01:13:07,925 --> 01:13:10,469 Right. And what do I have to do with it? 512 01:13:10,761 --> 01:13:14,682 You... I think it's because of Freire. 513 01:13:15,600 --> 01:13:19,103 Freire? Benito Freire, the peddler? What's the matter with him? 514 01:13:19,395 --> 01:13:23,649 He's the one that guided Dona Pacucha, he knows all the shortcuts. 515 01:13:24,108 --> 01:13:28,321 Freire mixed up in that? Impossible. Don't go on Bouso, don't. 516 01:13:28,613 --> 01:13:31,449 Yes, Mr. Abbot. Benito Freire. The very same one. 517 01:13:31,741 --> 01:13:33,701 Some have seen him with Senorita Bilouzas. 518 01:13:34,619 --> 01:13:38,497 And through some that followed him for a while, Don Cipriano found out. 519 01:13:38,789 --> 01:13:44,211 As far as I know, the Abbot wants data on the peddler and on his routes. 520 01:13:44,670 --> 01:13:49,508 If they didn't travel the King's Highway it'll be hard for the Law to find them. 521 01:13:49,800 --> 01:13:55,222 But Freire is on his way to Santander with two females from my parish. 522 01:13:55,723 --> 01:13:58,225 And you're sure it was Freire who was traveling with the lady? 523 01:13:58,726 --> 01:14:04,523 I didn't see them myself. But I know the witnesses. 524 01:14:04,899 --> 01:14:10,613 And nobody was with him when he was with Pacucha or on the way to Astorga? 525 01:14:11,030 --> 01:14:15,242 Nobody with Freire, either before or after, with two women... 526 01:14:15,743 --> 01:14:18,537 one an elderly women, and the other almost a child. 527 01:14:18,913 --> 01:14:22,667 Nobody I know of, Mr. Abbot. At least nobody's talking about it. 528 01:14:23,501 --> 01:14:27,630 All right, Bouso. Tell the Abbot I'll go and see him very soon. 529 01:14:28,005 --> 01:14:31,717 And be sure I've heard nothing of what you've told me. 530 01:14:32,051 --> 01:14:35,680 - May the Lord be with you, Bouso. - And you too, Mr. Abbot. 531 01:14:43,104 --> 01:14:44,146 Minguiños! 532 01:14:45,523 --> 01:14:48,901 Minguiños! Get over here! 533 01:14:54,865 --> 01:14:56,325 Listen, son. 534 01:14:56,867 --> 01:15:03,833 You're going to tell me again how you found Benito Freire asleep in the woods. 535 01:15:59,096 --> 01:16:02,099 - Mary, Mother of God! - Conceived without sin. 536 01:16:02,433 --> 01:16:04,602 - Going hunting? - Exactly, son. 537 01:16:04,894 --> 01:16:07,605 You'd be better off with some dogs by your side. 538 01:16:08,064 --> 01:16:12,026 You're right, but I'll just be exploring. God be with you. 539 01:16:48,395 --> 01:16:49,395 Benito! 540 01:17:35,192 --> 01:17:37,111 We'll soon know what it's all about. 541 01:17:51,167 --> 01:17:54,086 Come out whoever you are! 542 01:17:57,173 --> 01:17:59,049 Please don't shoot. 543 01:17:59,341 --> 01:18:01,218 It's me, Mr. Abbot. 544 01:18:02,261 --> 01:18:06,307 What are you doing here, Lameiro? What are you doing so far from town'? 545 01:18:06,599 --> 01:18:11,645 Alas, Don Gabriel! I'm afraid we're both after the same thing. 546 01:19:25,552 --> 01:19:27,263 Teresiña! 547 01:19:51,328 --> 01:19:55,332 And you, Lameiro, how did you come to suspect this? 548 01:20:58,979 --> 01:21:01,774 Come on! Get on your horses! 549 01:21:12,701 --> 01:21:16,997 All pay attention to my orders. We have to hunt him down whatever it takes. 550 01:21:19,249 --> 01:21:21,043 Benito. 551 01:21:23,003 --> 01:21:26,548 When the right time comes, we'll split into groups. 552 01:21:27,007 --> 01:21:28,007 Understood? 553 01:21:37,643 --> 01:21:41,563 I've told you more than once I don't want to see you in my parish. 554 01:21:41,855 --> 01:21:44,817 I can be useful at this time. 555 01:21:56,703 --> 01:21:59,623 Benito, poor wretch! 556 01:22:11,051 --> 01:22:16,640 We have to hurry! We need to cross the woods before dusk. 557 01:22:18,684 --> 01:22:19,685 That way. 558 01:22:59,808 --> 01:23:01,727 Let's leave the horses here. 559 01:23:04,688 --> 01:23:07,774 Let's split into groups as I said before. 560 01:23:26,960 --> 01:23:28,670 Let's go. 561 01:26:07,371 --> 01:26:08,371 Look! 562 01:26:09,873 --> 01:26:11,249 There he is! 563 01:27:15,939 --> 01:27:17,899 Open the trap. 564 01:27:33,373 --> 01:27:34,458 Thank you! 565 01:27:59,399 --> 01:28:01,193 Thank you! 566 01:28:39,481 --> 01:28:42,567 All the hunters 567 01:28:43,276 --> 01:28:46,404 are taking Benito away 568 01:28:47,531 --> 01:28:50,659 the werewolf is the prey 569 01:28:51,243 --> 01:28:54,454 the hunting party's gathered. 570 01:28:56,540 --> 01:29:00,043 And thus came the end of the curse 571 01:29:00,502 --> 01:29:03,588 of Benito the werewolf 572 01:29:03,922 --> 01:29:07,175 who through a curse of fate 573 01:29:07,634 --> 01:29:11,346 was charged with eleven murders. 574 01:29:13,557 --> 01:29:16,434 Peace returned to the region 575 01:29:16,726 --> 01:29:21,189 and we thank you O Lord 576 01:29:21,565 --> 01:29:23,483 and thank you for your attention 577 01:29:24,442 --> 01:29:28,363 that's the end of the story. 578 01:29:35,829 --> 01:29:39,583 The events in this film are authentic. Only the names have been changed. 579 01:29:39,875 --> 01:29:43,044 Benito Freire was sentenced to death by a court in La Coruña.