1 00:00:09,759 --> 00:00:11,677 [train horn blaring] 2 00:00:39,830 --> 00:00:42,750 [train chugging] 3 00:01:28,087 --> 00:01:31,007 [indistinct chatter over PA] 4 00:02:49,293 --> 00:02:52,213 [indistinct chatter] 5 00:03:04,308 --> 00:03:05,476 [harp music] 6 00:03:06,936 --> 00:03:08,479 Come along and sit down. 7 00:03:09,855 --> 00:03:12,775 [harp music] 8 00:03:47,518 --> 00:03:50,438 [music continues] 9 00:03:59,655 --> 00:04:00,656 [mouthing] 10 00:04:12,084 --> 00:04:15,004 [music continues] 11 00:04:43,115 --> 00:04:46,035 [music continues] 12 00:05:32,122 --> 00:05:34,291 I'm sorry, Monsieur le Marquis. 13 00:05:36,252 --> 00:05:39,171 [music continues] 14 00:06:06,323 --> 00:06:08,325 Along to bed, darling. 15 00:06:10,452 --> 00:06:13,372 [music continues] 16 00:06:22,798 --> 00:06:24,008 Darling? 17 00:06:24,717 --> 00:06:25,843 Philippe? 18 00:06:33,142 --> 00:06:34,810 Darling, what is it? 19 00:06:34,894 --> 00:06:36,520 Is something wrong? 20 00:06:38,856 --> 00:06:40,774 | have to go home, Catherine. 21 00:06:40,858 --> 00:06:41,858 Home? 22 00:06:43,110 --> 00:06:44,778 Oh, you mean to Bellenac? 23 00:06:45,863 --> 00:06:47,489 Why? 24 00:06:47,573 --> 00:06:50,034 Grandec was just here. The vineyards are failing again. 25 00:06:50,117 --> 00:06:52,328 Oh, darling, I am sorry. 26 00:06:55,664 --> 00:06:57,541 How long would are we going to be there? 27 00:06:57,625 --> 00:06:59,585 | mean, we must make plans 28 00:06:59,668 --> 00:07:02,338 about the children's school and everything. 29 00:07:02,421 --> 00:07:04,298 Catherine, I'd rather you didn't come. 30 00:07:04,381 --> 00:07:07,468 During a vineyard failure it's not very pleasant. 31 00:07:07,551 --> 00:07:09,386 They resent outsiders. 32 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Outsiders? 33 00:07:13,432 --> 00:07:16,393 Please, try to understand... Please! 34 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 Well.. 35 00:07:18,062 --> 00:07:20,564 How long will you be away? 36 00:07:20,648 --> 00:07:22,816 | don't know. 37 00:07:22,900 --> 00:07:25,861 Well, if it's for a very long, darling, 38 00:07:25,945 --> 00:07:28,113 please, will you send for us? 39 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 We'll see. 40 00:07:29,740 --> 00:07:32,242 Oh, I love you, my Catherine. 41 00:07:32,326 --> 00:07:34,244 | love you very much. 42 00:07:46,006 --> 00:07:48,634 Mama, Jacques's spitting those things at me again. 43 00:07:48,717 --> 00:07:50,761 Jacques, you'd better not let papa catch you 44 00:07:50,844 --> 00:07:52,388 with that awful thing. 45 00:07:52,471 --> 00:07:53,931 You don't understand, Mama. 46 00:07:54,014 --> 00:07:56,058 You see, Antoinette is Marie Antoinette, 47 00:07:56,141 --> 00:07:58,978 actually, and I am the spirit of free France. 48 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 It's my duty to capture her and bring her back to justice. 49 00:08:02,189 --> 00:08:04,984 Well, so, your papa will free France you, 50 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 if you don't stop teasing your sister. 51 00:08:07,486 --> 00:08:11,615 Mama, why don't you and papa put Jacques in the army? 52 00:08:11,699 --> 00:08:12,950 [scoffs] 53 00:08:13,033 --> 00:08:14,451 Morning, children. 54 00:08:14,535 --> 00:08:16,412 - Good morning, papa. - Good morning, papa. 55 00:08:20,499 --> 00:08:23,627 Papa, please will you take me to Bellenac with you today? 56 00:08:27,089 --> 00:08:28,716 Papa, I want to know 57 00:08:28,799 --> 00:08:31,301 if I'm going to Bellenac today with you. 58 00:08:31,385 --> 00:08:33,053 I'll sleep in a car and I promise 59 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 | won't ask you any silly questions. 60 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 Darling... 61 00:08:38,475 --> 00:08:40,894 Philippe? 62 00:08:40,978 --> 00:08:42,604 Jacques is talking to you. 63 00:08:42,688 --> 00:08:44,565 Oh, I'm sorry, darling. I'm terribly sorry. 64 00:08:44,648 --> 00:08:46,817 | haven't quite shaken the cobwebs yet. 65 00:08:46,900 --> 00:08:48,128 Well, I want to know if I'm going 66 00:08:48,152 --> 00:08:49,820 to Bellenac with you today. 67 00:08:49,903 --> 00:08:52,823 I'll sing those songs you like to hear while you drive. 68 00:08:52,906 --> 00:08:54,742 | love your songs 69 00:08:54,825 --> 00:08:56,511 and the trip will be quite unbearable without them, 70 00:08:56,535 --> 00:08:57,911 but not today. 71 00:08:57,995 --> 00:08:59,538 Maybe next time. 72 00:09:11,633 --> 00:09:14,553 [instrumental music] 73 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 Monsieur le Marquis has arrived, sir. 74 00:09:56,720 --> 00:09:58,555 So he has come back. 75 00:10:00,641 --> 00:10:02,726 Put another log on the fire. I'm cold. 76 00:10:04,686 --> 00:10:06,563 | always seem to be cold these days. 77 00:10:08,148 --> 00:10:09,858 Make me some more tea. 78 00:10:09,942 --> 00:10:13,570 But first lock the door in case my nephew comes up. 79 00:10:13,654 --> 00:10:14,947 Not that I think he will. 80 00:10:15,030 --> 00:10:16,532 | would think madame would be anxious 81 00:10:16,615 --> 00:10:17,991 to see Monsieur le Marquis. 82 00:10:18,075 --> 00:10:19,993 In my own good time, Marianne. 83 00:10:21,203 --> 00:10:22,704 Has the priest come? 84 00:10:22,788 --> 00:10:24,164 Yes, Madame. 85 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Pere Dominique. 86 00:10:31,004 --> 00:10:32,339 God be with you. 87 00:10:34,800 --> 00:10:36,260 Well, Rennard? 88 00:10:36,343 --> 00:10:39,138 I... I wish to say we are all proud 89 00:10:39,221 --> 00:10:41,056 you've return, Monsieur le Marquis. 90 00:10:41,140 --> 00:10:42,558 Did you think I would not? 91 00:10:42,641 --> 00:10:44,768 Some thought you would not. 92 00:10:44,852 --> 00:10:46,770 | knew that you would. 93 00:10:51,066 --> 00:10:53,986 How about you, Father? 94 00:10:54,069 --> 00:10:56,572 | never doubt in the path you have chosen. 95 00:10:56,655 --> 00:10:59,074 What makes you think I've chosen it? 96 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 You came back, didn't you? 97 00:11:14,590 --> 00:11:16,508 [bell tolling] 98 00:11:25,267 --> 00:11:29,104 | think you have chosen it, Philippe, my son. 99 00:11:29,188 --> 00:11:30,606 Haven't you? 100 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 | didn't know you'd ever been to Bellenac. 101 00:11:34,651 --> 00:11:36,236 Oh, yes, half a dozen times or so, 102 00:11:36,320 --> 00:11:39,406 when Philippe and I were at school together. 103 00:11:39,489 --> 00:11:42,993 We went there just after we were married. 104 00:11:43,076 --> 00:11:45,829 | thought it was the most frightening place. 105 00:11:45,913 --> 00:11:48,624 Almost as all we were back in the Middle Ages. 106 00:11:51,126 --> 00:11:54,004 You know, I'm worried about Philippe. 107 00:11:54,087 --> 00:11:56,548 He's never been like this before. 108 00:11:56,632 --> 00:11:59,843 | remember even as a child Bellenac seemed to have 109 00:11:59,927 --> 00:12:02,387 some terrible fascination for him. 110 00:12:02,471 --> 00:12:04,765 As though he would obsessed with finding 111 00:12:04,848 --> 00:12:07,601 some diabolical secret of the place. 112 00:12:08,393 --> 00:12:09,561 [floor creaking] 113 00:12:12,731 --> 00:12:16,193 Jacques, darling. What are you doing down here? 114 00:12:16,276 --> 00:12:17,819 Mama... 115 00:12:17,903 --> 00:12:20,364 | want my motorcar. 116 00:12:20,447 --> 00:12:23,867 But darling, you ought to be in bed. 117 00:12:23,951 --> 00:12:25,702 | want my motorcar. 118 00:12:27,955 --> 00:12:30,958 So I can go and see papa. 119 00:12:31,041 --> 00:12:33,168 - Is he... - Yes. 120 00:12:34,753 --> 00:12:36,922 But he's never done that before. 121 00:12:39,800 --> 00:12:42,135 Now talk to him quite naturally, 122 00:12:42,219 --> 00:12:43,762 and you won't wake him up. 123 00:12:47,766 --> 00:12:50,227 There's your motorcar, darling. 124 00:12:50,310 --> 00:12:52,771 That's it. 125 00:12:52,854 --> 00:12:55,482 Now, we'll go and see papa. 126 00:12:55,565 --> 00:12:58,819 In your motorcar, first thing in the morning. 127 00:12:58,902 --> 00:13:02,823 Now let's go upstairs, get back into bed. 128 00:13:04,032 --> 00:13:06,952 [instrumental music] 129 00:13:43,363 --> 00:13:45,282 She's come with the children. 130 00:13:46,450 --> 00:13:49,369 [music continues] 131 00:14:29,201 --> 00:14:31,328 [laughter] 132 00:14:31,411 --> 00:14:33,413 Welcome to Bellenac, Madame la Marquise. 133 00:14:33,497 --> 00:14:35,374 - Thank you, Rennard. - Madame. 134 00:14:35,457 --> 00:14:37,125 | hope you had a pleasant journey. 135 00:14:37,209 --> 00:14:39,503 Yes, very pleasant, thank you. 136 00:14:41,088 --> 00:14:42,964 Come, Jacques. 137 00:14:43,048 --> 00:14:45,008 Where is papa? 138 00:14:45,092 --> 00:14:46,968 Where is Monsieur le Marquis? 139 00:14:47,052 --> 00:14:49,304 I'm sorry madame, he's gone to Lapiton. 140 00:14:49,388 --> 00:14:51,098 Your telegram was late in arriving. 141 00:14:51,181 --> 00:14:52,641 Oh! 142 00:14:52,724 --> 00:14:54,768 Did he say what time he would be back? 143 00:14:54,851 --> 00:14:57,354 He said he will not return until late tonight, Madame. 144 00:14:57,437 --> 00:14:59,356 [arrow swooshing] 145 00:15:12,369 --> 00:15:15,205 Christian de Caray is a very wicked boy. 146 00:15:15,288 --> 00:15:18,500 And his sister Odile is no better. 147 00:15:18,583 --> 00:15:23,130 But... why should he do such a thing? 148 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 You might ask Philippe to speak to him about it. 149 00:15:25,590 --> 00:15:27,217 [bell ringing] 150 00:15:27,300 --> 00:15:29,928 Yes, I certainly shall. 151 00:15:30,011 --> 00:15:33,515 Now, if you will excuse me, | have a terrible headache. 152 00:15:33,598 --> 00:15:36,476 Marianne, would you fetch me an aspirin, please? 153 00:15:38,353 --> 00:15:40,897 I'm sorry that you're feeling unwell. 154 00:15:40,981 --> 00:15:43,316 | shall try not to trouble you any more. 155 00:15:49,948 --> 00:15:51,700 Don't let her in here again. 156 00:15:53,201 --> 00:15:54,703 This time I can't... 157 00:15:56,663 --> 00:15:58,540 | can't be involved. 158 00:15:59,666 --> 00:16:01,585 [crickets chirping] 159 00:16:06,465 --> 00:16:08,884 [horse galloping] 160 00:16:18,351 --> 00:16:20,270 [dog barking in distance] 161 00:16:34,284 --> 00:16:37,537 - Rennard. - Madame? 162 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 Didn't Monsieur le Marquis just get back? 163 00:16:40,540 --> 00:16:41,875 No, Madame. 164 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 - Are you sure? - Yes, Madame. 165 00:16:44,794 --> 00:16:49,132 Because I saw two men ride into the courtyard. 166 00:16:49,216 --> 00:16:50,300 Who were they? 167 00:16:50,383 --> 00:16:51,718 I'm sorry, Madame, 168 00:16:51,801 --> 00:16:53,720 | neither saw nor heard anyone. 169 00:17:02,270 --> 00:17:04,481 - Thank you, Rennard. - Goodnight, Madame. 170 00:17:04,564 --> 00:17:07,484 [instrumental music] 171 00:17:34,594 --> 00:17:37,514 [music continues] 172 00:17:54,489 --> 00:17:55,865 [door opens] 173 00:18:13,842 --> 00:18:16,761 [music continues] 174 00:19:17,238 --> 00:19:20,950 Take your children. Drive out to the valley. 175 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Never turn back. 176 00:19:22,869 --> 00:19:25,789 [music continues] 177 00:19:34,172 --> 00:19:37,092 [instrumental music] 178 00:19:42,847 --> 00:19:46,518 Jacques, why aren't you asleep, darling? 179 00:19:50,730 --> 00:19:52,691 What's the matter, darling? 180 00:19:52,774 --> 00:19:54,651 | do love it here. 181 00:19:54,734 --> 00:19:56,403 Oh mama, please let us stay here. 182 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 Don't let as leave here. 183 00:19:58,029 --> 00:20:00,365 Oh, please, let us stay here forever. 184 00:20:03,702 --> 00:20:06,079 Now, darling, you must go to sleep. 185 00:20:06,162 --> 00:20:08,623 It's very, very late. 186 00:20:08,707 --> 00:20:11,042 You will be a good boy, huh? 187 00:20:27,308 --> 00:20:28,518 Darling, I am sorry. 188 00:20:28,601 --> 00:20:29,912 Rennard said your telegram arrived 189 00:20:29,936 --> 00:20:31,855 just after I left this morning. 190 00:20:35,316 --> 00:20:36,985 When did you get back? 191 00:20:37,068 --> 00:20:38,862 Oh, just a while ago. 192 00:20:38,945 --> 00:20:41,740 I've forgotten how long that ride takes in the dark. 193 00:20:41,823 --> 00:20:44,159 | had dinner with old Conier and his wife. 194 00:20:44,242 --> 00:20:47,036 They send their best regards to you. 195 00:20:47,120 --> 00:20:48,848 Oh, darling, I'm sorry | didn't came up right away, 196 00:20:48,872 --> 00:20:51,207 but I had one or two things in the office to tend to. 197 00:20:53,960 --> 00:20:57,338 | saw some lights on, in a tower room. 198 00:20:57,422 --> 00:21:00,800 | went to see who was there, and... 199 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Philippe... 200 00:21:02,635 --> 00:21:05,597 it really was horrible. 201 00:21:05,680 --> 00:21:09,350 Those de Caray children were carrying in a dead dove. 202 00:21:10,643 --> 00:21:14,314 And there were men in robes... 203 00:21:14,397 --> 00:21:16,357 Darling, the people of Bellenac 204 00:21:16,441 --> 00:21:19,569 have always been steeped in strange rituals. 205 00:21:19,652 --> 00:21:21,321 | never tried to understand them. 206 00:21:21,404 --> 00:21:23,865 Neither should you. 207 00:21:23,948 --> 00:21:26,326 You brought the children of course. 208 00:21:26,409 --> 00:21:27,827 Yes. 209 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 Yes, of course I did. 210 00:21:30,121 --> 00:21:32,791 You know, every time we've been apart, 211 00:21:32,874 --> 00:21:36,252 I'm surprised all over again how beautiful you are. 212 00:21:36,336 --> 00:21:39,005 - How are the children? - Oh, they're fine. 213 00:21:39,088 --> 00:21:42,008 They've missed you. And so have I. 214 00:21:49,057 --> 00:21:51,351 | had Jean-Claude in for drinks the other night. 215 00:21:51,434 --> 00:21:53,311 - Did you? - Mmm. 216 00:21:53,394 --> 00:21:55,230 He's very worried about you. 217 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 Can the vineyards be saved? 218 00:22:00,151 --> 00:22:01,945 In time... maybe. 219 00:22:03,321 --> 00:22:05,240 Well, there's... 220 00:22:05,323 --> 00:22:08,117 not really very much you can do about it, is there? 221 00:22:09,828 --> 00:22:11,746 [instrumental music] 222 00:22:14,415 --> 00:22:17,877 Catherine, my family has lived here in Bellenac 223 00:22:17,961 --> 00:22:20,630 for over a thousand years. 224 00:22:20,713 --> 00:22:24,050 Somehow here the years seem to shrink. 225 00:22:24,133 --> 00:22:28,847 | find myself thinking in... generations and centuries. 226 00:22:30,765 --> 00:22:32,809 What are you seeking, Philippe? 227 00:22:34,310 --> 00:22:35,895 Am I seeking... 228 00:22:37,397 --> 00:22:38,898 or am I being sought? 229 00:22:40,608 --> 00:22:42,151 Oh, darling... 230 00:22:42,235 --> 00:22:45,738 - I just want to help you. - You can't help me. 231 00:22:45,822 --> 00:22:47,407 | have great responsibilities here, 232 00:22:47,490 --> 00:22:49,951 and they can't be shared. 233 00:22:50,034 --> 00:22:53,663 But Philippe, what are those responsibilities? 234 00:22:53,746 --> 00:22:58,126 Do the people here think that you're some kind of a magician 235 00:22:58,209 --> 00:23:00,670 or a God? 236 00:23:00,753 --> 00:23:02,755 Catherine, you shouldn't have come here. 237 00:23:02,839 --> 00:23:06,092 | asked you not to. | want you to go back to Paris. 238 00:23:06,175 --> 00:23:08,153 Take the children and leave first thing in the morning. 239 00:23:08,177 --> 00:23:10,889 But darling, the children are unhappy without you, 240 00:23:10,972 --> 00:23:12,932 and so am |I. 241 00:23:13,016 --> 00:23:16,394 Even now you... you don't seem to need me anymore. 242 00:23:16,477 --> 00:23:18,521 Of course I need you. 243 00:23:18,605 --> 00:23:20,023 | just want you to leave here. 244 00:23:20,106 --> 00:23:22,191 Yes, but why, Philippe? 245 00:23:23,318 --> 00:23:24,777 Alright. 246 00:23:24,861 --> 00:23:27,739 Stay then, if you must. 247 00:23:27,822 --> 00:23:31,701 But please, don't ever question me about this anymore. 248 00:23:36,331 --> 00:23:40,084 - She kept asking me questions. - What questions? 249 00:23:40,168 --> 00:23:43,046 She implied | was keeping things from her. 250 00:23:43,129 --> 00:23:46,633 - Did you enlighten her? - Don't be a fool, Philippe! 251 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 I'd rather die than speak of that to anyone. 252 00:23:50,303 --> 00:23:52,388 | think I'll go away from here. 253 00:23:52,472 --> 00:23:54,015 As you wish. 254 00:23:54,098 --> 00:23:55,910 You know these rooms are always kept ready for you. 255 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 This is no place for a woman, it never has been. 256 00:23:59,479 --> 00:24:01,356 | sometimes believe you're all mad. 257 00:24:01,439 --> 00:24:03,775 All the men of this family, from the very beginning. 258 00:24:06,194 --> 00:24:07,862 She loves you. 259 00:24:07,946 --> 00:24:09,697 She's a fine girl, a beautiful girl. 260 00:24:09,781 --> 00:24:11,699 Take her away from here, Philippe. 261 00:24:11,783 --> 00:24:13,326 Take her away and the children. 262 00:24:13,409 --> 00:24:15,912 Put a thousand miles between you and this place. 263 00:24:17,497 --> 00:24:19,415 [laughter] 264 00:24:30,760 --> 00:24:32,762 Hello. 265 00:24:32,845 --> 00:24:34,013 Hello. 266 00:24:41,938 --> 00:24:43,439 What's your name? 267 00:24:43,523 --> 00:24:45,650 I'm Odile. 268 00:24:45,733 --> 00:24:47,694 Odile de Caray. 269 00:24:47,777 --> 00:24:50,613 And you're Jacques, aren't you? 270 00:24:50,697 --> 00:24:53,282 And this is your sister Antoinette. 271 00:24:53,366 --> 00:24:54,909 How did you know? 272 00:24:54,993 --> 00:24:57,412 We met when you were both very young. 273 00:25:01,624 --> 00:25:03,001 What's this? 274 00:25:03,084 --> 00:25:05,378 Tell me, 275 00:25:05,461 --> 00:25:07,046 do you believe in magic? 276 00:25:08,965 --> 00:25:11,676 Do you, Jacques? 277 00:25:11,759 --> 00:25:12,927 Do you? 278 00:25:13,011 --> 00:25:14,095 In magic? 279 00:25:14,178 --> 00:25:16,180 Oh, yes, I do. 280 00:25:16,264 --> 00:25:20,393 Do you see that toad, there, on the lily pad? 281 00:25:25,815 --> 00:25:28,651 Sitting very still. 282 00:25:28,735 --> 00:25:31,612 All by itself. 283 00:25:31,696 --> 00:25:35,450 | can see it but you have to look. 284 00:25:36,868 --> 00:25:38,745 Exactly where I tell you. 285 00:25:40,455 --> 00:25:42,707 No, Jacques. 286 00:25:42,790 --> 00:25:44,375 Not there. 287 00:25:46,419 --> 00:25:49,047 Just over here... 288 00:25:50,381 --> 00:25:52,925 All by itself... 289 00:25:53,009 --> 00:25:56,554 Do you see it now? 290 00:25:56,637 --> 00:25:58,931 Yes, yes! I see it! 291 00:25:59,015 --> 00:26:02,393 Well, shall we change that toad 292 00:26:02,477 --> 00:26:04,062 into a dove? 293 00:26:04,145 --> 00:26:05,313 Yes! 294 00:26:05,396 --> 00:26:06,564 Alright. 295 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 There! 296 00:26:13,154 --> 00:26:16,574 - Look! Look! - Where? Where is it? 297 00:26:16,657 --> 00:26:18,659 There, there it is! Can't you see? 298 00:26:18,743 --> 00:26:20,661 Flying up in the sky! 299 00:26:20,745 --> 00:26:22,914 Look! I can still see it! 300 00:26:22,997 --> 00:26:24,665 You're being silly. 301 00:26:24,749 --> 00:26:27,251 Now come along inside children. It's starting to rain. 302 00:26:27,335 --> 00:26:29,295 If it does, 303 00:26:29,378 --> 00:26:31,964 the rain will not last, Madame. 304 00:26:32,048 --> 00:26:34,801 Mama, she changed the toad into a dove! 305 00:26:37,428 --> 00:26:39,889 Why won't it last, Odile? 306 00:26:39,972 --> 00:26:42,558 These are not life-giving clouds, Madame. 307 00:26:42,642 --> 00:26:45,436 Now, just exactly what are you doing here, Odile? 308 00:26:45,520 --> 00:26:47,271 My brother and | come here often. 309 00:26:47,355 --> 00:26:50,066 Well, you may tell your brother he is no longer welcome here. 310 00:26:50,149 --> 00:26:52,443 | will not stand for him killing the doves. 311 00:26:52,527 --> 00:26:53,653 [arrow swooshing] 312 00:26:55,113 --> 00:26:58,032 [ominous music] 313 00:27:03,955 --> 00:27:07,208 Madame la Marquise. 314 00:27:07,291 --> 00:27:09,127 - Hello, Jacques. - Hello. 315 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 - Antoinette? - Hello. 316 00:27:12,630 --> 00:27:13,798 You like it here, Jacques? 317 00:27:13,881 --> 00:27:15,633 Oh, yes, I love it here. 318 00:27:15,716 --> 00:27:18,010 | want to live here for always. 319 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 What lovely children you have. 320 00:27:19,887 --> 00:27:22,515 | hope you overheard, what I said just now. 321 00:27:22,598 --> 00:27:25,935 | will not permit your killing the doves on this property. 322 00:27:26,018 --> 00:27:27,812 Killing doves? 323 00:27:27,895 --> 00:27:31,023 Madame must surely have misunderstood. 324 00:27:31,107 --> 00:27:33,901 My sister has just created a dove. 325 00:27:33,985 --> 00:27:36,070 A white dove from a toad. 326 00:27:40,491 --> 00:27:43,619 Mama, it stopped raining. She said it would. 327 00:27:46,080 --> 00:27:47,999 [birds chirping] 328 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 | warn you, Christian... 329 00:27:52,795 --> 00:27:55,965 if there's any more foolishness with that bow and arrow, 330 00:27:56,048 --> 00:27:58,926 | shall report it to the police. 331 00:27:59,010 --> 00:28:00,928 Come along, children, come along. 332 00:28:02,555 --> 00:28:05,474 [music continues] 333 00:28:25,703 --> 00:28:28,039 Run and wash your hands, I'll be along in a moment. 334 00:28:30,666 --> 00:28:32,501 Philippe, you must do something 335 00:28:32,585 --> 00:28:35,296 about Odile and Christian de Caray, immediately. 336 00:28:35,379 --> 00:28:36,881 They are devils. 337 00:28:36,964 --> 00:28:38,007 What did they do? 338 00:28:38,090 --> 00:28:40,218 Well, that boy Christian, 339 00:28:40,301 --> 00:28:42,637 that bow and arrow of his is a lethal weapon. 340 00:28:42,720 --> 00:28:45,890 He's just managed to frighten me half to death! 341 00:28:45,973 --> 00:28:49,977 The day I arrived he shot a dove right in front of me. 342 00:28:50,061 --> 00:28:52,772 And just now he was actually aiming at me. 343 00:28:54,857 --> 00:28:55,900 He must have been joking. 344 00:28:55,983 --> 00:28:57,526 Oh, my God, darling, 345 00:28:57,610 --> 00:28:59,779 joke or not, the thing might have slipped, 346 00:28:59,862 --> 00:29:02,531 it might have hit me or one of the children. 347 00:29:02,615 --> 00:29:05,034 He wouldn't have slip, he's far too good for that. 348 00:29:05,117 --> 00:29:07,578 Philippe, that is not the point. 349 00:29:07,662 --> 00:29:09,705 The point is the boy is dangerous 350 00:29:09,789 --> 00:29:11,791 and he shouldn't be allowed here. 351 00:29:11,874 --> 00:29:13,960 Catherine, his family have had a hunting rights here 352 00:29:14,043 --> 00:29:16,420 at Bellenac for centuries. 353 00:29:16,504 --> 00:29:18,214 | sure you he's quite harmless. 354 00:29:18,297 --> 00:29:19,799 Both of them are. 355 00:29:19,882 --> 00:29:23,177 Strange? Yes, but harmless. 356 00:29:23,261 --> 00:29:26,055 I'm sorry, darling, but I don't believe that. 357 00:29:26,138 --> 00:29:30,184 - Believe it, Catherine. - I just told you I don't. 358 00:29:30,268 --> 00:29:32,186 Believe it... 359 00:29:32,270 --> 00:29:34,146 Believe it... 360 00:29:34,230 --> 00:29:36,107 Believe it... 361 00:29:36,190 --> 00:29:37,733 or leave here. 362 00:29:39,443 --> 00:29:40,653 What? 363 00:29:40,736 --> 00:29:41,737 [glass shatters] 364 00:29:52,373 --> 00:29:53,541 Philippe! 365 00:30:05,761 --> 00:30:08,681 [instrumental music] 366 00:30:11,892 --> 00:30:13,060 [sighs] 367 00:30:44,842 --> 00:30:46,469 But what does it mean? 368 00:30:48,304 --> 00:30:50,973 What does it mean, Father? 369 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 Has the world reached such a place, 370 00:30:53,142 --> 00:30:55,311 we must ask what it means, 371 00:30:55,394 --> 00:30:58,314 when a man chooses to pray? 372 00:30:58,397 --> 00:31:00,566 Father, you know as well as I do, 373 00:31:00,649 --> 00:31:03,361 that Philippe is not a religious man. 374 00:31:03,444 --> 00:31:05,196 My poor child, you're upset. 375 00:31:06,697 --> 00:31:09,283 Bellenac has this effect on you. | know that. 376 00:31:11,160 --> 00:31:14,663 Perhaps you should go away, generate for a little while. 377 00:31:14,747 --> 00:31:18,667 Yes, but why should 1? | only want to help him. 378 00:31:18,751 --> 00:31:21,796 But you're in no position to help him, my child. 379 00:31:24,048 --> 00:31:27,009 Your husband is one of the few really great landowners 380 00:31:27,093 --> 00:31:28,969 left in Europe. 381 00:31:29,053 --> 00:31:33,516 For three years now the vines have borne no fruit. 382 00:31:33,599 --> 00:31:37,144 If it were not for Philippe's personal generosity, 383 00:31:37,228 --> 00:31:38,979 half of the families in his domain 384 00:31:39,063 --> 00:31:41,315 would have gone hungry. 385 00:31:41,399 --> 00:31:46,028 Isn't it just possible in these circumstances that the men 386 00:31:46,112 --> 00:31:49,281 might to turn to Almighty God? 387 00:31:49,365 --> 00:31:51,992 Yes. Yes, I suppose it is... 388 00:31:53,536 --> 00:31:56,789 but... what was that ceremony, 389 00:31:56,872 --> 00:32:00,418 up there, in the tower? 390 00:32:00,501 --> 00:32:04,797 That... that wasn't part of any church ritual. 391 00:32:04,880 --> 00:32:06,882 You should not concern yourself, my child, 392 00:32:06,966 --> 00:32:09,969 with things you know nothing about. 393 00:32:10,052 --> 00:32:14,432 The people of Bellenac are deeply rooted in the past. 394 00:32:14,515 --> 00:32:19,186 Their traditions of worship are... ancient. 395 00:32:19,270 --> 00:32:23,190 Some of these traditions may seem strange to an outsider, 396 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 but I think you agree they should be respected. 397 00:32:26,485 --> 00:32:30,281 Oh, it isn't that | lack respect, Father. 398 00:32:30,364 --> 00:32:32,658 It's just that I... 399 00:32:32,741 --> 00:32:34,785 | want to understand. 400 00:32:34,869 --> 00:32:37,705 Understanding is not always necessary. 401 00:32:37,788 --> 00:32:40,541 Indeed sometimes it is not possible. 402 00:32:42,293 --> 00:32:44,587 Now go to bed, my child. 403 00:32:44,670 --> 00:32:46,422 You're tired. 404 00:32:46,505 --> 00:32:49,175 [instrumental music] 405 00:32:56,223 --> 00:32:59,143 [laughter] 406 00:33:47,775 --> 00:33:49,068 Jacques! 407 00:33:50,694 --> 00:33:51,695 Odile! 408 00:33:58,786 --> 00:34:01,956 - Mother is angry. - I think we should go down. 409 00:34:02,039 --> 00:34:04,208 Must you always do as your mother says? 410 00:34:06,877 --> 00:34:10,339 Mama saw you on the parapet, so she'll tell papa. 411 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 Now you know perfectly well 412 00:34:14,760 --> 00:34:15,820 you're not suppose to be up here! 413 00:34:15,844 --> 00:34:17,513 Now go downstairs at once! 414 00:34:17,596 --> 00:34:19,932 - But mama, we only play... - Don't argue with me, Jacques! 415 00:34:20,015 --> 00:34:22,268 Go downstairs immediately, both of you! 416 00:34:29,233 --> 00:34:31,735 How could you let Jacques do that? 417 00:34:31,819 --> 00:34:33,070 How could you? 418 00:34:34,655 --> 00:34:36,574 He might have been killed. 419 00:34:39,743 --> 00:34:41,829 You know as well as they do, 420 00:34:41,912 --> 00:34:45,249 that they are not allowed to play up here. 421 00:34:45,332 --> 00:34:49,962 Christian and I were playing on the roof at home. 422 00:34:50,045 --> 00:34:54,341 And here when we were far younger than they are. 423 00:34:54,425 --> 00:34:56,969 Because nobody cared enough to stop you. 424 00:34:58,387 --> 00:35:01,223 But I do care about my children, 425 00:35:01,307 --> 00:35:03,934 and I don't want you seeing them any more. 426 00:35:04,018 --> 00:35:06,228 But don't you think that kind of ultimatum 427 00:35:06,312 --> 00:35:08,147 should come from Philippe? 428 00:35:08,230 --> 00:35:09,481 Well... 429 00:35:09,565 --> 00:35:11,942 has Philippe said nothing to you? 430 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 About Christian and the children? 431 00:35:14,403 --> 00:35:16,780 Did he say he would? 432 00:35:16,864 --> 00:35:19,241 Did he lie to you? 433 00:35:19,325 --> 00:35:22,202 Oh, but you must be used to that by now. 434 00:35:22,286 --> 00:35:25,164 Men always lie. 435 00:35:25,247 --> 00:35:27,124 Personally... 436 00:35:27,207 --> 00:35:29,335 | have no use for them. 437 00:35:29,418 --> 00:35:32,004 Except for Christian. 438 00:35:32,087 --> 00:35:34,006 But then he's different. 439 00:35:36,175 --> 00:35:37,926 Catherine... 440 00:35:38,010 --> 00:35:40,929 what's the matter? 441 00:35:41,013 --> 00:35:43,474 Is the sun bothering you? 442 00:35:43,557 --> 00:35:45,851 Are you alright? 443 00:35:45,934 --> 00:35:47,728 Would you like to go in? 444 00:35:49,980 --> 00:35:52,900 Odile: You're getting very tired. 445 00:35:54,777 --> 00:35:57,655 Would you like to go in? 446 00:35:57,738 --> 00:36:00,032 Your eyes are heavy. 447 00:36:01,659 --> 00:36:04,370 Very heavy. 448 00:36:04,453 --> 00:36:07,706 You must go to sleep. 449 00:36:07,790 --> 00:36:11,752 You must go to sleep, Catherine. To sleep... 450 00:36:13,212 --> 00:36:16,423 Careful, Catherine, you might fall. 451 00:36:18,217 --> 00:36:20,302 Take my hand. 452 00:36:20,386 --> 00:36:21,762 Odile... 453 00:36:25,057 --> 00:36:26,308 Help me. 454 00:36:26,392 --> 00:36:29,853 | am helping you, Catherine. 455 00:36:29,937 --> 00:36:32,106 | am helping you. 456 00:36:34,108 --> 00:36:39,863 Just a few more steps... 457 00:36:39,947 --> 00:36:42,866 then you'll be safe. 458 00:36:42,950 --> 00:36:45,285 And you can hold my hand. 459 00:36:47,037 --> 00:36:49,248 Take it, Catherine. 460 00:36:52,835 --> 00:36:54,378 Take it! 461 00:36:54,461 --> 00:36:56,380 [intense music] 462 00:36:58,090 --> 00:36:59,633 Odile! 463 00:37:01,969 --> 00:37:04,888 [trumpet music] 464 00:37:14,022 --> 00:37:15,941 [grunting] 465 00:37:17,985 --> 00:37:19,153 [groaning] 466 00:37:44,178 --> 00:37:46,346 Odile: Poor Philippe. 467 00:37:46,430 --> 00:37:48,098 You're mad. 468 00:37:49,433 --> 00:37:52,478 Quite, quite mad. 469 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Then all the men in your family 470 00:37:55,522 --> 00:37:57,983 are all mad. 471 00:37:58,066 --> 00:38:01,153 But of course you know that, don't you? 472 00:38:14,082 --> 00:38:17,085 | told you to frighten her, not to kill her. 473 00:38:17,169 --> 00:38:19,254 My child, where is your conscience? 474 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 What a hypocrites you all are. 475 00:38:24,802 --> 00:38:28,680 What stupid hypocrites! 476 00:38:28,764 --> 00:38:32,017 | don't... I just don't know what happened. I... 477 00:38:32,100 --> 00:38:34,144 One moment I was talking to her 478 00:38:34,228 --> 00:38:36,730 and the next moment | was lying on the roof. 479 00:38:36,814 --> 00:38:38,934 | could've killed her for what she tried to do to you. 480 00:38:40,108 --> 00:38:42,820 Yes, I can believe it. 481 00:38:42,903 --> 00:38:45,823 In fact, it's about the only thing I can believe. 482 00:38:45,906 --> 00:38:48,075 What exactly does that mean? 483 00:38:48,158 --> 00:38:50,744 Oh, no... it's just... 484 00:38:50,828 --> 00:38:53,872 in spite of everything I'm... I'm sure... 485 00:38:53,956 --> 00:38:55,749 that you personally... 486 00:38:56,959 --> 00:38:59,545 don't wish me any harm. 487 00:38:59,628 --> 00:39:02,840 But, darling, of course | don't wish you any harm. 488 00:39:02,923 --> 00:39:04,967 | love you, you know that. 489 00:39:05,050 --> 00:39:07,135 Yes, I do know it. 490 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 That's exactly what keeps me here, Philippe. 491 00:39:18,272 --> 00:39:20,274 Catherine: Is it Jean-Claude? 492 00:39:20,357 --> 00:39:22,693 - Yes, how did you know? - I telephoned him. 493 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 | wish you hadn't done that. 494 00:39:26,738 --> 00:39:28,578 | don't want anyone staying here at the moment. 495 00:39:28,615 --> 00:39:30,117 Oh, he's not going to stay, darling. 496 00:39:30,200 --> 00:39:31,994 He's just on his way to Spain. 497 00:39:32,077 --> 00:39:34,496 Well I can't see him. 498 00:39:34,580 --> 00:39:37,291 You go down and explain to him | had to go to the vineyards. 499 00:39:39,585 --> 00:39:42,254 You say Philippe is in some kind of torment. 500 00:39:42,337 --> 00:39:44,590 But then he won't confide in you nor shed any light 501 00:39:44,673 --> 00:39:46,133 on what has been happening here. 502 00:39:51,513 --> 00:39:53,682 These are Philippe's ancestors, aren't they? 503 00:39:55,392 --> 00:39:57,185 Who is that? 504 00:39:57,269 --> 00:39:59,104 Oh, that? I think is... 505 00:39:59,187 --> 00:40:02,441 Yes, that is Edouard, Edouard de Montfaucon, 506 00:40:02,524 --> 00:40:03,775 Philippe's grandfather. 507 00:40:03,859 --> 00:40:06,528 Philippe's grandfather, eh? 508 00:40:06,612 --> 00:40:08,447 Philippe's father, as I remember it, 509 00:40:08,530 --> 00:40:10,115 was drowned, wasn't he? 510 00:40:10,198 --> 00:40:13,327 - Yes. - It looks almost medieval. 511 00:40:13,410 --> 00:40:16,830 Twelve men dancing round the 13th. 512 00:40:16,914 --> 00:40:18,916 Those men in robes... 513 00:40:21,501 --> 00:40:24,421 they look like the men | saw in the tower. 514 00:40:43,523 --> 00:40:46,443 [crickets chirping] 515 00:41:14,429 --> 00:41:16,390 In the library | seem to remember 516 00:41:16,473 --> 00:41:18,392 some kind of family history. 517 00:41:18,475 --> 00:41:20,519 Records documentation. 518 00:41:20,602 --> 00:41:23,438 Yes. Yes, I think there is. 519 00:41:23,522 --> 00:41:25,440 In fact, I'm sure there is. 520 00:41:36,827 --> 00:41:39,746 [dramatic music] 521 00:42:01,351 --> 00:42:03,979 Do you realize how many of Philippe's ancestors 522 00:42:04,062 --> 00:42:06,023 have died under, what the police will call, 523 00:42:06,106 --> 00:42:08,608 mysterious circumstances? 524 00:42:08,692 --> 00:42:11,903 Here is a list of 22 Montfaucons, 525 00:42:11,987 --> 00:42:13,530 twenty two heads of the family, 526 00:42:13,613 --> 00:42:16,908 who have died in various extraordinary ways. 527 00:42:16,992 --> 00:42:20,454 Guillaume, 1262, murdered on the way back from the crusades. 528 00:42:20,537 --> 00:42:24,499 Jehan, the same in the year 1310. He was only 19. 529 00:42:24,583 --> 00:42:27,294 Gerard, 1437, killed while out hunting. 530 00:42:27,377 --> 00:42:30,505 Jules, 1509, the same, and so on, and so on. 531 00:42:33,300 --> 00:42:36,219 [dramatic music] 532 00:42:49,441 --> 00:42:51,443 Catherine, you're in danger. 533 00:42:51,526 --> 00:42:53,278 Your son maybe too. 534 00:42:53,361 --> 00:42:55,072 Now you're trying to frighten me. 535 00:42:55,155 --> 00:42:57,365 Yes, I am. 536 00:42:57,449 --> 00:43:01,203 Have you forgotten already how that girl tried to kill you? 537 00:43:01,286 --> 00:43:03,080 No, all... 538 00:43:03,163 --> 00:43:06,666 that I can think of at the moment is Philippe 539 00:43:06,750 --> 00:43:09,294 and what's happening to him. 540 00:43:13,256 --> 00:43:15,592 | shouldn't have dragged you into all of this. 541 00:43:15,675 --> 00:43:16,885 I'm sorry. 542 00:43:18,762 --> 00:43:20,847 - I'm not leaving here... - No, no, please. 543 00:43:20,931 --> 00:43:23,350 It would only... 544 00:43:23,433 --> 00:43:25,268 | can manage. 545 00:43:25,352 --> 00:43:27,187 But... 546 00:43:27,270 --> 00:43:29,022 thank you. 547 00:43:36,822 --> 00:43:37,864 [door closes] 548 00:43:43,203 --> 00:43:45,664 Odile, what are you doing here? 549 00:43:47,124 --> 00:43:48,875 I'm waiting for Christian. 550 00:43:58,635 --> 00:44:00,345 Odile, 551 00:44:00,428 --> 00:44:03,765 where is the grave of Edouard de Montfaucon? 552 00:44:03,849 --> 00:44:05,684 It's in the forest, Madame. 553 00:44:07,686 --> 00:44:09,688 Where in the forest? 554 00:44:09,771 --> 00:44:11,773 Madame should take the lower road, 555 00:44:13,066 --> 00:44:15,777 across the white bridge, 556 00:44:15,861 --> 00:44:18,905 take the path to the right. 557 00:44:18,989 --> 00:44:22,701 The path is steep, very steep. 558 00:44:22,784 --> 00:44:24,953 It leads directly to the place. 559 00:44:26,413 --> 00:44:28,123 Thank you, Odile. 560 00:44:28,206 --> 00:44:31,126 [instrumental music] 561 00:44:55,567 --> 00:44:58,945 - I beat you. I said I would? - I let you beat me. 562 00:44:59,029 --> 00:45:01,615 You always get so bad tempered when you lose. 563 00:45:01,698 --> 00:45:03,009 | saw madame riding into the woods. 564 00:45:03,033 --> 00:45:04,451 Where was she going? 565 00:45:04,534 --> 00:45:06,244 To La Bosse, Monsieur le Marquis. 566 00:45:06,328 --> 00:45:08,663 Madame wishes to see the grave in the forest. 567 00:45:08,747 --> 00:45:11,666 [eerie music] 568 00:45:33,939 --> 00:45:35,857 [latch clanging] 569 00:45:43,949 --> 00:45:45,867 [music continues] 570 00:46:21,444 --> 00:46:26,783 "I would be saved, and I would save." 571 00:46:26,866 --> 00:46:30,829 The Twelve dance on high. 572 00:46:30,912 --> 00:46:36,918 Whoso danceth not, knoweth not what cometh to pass.” 573 00:46:37,002 --> 00:46:39,921 [music continues] 574 00:46:49,180 --> 00:46:52,100 [dramatic music] 575 00:47:19,294 --> 00:47:22,213 [music continues] 576 00:47:52,160 --> 00:47:53,620 [gasps] 577 00:47:53,703 --> 00:47:56,623 [music continues] 578 00:48:11,596 --> 00:48:12,764 [panting] 579 00:48:25,318 --> 00:48:27,237 [screams] 580 00:48:29,239 --> 00:48:32,158 [music continues] 581 00:48:42,794 --> 00:48:45,713 [panting] 582 00:48:50,009 --> 00:48:52,929 [music continues] 583 00:49:02,522 --> 00:49:05,442 [screams] No! No! No! 584 00:49:11,281 --> 00:49:14,200 [grunting] 585 00:49:24,961 --> 00:49:26,880 [screaming] 586 00:49:32,260 --> 00:49:34,012 No! 587 00:49:35,305 --> 00:49:38,224 [indistinct chanting] 588 00:49:56,284 --> 00:49:58,912 What? I... 589 00:50:04,083 --> 00:50:06,377 | thought... 590 00:50:06,461 --> 00:50:09,339 | thought I heard voices. 591 00:50:09,422 --> 00:50:11,633 You were just regaining consciousness. 592 00:50:11,716 --> 00:50:12,842 There was nobody here. 593 00:50:14,636 --> 00:50:17,889 You knew, didn't you? 594 00:50:17,972 --> 00:50:22,143 | knew from certain things | was told what might happen. 595 00:50:22,227 --> 00:50:26,231 | warned you, you should be in great danger, if... 596 00:50:27,649 --> 00:50:29,692 You were lucky. 597 00:50:29,776 --> 00:50:32,278 It's only a surface cut. You won't even have a scar. 598 00:50:33,696 --> 00:50:34,864 Now you must rest. 599 00:50:35,907 --> 00:50:37,492 This will help you. 600 00:50:40,787 --> 00:50:42,080 Dr. Monnet prescribed it. 601 00:50:43,456 --> 00:50:44,666 Remember Dr. Monnet? 602 00:50:46,543 --> 00:50:48,336 He says that you'll be perfectly alright. 603 00:50:50,296 --> 00:50:52,507 You're just suffering from shock. 604 00:50:55,260 --> 00:50:56,302 [sighs] 605 00:50:58,304 --> 00:51:00,056 Oh. 606 00:51:00,139 --> 00:51:03,268 - Philippe... - Yes, my darling? 607 00:51:03,351 --> 00:51:06,187 - Please, don't leave me. - You must rest now. 608 00:51:06,980 --> 00:51:08,189 Sleep. 609 00:51:10,191 --> 00:51:14,320 Oh... Oh, Philippe... 610 00:51:14,404 --> 00:51:15,863 Come back... 611 00:51:16,948 --> 00:51:18,825 Please, come back... 612 00:51:20,076 --> 00:51:22,453 | can help you. 613 00:51:22,537 --> 00:51:25,206 No one can help me. Not even you. 614 00:51:26,249 --> 00:51:28,167 You don't understand. 615 00:51:28,251 --> 00:51:29,877 You could never understand. 616 00:51:31,963 --> 00:51:34,299 "Whoso danceth not," 617 00:51:36,718 --> 00:51:40,096 knoweth not what cometh to pass.” 618 00:51:44,142 --> 00:51:46,686 It's in the painting, isn't it? 619 00:51:47,979 --> 00:51:49,522 Catherine: Is that it? 620 00:51:51,107 --> 00:51:52,942 Is that it, Philippe? 621 00:51:56,404 --> 00:52:00,408 "Whoso danceth not," 622 00:52:02,660 --> 00:52:04,787 knoweth not... 623 00:52:07,373 --> 00:52:09,000 Goodbye, Catherine. 624 00:52:10,168 --> 00:52:11,753 Goodbye, my darling. 625 00:52:11,836 --> 00:52:14,756 [dramatic music] 626 00:52:39,238 --> 00:52:40,406 [window closes] 627 00:52:49,040 --> 00:52:51,668 [intense music] 628 00:52:57,048 --> 00:52:58,800 [heavy breathing] 629 00:52:58,883 --> 00:52:59,883 Ah. 630 00:53:02,428 --> 00:53:05,348 [music continues] 631 00:53:12,438 --> 00:53:14,816 [panting] 632 00:53:25,618 --> 00:53:26,786 Ah. 633 00:53:32,834 --> 00:53:35,753 [intense music] 634 00:53:54,772 --> 00:53:56,399 [wind gushing] 635 00:54:02,864 --> 00:54:05,783 [music continues] 636 00:54:32,894 --> 00:54:35,813 [music continues] 637 00:55:15,019 --> 00:55:16,187 [clicks] 638 00:55:47,885 --> 00:55:49,053 [clicks] 639 00:56:05,403 --> 00:56:06,571 [door latch clangs] 640 00:56:11,450 --> 00:56:14,203 [exhales deeply] 641 00:56:37,018 --> 00:56:38,686 [floor creaks] 642 00:56:41,606 --> 00:56:43,274 [banging on door] 643 00:56:43,357 --> 00:56:44,525 Open this door! 644 00:56:45,359 --> 00:56:46,569 Open it! 645 00:56:47,612 --> 00:56:48,821 Philippe! 646 00:56:48,905 --> 00:56:51,699 Philippe, where are you? 647 00:56:51,782 --> 00:56:55,995 Oh, please, somebody open this door! 648 00:56:56,078 --> 00:56:57,413 [sobbing] 649 00:56:57,496 --> 00:57:00,124 [breathing heavily] 650 00:57:05,838 --> 00:57:07,590 [thudding] 651 00:57:11,594 --> 00:57:13,512 [panting] 652 00:57:16,265 --> 00:57:17,265 [groans] 653 00:57:18,476 --> 00:57:21,395 [sobbing] 654 00:57:45,252 --> 00:57:46,712 [rattling] 655 00:58:03,646 --> 00:58:04,814 [creaking] 656 00:58:07,233 --> 00:58:08,401 [snapping] 657 00:58:09,610 --> 00:58:12,488 [window creaks] 658 00:58:22,331 --> 00:58:25,251 [panting] 659 00:58:27,336 --> 00:58:29,547 [groans] 660 00:58:58,868 --> 00:59:01,412 Double two. You got to go back to the bottom. 661 00:59:01,495 --> 00:59:03,039 No! It's not fair! 662 00:59:03,122 --> 00:59:04,999 Come on, young lady, right back to the bottom. 663 00:59:12,673 --> 00:59:15,384 - Your throw, Jacques. - Estelle, see it! 664 00:59:16,385 --> 00:59:18,721 Yes! See it, Estelle! 665 00:59:26,729 --> 00:59:28,272 See it! 666 00:59:28,355 --> 00:59:30,941 Estelle, see it! You must see it! 667 00:59:33,110 --> 00:59:35,446 Nine! 668 00:59:35,529 --> 00:59:38,074 It's not fair. You won again. 669 00:59:40,701 --> 00:59:42,745 Jacques: One, two, three. 670 00:59:52,880 --> 00:59:54,465 Estelle, help me! 671 00:59:55,216 --> 00:59:56,217 Help me! 672 00:59:58,636 --> 01:00:00,262 What is that, auntie? 673 01:00:06,894 --> 01:00:10,231 It was only a reflection from a piece of glass. 674 01:00:10,314 --> 01:00:11,732 It's your go, auntie. 675 01:00:12,942 --> 01:00:14,485 Jacques: Shall I go for you? 676 01:00:16,821 --> 01:00:17,821 [groans] 677 01:00:17,863 --> 01:00:20,324 Estelle! See it! Estelle! 678 01:00:20,407 --> 01:00:21,617 [crying] 679 01:00:26,080 --> 01:00:28,874 I've thrown a three! You've got to go back too. 680 01:00:28,958 --> 01:00:31,127 Go on, auntie, go back. 681 01:00:31,210 --> 01:00:33,003 Marianne? 682 01:00:33,087 --> 01:00:35,756 - Marianne, where are you? - Yes, Madame? 683 01:00:35,840 --> 01:00:38,175 | want you to go down to my niece's bedroom. 684 01:00:38,259 --> 01:00:39,885 Mama is ill. 685 01:00:39,969 --> 01:00:42,054 We're not allowed to go and see her yet. 686 01:00:42,138 --> 01:00:43,639 That's true, Madame. 687 01:00:43,722 --> 01:00:45,482 | don't think Monsieur le Marquis would li... 688 01:00:45,516 --> 01:00:47,768 Monsieur le Marquis doesn't pay your wages, I do. 689 01:00:47,852 --> 01:00:49,687 Go down there please, at once. 690 01:00:49,770 --> 01:00:52,690 [indistinct chatter] 691 01:01:00,656 --> 01:01:02,158 [indistinct chatter] 692 01:01:10,916 --> 01:01:12,418 [buzzing] 693 01:01:49,788 --> 01:01:50,873 [knock on door] 694 01:01:50,956 --> 01:01:52,625 Marianne: Dr. Monnet is here. 695 01:01:54,752 --> 01:01:56,170 Of course I didn't come. 696 01:01:56,253 --> 01:01:57,856 For the very good reason they never call me. 697 01:01:57,880 --> 01:02:00,007 But they told me, that you'd come... 698 01:02:00,090 --> 01:02:02,092 This is one of old Mother Blossac's concoctions. 699 01:02:02,176 --> 01:02:03,552 Yes, what is it? 700 01:02:03,636 --> 01:02:06,222 Belladonna. My friends who practice witchcraft 701 01:02:06,305 --> 01:02:07,932 call it by other names. 702 01:02:08,015 --> 01:02:09,558 Monnet: Generates a potent narcotic. 703 01:02:09,642 --> 01:02:12,478 And it can induce sleep, as in your case. 704 01:02:12,561 --> 01:02:15,356 And occasionally it's used to promote states of trance. 705 01:02:17,024 --> 01:02:18,359 Trance? 706 01:02:18,442 --> 01:02:19,836 Monnet: Visionaries, religious seekers 707 01:02:19,860 --> 01:02:21,695 have been using it since the Middle Ages. 708 01:02:21,779 --> 01:02:25,032 Supposedly it induces states of religious ecstasy, 709 01:02:25,115 --> 01:02:27,743 a spiritual purgative, one might call it. 710 01:02:27,826 --> 01:02:29,662 The user is cleansed, prepared. 711 01:02:30,621 --> 01:02:32,539 But, prepared for what? 712 01:02:32,623 --> 01:02:33,958 Who knows? 713 01:02:34,041 --> 01:02:37,169 Some glorious pilgrimage of the soul, I suppose. 714 01:02:37,253 --> 01:02:39,171 Now, you come along back to bed. 715 01:02:40,089 --> 01:02:41,507 That's it. 716 01:02:41,590 --> 01:02:44,510 [bells tolling] 717 01:02:46,303 --> 01:02:47,471 [indistinct chatter] 718 01:02:53,227 --> 01:02:54,395 [indistinct chatter] 719 01:02:57,064 --> 01:03:00,192 Doctor, what's happening down in the square? 720 01:03:00,276 --> 01:03:02,820 The flags and the bells... 721 01:03:02,903 --> 01:03:04,530 It's Les Treize Jours, Madame. 722 01:03:04,613 --> 01:03:07,533 [bells tolling] 723 01:03:09,743 --> 01:03:11,495 The thirteen days. 724 01:03:14,832 --> 01:03:17,459 Is there something special about it? 725 01:03:19,253 --> 01:03:21,255 Does it have some symbolic meaning? 726 01:03:23,132 --> 01:03:25,050 It's just a fair, Madame. 727 01:03:25,134 --> 01:03:26,468 A simple country fair. 728 01:03:28,304 --> 01:03:29,680 No, it's more than that. 729 01:03:34,685 --> 01:03:36,445 | attend of the bodily needs of these people, 730 01:03:36,520 --> 01:03:38,188 not the spiritual ones. 731 01:03:38,272 --> 01:03:40,524 Now, come along back to bed 732 01:03:40,607 --> 01:03:44,361 and promise me you'll take no more this silly witch's brew. 733 01:03:44,445 --> 01:03:46,989 Now I'll stop by. See you again tomorrow. 734 01:03:47,072 --> 01:03:48,282 There. Good. 735 01:03:56,707 --> 01:03:59,626 [bells tolling continues] 736 01:04:25,694 --> 01:04:28,614 [bells tolling continues] 737 01:04:55,724 --> 01:04:57,559 [bells tolling continues] 738 01:05:15,285 --> 01:05:17,913 [chanting in foreign language] 739 01:05:25,754 --> 01:05:26,922 [door closes] 740 01:05:57,661 --> 01:05:59,663 [speaking in foreign language] 741 01:06:15,471 --> 01:06:17,431 [speaking in foreign language] 742 01:06:44,166 --> 01:06:46,084 [bell tolling] 743 01:06:49,213 --> 01:06:50,297 Philippe! 744 01:06:58,305 --> 01:07:01,225 [bells tolling continues] 745 01:07:31,463 --> 01:07:34,383 [dramatic music] 746 01:08:01,493 --> 01:08:04,413 [music continues] 747 01:08:31,481 --> 01:08:34,401 [music continues] 748 01:08:50,876 --> 01:08:51,960 [crowd gasps] 749 01:08:57,883 --> 01:09:00,260 Welcome friends and neighbors to Bellenac. 750 01:09:00,344 --> 01:09:01,720 Philippe: And to Les Treize Jours. 751 01:09:03,180 --> 01:09:05,390 Let the earth bring forth vines, 752 01:09:05,474 --> 01:09:09,186 yielding fruit after its kind, whose seed is in itself, 753 01:09:09,269 --> 01:09:11,271 upon the earth. 754 01:09:11,355 --> 01:09:12,731 And the word was God. 755 01:09:16,193 --> 01:09:18,195 [screaming] 756 01:09:21,031 --> 01:09:22,240 No! 757 01:09:29,164 --> 01:09:32,834 Oh, Estelle, please, you must tell me now. 758 01:09:32,918 --> 01:09:35,462 What was it, that you swore to keep to yourself? 759 01:09:36,797 --> 01:09:38,340 | swore on the "Bible." 760 01:09:40,092 --> 01:09:41,968 But surely God will forgive me. 761 01:09:43,512 --> 01:09:44,971 Surely he will. 762 01:09:46,682 --> 01:09:49,643 | think of your little Jacques... 763 01:09:49,726 --> 01:09:52,312 He won't have to do that terrible thing Alain did. 764 01:09:54,231 --> 01:09:56,733 You... YOU mean... 765 01:09:56,817 --> 01:09:58,485 Destroy himself. 766 01:10:01,029 --> 01:10:02,989 Then your brother... 767 01:10:04,366 --> 01:10:06,243 wasn't drown by accident. 768 01:10:07,911 --> 01:10:09,871 He killed himself... 769 01:10:11,373 --> 01:10:14,459 to escape from Bellenac. 770 01:10:14,543 --> 01:10:17,796 From whatever it is, that's happening here now. 771 01:10:18,714 --> 01:10:21,591 He escaped, yes. 772 01:10:21,675 --> 01:10:24,094 But it was neither an accident nor a suicide. 773 01:10:25,512 --> 01:10:27,139 It was a plan. 774 01:10:29,224 --> 01:10:30,851 He is still alive. 775 01:10:36,273 --> 01:10:37,774 He's in the tower. 776 01:10:39,526 --> 01:10:40,569 Above here. 777 01:10:57,878 --> 01:10:59,045 Estelle? 778 01:11:12,267 --> 01:11:13,935 Where is Catherine? 779 01:11:14,019 --> 01:11:15,896 Leave me alone, Philippe. 780 01:11:15,979 --> 01:11:17,105 You told her. 781 01:11:17,814 --> 01:11:18,982 Yes. 782 01:11:25,405 --> 01:11:27,699 Philippe... 783 01:11:27,783 --> 01:11:30,410 Even before you were born | prayed that you would... 784 01:11:30,494 --> 01:11:32,537 Shirk my responsibilities, as Alain did? 785 01:11:32,621 --> 01:11:34,331 Alain is your father. 786 01:11:34,414 --> 01:11:37,000 Yes, but he's not one of the men of this family. 787 01:11:38,543 --> 01:11:39,795 Jacques is. 788 01:11:41,922 --> 01:11:44,257 Philippe, I beg you. 789 01:11:44,341 --> 01:11:48,845 If it is now beyond your power to prevent this terrible thing, 790 01:11:48,929 --> 01:11:51,014 at least spare your own son. 791 01:11:59,439 --> 01:12:01,107 - Marianne, bring my son to me. - No. 792 01:12:02,651 --> 01:12:03,735 Bring him! 793 01:12:03,819 --> 01:12:05,111 Madame? 794 01:12:05,195 --> 01:12:06,488 [sighs] 795 01:12:06,571 --> 01:12:08,073 Fetch him, Marianne. 796 01:12:09,783 --> 01:12:12,702 [instrumental music] 797 01:12:15,372 --> 01:12:16,623 [knocks on door] 798 01:12:17,874 --> 01:12:20,585 Monsieur! Monsieur Alain! 799 01:12:23,046 --> 01:12:26,883 Oh, please, please! Your sister Estelle sent me. 800 01:12:26,967 --> 01:12:30,011 Oh, Philippe, Philippe... 801 01:12:30,095 --> 01:12:32,639 Isn't there anything anyone could do to? 802 01:13:05,422 --> 01:13:06,673 It was you! 803 01:13:08,008 --> 01:13:09,843 In the hall that night. 804 01:13:09,926 --> 01:13:12,053 What has my sister told you? 805 01:13:13,179 --> 01:13:15,640 Only that you are alive. 806 01:13:15,724 --> 01:13:19,144 And that if anyone can help Philippe, it is you. 807 01:13:19,227 --> 01:13:22,147 [chanting in foreign language] 808 01:13:25,942 --> 01:13:27,527 Sometimes I believe that 809 01:13:27,611 --> 01:13:30,614 on that afternoon in Antibes | really did drown. 810 01:13:30,697 --> 01:13:32,240 Where did you go? 811 01:13:32,324 --> 01:13:34,034 Oh, for years I wandered, 812 01:13:35,160 --> 01:13:37,537 and in the end I came back... 813 01:13:37,621 --> 01:13:40,081 to this shame. 814 01:13:40,165 --> 01:13:43,084 [chanting continues] 815 01:13:47,255 --> 01:13:50,675 Do you know the meaning of the words, Les Treize Jours? 816 01:13:50,759 --> 01:13:54,304 There is here not an amusing play on one word. 817 01:13:54,387 --> 01:13:59,559 Les Jours meaning, the days easily becomes Les Joueurs, 818 01:13:59,643 --> 01:14:02,646 meaning the players, meaning... 819 01:14:04,272 --> 01:14:05,440 Dancers. 820 01:14:07,108 --> 01:14:09,110 The Thirteen Dancers. 821 01:14:10,278 --> 01:14:13,281 The Twelve dance on high. 822 01:14:13,365 --> 01:14:16,034 - Amen - Amen. 823 01:14:16,117 --> 01:14:17,827 Amen. 824 01:14:17,911 --> 01:14:20,705 The Twelve who were dancing are the twelve apostles 825 01:14:20,789 --> 01:14:25,919 and the thirteenth in their midst is... 826 01:14:26,002 --> 01:14:27,587 Christ. 827 01:14:27,671 --> 01:14:29,714 Long before Christianity 828 01:14:29,798 --> 01:14:33,885 there existed religions in which twelve men danced. 829 01:14:35,303 --> 01:14:37,263 The twelve... 830 01:14:37,347 --> 01:14:38,932 and the one. 831 01:14:39,015 --> 01:14:43,353 The Whole on high hath part in our dancing. 832 01:14:44,354 --> 01:14:45,354 Amen. 833 01:14:45,397 --> 01:14:47,107 Amen. 834 01:14:47,190 --> 01:14:49,859 When you entered the cathedral of Bellenac, 835 01:14:49,943 --> 01:14:51,736 you have the impression that you are 836 01:14:51,820 --> 01:14:54,364 listening to an ordinary mass. 837 01:14:54,447 --> 01:14:57,409 Kneeling all round you there are people who hear. 838 01:14:58,326 --> 01:15:01,955 But you do not hear, 839 01:15:02,038 --> 01:15:05,000 because it is the Black Mass. 840 01:15:05,083 --> 01:15:08,003 [chanting in foreign language] 841 01:15:11,923 --> 01:15:14,884 Alain: And when once a year on that square 842 01:15:14,968 --> 01:15:18,596 you watch the dance of the twelve men, 843 01:15:18,680 --> 01:15:24,561 there are people who see in the midst of the twelve... 844 01:15:24,644 --> 01:15:29,107 thirteenth, a living God. 845 01:15:29,190 --> 01:15:32,235 Those people are not Christians and never have been. 846 01:15:38,908 --> 01:15:40,201 And Pere Dominique? 847 01:15:41,119 --> 01:15:43,038 He is a part of it. 848 01:15:43,121 --> 01:15:45,123 No, more than a part. 849 01:15:46,499 --> 01:15:48,043 He's all of it. 850 01:15:48,126 --> 01:15:51,004 Pere Dominique is a pagan. 851 01:15:51,087 --> 01:15:56,676 Bellenac is a... fortress of heresy. 852 01:15:57,761 --> 01:15:59,304 Catherine: But what of Philippe? 853 01:15:59,387 --> 01:16:02,307 Alain: Men like Philippe, Pere Dominique, 854 01:16:02,390 --> 01:16:03,850 of course they realize 855 01:16:03,933 --> 01:16:06,478 that what these people believe in is heresy 856 01:16:06,561 --> 01:16:10,065 and they realize too what heresy is capable of. 857 01:16:10,148 --> 01:16:12,317 The people of Bellenac 858 01:16:12,400 --> 01:16:15,653 issue a command, that has to be obeyed. 859 01:16:15,737 --> 01:16:19,866 But... a command to do what? 860 01:16:19,949 --> 01:16:24,370 The earth... has to have sacrifice. 861 01:16:25,538 --> 01:16:28,583 There has to be... blood. 862 01:16:31,044 --> 01:16:34,631 | would save and I would be saved. 863 01:16:34,714 --> 01:16:37,342 But someone must stop them! They must be stopped! 864 01:16:37,425 --> 01:16:39,010 There's nothing that could be done. 865 01:16:39,094 --> 01:16:40,845 When he embraced his son... 866 01:16:40,929 --> 01:16:42,430 The Kiss of Peace. 867 01:16:42,514 --> 01:16:46,810 That meant that Philippe was elected to... die. 868 01:16:46,893 --> 01:16:48,311 [gasps] 869 01:16:48,394 --> 01:16:50,772 | will go to the police. 870 01:16:50,855 --> 01:16:52,899 [intense music] 871 01:17:05,954 --> 01:17:07,664 Inspector! 872 01:17:07,747 --> 01:17:10,667 | was just on my way... 873 01:17:10,750 --> 01:17:12,335 Why are you here? 874 01:17:12,418 --> 01:17:14,754 | thought you might want to see me. 875 01:17:14,838 --> 01:17:16,506 Then you know. 876 01:17:16,589 --> 01:17:18,716 We have all been worried about you. 877 01:17:18,800 --> 01:17:21,177 Worried about... me? No. 878 01:17:21,261 --> 01:17:22,804 You don't understand. 879 01:17:23,721 --> 01:17:25,014 My husband is... 880 01:17:25,098 --> 01:17:26,766 You need rest, Madame. 881 01:17:31,062 --> 01:17:32,939 It was a bad fall. 882 01:17:33,022 --> 01:17:35,608 Apparently the horse kicked her head. 883 01:17:35,692 --> 01:17:38,403 Serious complications can arise, Madame, 884 01:17:38,486 --> 01:17:40,488 if you don't rest after that kind of an accident. 885 01:17:40,572 --> 01:17:43,408 - Let me take you to your room. - You stay away from me. 886 01:17:54,544 --> 01:17:56,087 Philippe wishes to see you. 887 01:17:56,171 --> 01:17:57,881 Pere: Because of the children. 888 01:18:27,243 --> 01:18:30,163 [footsteps approaching] 889 01:18:44,344 --> 01:18:45,845 The children... 890 01:18:45,929 --> 01:18:47,555 Jacques? Where is Jacques? 891 01:18:48,806 --> 01:18:50,850 The children are perfectly safe. 892 01:18:50,934 --> 01:18:52,694 They're locked in the great-aunt's apartment, 893 01:18:52,727 --> 01:18:54,562 just as you must be locked in here. 894 01:18:56,522 --> 01:18:58,399 Philippe, you can't do this! 895 01:18:59,525 --> 01:19:00,985 In a sense it is already done. 896 01:19:01,069 --> 01:19:02,820 Catherine: But it's meaningless. 897 01:19:06,532 --> 01:19:08,868 Darling, you can't do it. 898 01:19:08,952 --> 01:19:11,371 Catherine, you can't stop this. 899 01:19:11,454 --> 01:19:12,830 Neither you, nor anyone else. 900 01:19:14,040 --> 01:19:15,917 And... 901 01:19:16,000 --> 01:19:18,044 when it's all over... 902 01:19:18,127 --> 01:19:20,046 don't try to make a fuss, because 903 01:19:20,129 --> 01:19:21,464 no one will believe you. 904 01:19:22,966 --> 01:19:25,468 No one will come forward to support what you say. 905 01:19:26,886 --> 01:19:28,388 No one ever has. 906 01:19:29,973 --> 01:19:31,766 You must be mad. 907 01:19:33,810 --> 01:19:36,980 You must all be mad! All of you! 908 01:19:38,523 --> 01:19:41,025 You're dying for nothing. 909 01:19:41,109 --> 01:19:42,860 I'm dying for what I believe. 910 01:19:43,987 --> 01:19:46,197 For my people and for my faith. 911 01:19:46,281 --> 01:19:49,492 You believe in all this primitive nonsense? 912 01:19:53,746 --> 01:19:55,206 Yes, I do. 913 01:19:57,458 --> 01:19:58,668 Philippe, 914 01:20:00,295 --> 01:20:02,880 you are my husband. 915 01:20:04,382 --> 01:20:06,634 Catherine: I am your wife. 916 01:20:08,136 --> 01:20:10,179 We have two lovely children. 917 01:20:11,556 --> 01:20:13,891 And once we were all so happy 918 01:20:15,268 --> 01:20:17,353 but here at Bellenac 919 01:20:18,980 --> 01:20:20,648 you get sick. 920 01:20:22,066 --> 01:20:24,485 Philippe, listen to me, please... 921 01:20:24,569 --> 01:20:27,155 Catherine: Please, listen to me. 922 01:20:27,238 --> 01:20:30,700 Leave here now, with me and with the children. 923 01:20:30,783 --> 01:20:32,285 Catherine: That's all you have to do. 924 01:20:32,368 --> 01:20:34,662 Just walk away from this... 925 01:20:34,746 --> 01:20:38,082 this stupidity. This... 926 01:20:38,166 --> 01:20:40,084 this evil. 927 01:20:40,168 --> 01:20:44,005 Alain, your father, was right. He told me once, 928 01:20:44,088 --> 01:20:49,052 "Drive out of this valley and never come back." 929 01:20:49,135 --> 01:20:51,679 Oh, Philippe, my dearest, let's do that! 930 01:20:51,763 --> 01:20:53,389 Catherine: Let's do that now! 931 01:20:55,600 --> 01:20:58,603 Catherine... 932 01:20:58,686 --> 01:21:02,148 It's our belief in something, that makes that thing 933 01:21:04,108 --> 01:21:09,072 for a moment, or forever... divine. 934 01:21:34,097 --> 01:21:35,348 No! 935 01:21:36,474 --> 01:21:39,394 [dramatic music] 936 01:22:01,749 --> 01:22:02,917 [gasps] 937 01:22:13,636 --> 01:22:15,555 It is time, my son. 938 01:22:17,557 --> 01:22:20,476 [music continues] 939 01:22:37,618 --> 01:22:38,618 Oh! 940 01:22:53,634 --> 01:22:54,802 [sobbing] 941 01:22:59,849 --> 01:23:02,268 [horse galloping] 942 01:23:29,378 --> 01:23:32,298 [music continues] 943 01:24:07,833 --> 01:24:10,753 [crying] 944 01:24:26,727 --> 01:24:27,895 [glass shattering] 945 01:24:39,782 --> 01:24:40,950 [door latch clangs] 946 01:24:44,745 --> 01:24:45,913 [door latch clanging] 947 01:25:14,775 --> 01:25:17,695 [music continues] 948 01:25:36,380 --> 01:25:37,548 [rumbling] 949 01:25:51,896 --> 01:25:52,896 [drawbridge thuds] 950 01:26:05,326 --> 01:26:08,245 [music continues] 951 01:26:22,718 --> 01:26:23,803 [banging on door] 952 01:26:23,886 --> 01:26:25,763 Alain! Alain! You must help me! 953 01:26:25,846 --> 01:26:27,598 Catherine: You must help me! 954 01:26:37,400 --> 01:26:38,442 Alain, 955 01:26:39,819 --> 01:26:41,320 in a few moments, 956 01:26:42,530 --> 01:26:45,616 in a very few moments 957 01:26:45,700 --> 01:26:47,535 Philippe will be dead. 958 01:26:49,286 --> 01:26:52,248 Philippe, who you once loved so much, 959 01:26:53,374 --> 01:26:55,167 and who I shall love always 960 01:26:56,502 --> 01:26:58,295 will be murdered. 961 01:26:59,797 --> 01:27:03,134 Catherine: Sadistically murdered in cold blood. 962 01:27:04,719 --> 01:27:07,513 Alain, you're alive 963 01:27:07,596 --> 01:27:10,099 because you couldn't believe 964 01:27:10,182 --> 01:27:13,185 in all this vile hypocrisy, this... 965 01:27:13,269 --> 01:27:17,523 this heathen mumbo-jumbo, these sadists... 966 01:27:17,606 --> 01:27:20,151 And because you weren't ill, 967 01:27:20,234 --> 01:27:23,154 in the way that Philippe is ill, 968 01:27:23,237 --> 01:27:25,197 Alain, I'm a prisoner here! 969 01:27:25,281 --> 01:27:27,199 Catherine: But you can help me. 970 01:27:27,283 --> 01:27:29,785 You told me you came back secretly. 971 01:27:29,869 --> 01:27:31,495 Tell me how? 972 01:27:31,579 --> 01:27:33,080 Catherine: While there is still time. 973 01:27:33,164 --> 01:27:36,125 You can't be a part of your own son's murder! 974 01:27:37,543 --> 01:27:38,627 Oh, Alain! 975 01:27:38,711 --> 01:27:40,546 We must save him! 976 01:27:40,629 --> 01:27:42,923 You and |, we must save him! 977 01:27:43,007 --> 01:27:47,094 We've got to, we've got to! Help me, Alain! 978 01:27:47,178 --> 01:27:48,512 Catherine: Help me! 979 01:27:55,519 --> 01:27:58,439 [intense music] 980 01:28:25,716 --> 01:28:28,636 [music continues] 981 01:28:55,579 --> 01:28:58,499 [music continues] 982 01:29:25,609 --> 01:29:28,529 [music continues] 983 01:29:55,639 --> 01:29:57,558 [music continues] 984 01:30:25,669 --> 01:30:28,589 [music continues] 985 01:30:55,699 --> 01:30:57,618 [music continues] 986 01:31:23,894 --> 01:31:26,021 Oh, no! 987 01:31:56,760 --> 01:31:58,679 [horse galloping] 988 01:32:17,322 --> 01:32:20,242 [horse galloping] 989 01:32:44,016 --> 01:32:46,810 When asked if it did not strike him as surprising 990 01:32:46,894 --> 01:32:48,604 that the fatal shot had been fired with, 991 01:32:48,687 --> 01:32:51,315 of all things, a bow and arrow, 992 01:32:51,398 --> 01:32:54,985 the Coroner replied, that he was not in the least surprised. 993 01:32:55,069 --> 01:32:58,822 He understood from those who knew about such things, 994 01:32:58,906 --> 01:33:00,532 that this ancient weapon 995 01:33:00,616 --> 01:33:03,202 "had recently had something of a vogue among the young." 996 01:33:06,371 --> 01:33:08,832 People don't want to hear the truth, Catherine. 997 01:33:11,752 --> 01:33:14,171 | shall never come here again. 998 01:33:17,007 --> 01:33:18,383 [sobbing] Never again. 999 01:33:28,435 --> 01:33:30,062 | want to sit by the window. 1000 01:33:40,155 --> 01:33:42,241 Oh, my watch! I forgot my watch! 1001 01:33:42,324 --> 01:33:43,826 | left it in my bedroom! 1002 01:34:04,972 --> 01:34:06,348 Did you think I'd forgotten? 1003 01:34:07,432 --> 01:34:08,517 No, my son. 1004 01:34:09,560 --> 01:34:11,270 | knew you would come. 1005 01:34:23,490 --> 01:34:26,410 [dramatic music] 1006 01:34:43,302 --> 01:34:44,845 Did you find it? 1007 01:34:46,763 --> 01:34:48,015 Yes. 1008 01:34:48,098 --> 01:34:50,934 [music continues] 1009 01:35:18,128 --> 01:35:21,048 [music continues]