1 00:02:15,344 --> 00:02:17,511 What? What? It's here! Here! 2 00:03:09,106 --> 00:03:13,085 Overboard! Throw overboard! 3 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 Hurry up! 4 00:03:24,413 --> 00:03:26,390 It is stuck! 5 00:04:20,469 --> 00:04:22,845 Onward Christian soldiers 6 00:04:22,846 --> 00:04:24,597 Get back! Get back! 7 00:04:24,598 --> 00:04:27,933 - Marching as to war - They're all crazy! 8 00:04:27,934 --> 00:04:29,268 Get off! 9 00:04:29,269 --> 00:04:32,938 Swales, for God's sake, give these poor wretches 10 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 some laudanum to calm their shattered nerves! 11 00:04:35,609 --> 00:04:39,737 - They won't take nothing, Dr. Seward! - Well, give them something, anything! 12 00:04:39,738 --> 00:04:41,489 I can't. Get away, come on. 13 00:04:41,490 --> 00:04:45,409 Dr. Seward! Dr. Seward, where's Miss Lucy? 14 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 Where's Miss Lucy to help with my baby? 15 00:04:48,330 --> 00:04:50,706 Mrs. Galloway, where is my daughter? 16 00:04:50,707 --> 00:04:52,541 Miss Lucy's upstairs in the house, sir, 17 00:04:52,542 --> 00:04:54,585 looking after that friend of hers. 18 00:04:54,586 --> 00:04:58,506 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 19 00:04:58,507 --> 00:05:02,202 - Swales, I'm coming down. Out of the way! - All quiet, sir! 20 00:05:02,427 --> 00:05:04,136 "But anyway, you needn't worry. 21 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 "As soon as you finish law school, 22 00:05:05,639 --> 00:05:08,140 "I'm sure our firm will hire you in a second." 23 00:05:08,141 --> 00:05:09,308 Hey. 24 00:05:09,309 --> 00:05:14,004 "You will make a beautiful addition to the firm of Snodgrass, Shilling and Wallop." 25 00:05:14,147 --> 00:05:16,374 Oh! Oh, Lord! Quick! 26 00:05:17,108 --> 00:05:19,276 Oh! Is it all right? 27 00:05:19,277 --> 00:05:21,254 Yes, yes. 28 00:05:21,321 --> 00:05:23,322 You know, Lucy, you're so much braver 29 00:05:23,323 --> 00:05:25,533 than I am, taking on all those men like that. 30 00:05:25,534 --> 00:05:28,452 But don't you think we ought to have some influence, some say on things? 31 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 - After all, we are not chattels. - We are not chattels. 32 00:05:30,956 --> 00:05:32,498 - No, I know we're not. - Miss Lucy. 33 00:05:32,499 --> 00:05:33,624 Yes? 34 00:05:33,625 --> 00:05:35,626 Your father says he needs you in the wards right away. 35 00:05:35,627 --> 00:05:37,378 - Yes, I'm coming. - Do you have to go now, Lucy? 36 00:05:37,379 --> 00:05:40,198 - Yes, into bed with you. - All right. 37 00:05:41,508 --> 00:05:44,031 - Here we go. - Thank you. 38 00:05:45,846 --> 00:05:47,805 Now, remember, Mina, 39 00:05:47,806 --> 00:05:51,016 if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 40 00:05:51,017 --> 00:05:52,184 Yes, you're quite right. 41 00:05:52,185 --> 00:05:54,636 - You go down to them. I'll be fine. - Good night, darling. 42 00:05:54,637 --> 00:05:56,209 Good night. 43 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 Lucy, we've got our work cut out. 44 00:06:12,122 --> 00:06:14,957 I'm sorry, Papa, but Mina isn't feeling at all well tonight. 45 00:06:14,958 --> 00:06:18,711 I know she's our friend, but, really, Mina's never feeling very well. 46 00:06:18,712 --> 00:06:19,962 Now, Papa, that's not fair. 47 00:06:19,963 --> 00:06:22,715 We invited her here for her health, and we have to look after her. 48 00:06:22,716 --> 00:06:24,884 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 49 00:06:24,885 --> 00:06:28,512 Let me take him, darling. There we are. 50 00:06:28,513 --> 00:06:31,390 Oh, it can't be as bad as that. 51 00:06:33,018 --> 00:06:34,310 Bells! 52 00:06:34,311 --> 00:06:35,603 What, bells? 53 00:06:35,604 --> 00:06:37,688 Hollow bells! Listen! 54 00:06:37,689 --> 00:06:39,398 Sunken bells. 55 00:06:39,399 --> 00:06:41,984 Sunken bells. Are you mad, Swales? 56 00:06:41,985 --> 00:06:46,260 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 57 00:10:05,522 --> 00:10:08,774 That's it. A little bit more. Right. 58 00:10:08,775 --> 00:10:12,879 Come on, you two, get your hands out of your pockets. 59 00:10:12,904 --> 00:10:14,613 No, no, no! 60 00:10:14,614 --> 00:10:17,637 Say, keep them bits of timber separate. 61 00:10:18,201 --> 00:10:21,703 Tell them women to get out of the way if they're not helping. 62 00:10:21,704 --> 00:10:24,456 It's freezing, isn't it? Freezing. 63 00:10:24,457 --> 00:10:26,416 Come on, now, son, grab hold of this. 64 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 65 00:10:28,378 --> 00:10:31,713 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 66 00:10:31,714 --> 00:10:34,658 Not likely. The thing about these wrecks... 67 00:10:46,771 --> 00:10:48,063 Hey, what is it? 68 00:10:48,064 --> 00:10:50,166 He's in that contraption. 69 00:10:53,403 --> 00:10:55,237 Perhaps it will have your fingers up. But all right. 70 00:10:55,238 --> 00:10:56,321 Aye, aye. 71 00:10:56,322 --> 00:10:58,031 Should we not hitch the... 72 00:10:58,032 --> 00:11:00,851 Leave all that there. 73 00:11:01,744 --> 00:11:03,561 Morning, sir. 74 00:11:03,746 --> 00:11:06,644 - Fancy. - That he is! He's fancy. 75 00:11:09,294 --> 00:11:11,962 - Sorry, no one allowed on board. - I've got business on board. 76 00:11:11,963 --> 00:11:14,590 - What sort of business? - I'm a solicitor, Jonathan Harker, 77 00:11:14,591 --> 00:11:16,133 and I've been on the road all night from London. 78 00:11:16,134 --> 00:11:19,219 Jonathan! It's all right, let him pass. 79 00:11:19,220 --> 00:11:21,197 Right. Carry on. 80 00:11:22,307 --> 00:11:24,308 What the devil are you doing here? 81 00:11:24,309 --> 00:11:26,268 Our firm was telegraphed yesterday 82 00:11:26,269 --> 00:11:29,088 that this ship had been sighted a week early. 83 00:11:29,230 --> 00:11:31,298 Oh, God. 84 00:11:32,442 --> 00:11:33,942 The man we represented in the purchase 85 00:11:33,943 --> 00:11:35,527 of Carfax Abbey, Count Dracula... 86 00:11:35,528 --> 00:11:37,112 Count Dracula, of course! 87 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 - How stupid of me, I almost forgot in all... - Is he safe? 88 00:11:40,283 --> 00:11:41,658 - Who? - Dracula. 89 00:11:41,659 --> 00:11:43,785 Oh, yes. He's the only one who is. 90 00:11:43,786 --> 00:11:48,391 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 91 00:11:48,750 --> 00:11:50,834 As for the rest of the crew... 92 00:11:50,835 --> 00:11:52,127 Look. 93 00:11:53,880 --> 00:11:55,214 What happened? 94 00:11:55,215 --> 00:11:58,050 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 95 00:11:58,051 --> 00:12:01,029 All right, swing them across, Harry. 96 00:12:01,471 --> 00:12:03,889 Excuse me. Is all this cargo the Count's? 97 00:12:03,890 --> 00:12:05,140 Well, there's more down below, 98 00:12:05,141 --> 00:12:07,643 but the rest of the crates broke up on them rocks. 99 00:12:07,644 --> 00:12:08,977 Filled up with some kind of dirt. 100 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Dirt? What for? 101 00:12:10,313 --> 00:12:12,689 Whatever it is, I'll take it. I'll put it on me wagon. 102 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 You can't do that, Renfield. 103 00:12:14,192 --> 00:12:15,817 The Count's not here to sign for them 104 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 and they stay here until he comes around himself. 105 00:12:17,904 --> 00:12:20,155 I'm sorry, Harbormaster, but the rights of the ship owner 106 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 are already completely sacrificed, 107 00:12:21,741 --> 00:12:24,594 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 108 00:12:24,827 --> 00:12:27,913 Now, where's the rest of Dracula's baggage? I'd like to inspect that as well. 109 00:12:27,914 --> 00:12:29,539 - Come this way. - Harker, 110 00:12:29,540 --> 00:12:32,839 you sold me house right out from under me and you sold 111 00:12:32,840 --> 00:12:36,589 that poor old Count a right bill of goods with your fancy silver tongue. 112 00:12:36,590 --> 00:12:37,673 Renfield! 113 00:12:37,674 --> 00:12:39,925 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 114 00:12:39,926 --> 00:12:41,551 Mr. Renfield! 115 00:12:41,552 --> 00:12:44,680 I wonder if I could impose upon you to ask the Count when he rises 116 00:12:44,681 --> 00:12:47,599 if he would join us for dinner tonight at Billerbeck Hall. 117 00:12:47,600 --> 00:12:48,892 What, at the loony bin? 118 00:12:48,893 --> 00:12:52,271 At my home, Mr. Renfield. Come. 119 00:12:52,272 --> 00:12:53,605 Well, I'll give him the message, 120 00:12:53,606 --> 00:12:57,335 but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializing. 121 00:13:04,450 --> 00:13:06,472 A little bit more. 122 00:13:08,788 --> 00:13:10,731 Morning, ma'am. 123 00:13:17,880 --> 00:13:19,902 Jonathan! 124 00:13:24,637 --> 00:13:27,911 Thank God, you're here! We've had the most... 125 00:13:28,641 --> 00:13:30,100 There, there, that's enough of that. 126 00:13:30,101 --> 00:13:31,643 Save that till after you're married. 127 00:13:31,644 --> 00:13:33,061 I can't tell you how dreadful it's been. 128 00:13:33,062 --> 00:13:34,730 - Mina went... - Slow down, Lucy, Lucy, Lucy. 129 00:13:34,731 --> 00:13:37,232 Lucy, slow down. I had to come up here to meet your new neighbor. 130 00:13:37,233 --> 00:13:39,484 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. 131 00:13:39,485 --> 00:13:41,486 It's a miracle he's not dead. 132 00:13:41,487 --> 00:13:43,322 God, you look lovely, Lucy. 133 00:13:43,323 --> 00:13:46,676 I look dreadful. I haven't been to bed all night. 134 00:14:14,771 --> 00:14:17,465 Now. Now, for the stairs. 135 00:15:18,793 --> 00:15:20,210 This is the last one. 136 00:15:20,211 --> 00:15:23,797 And lucky for you, 'cause I'm not a bloody machine. 137 00:15:45,528 --> 00:15:47,737 Pushed along by the storm, no doubt. 138 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 No storm could have caused that captain's throat wound. 139 00:15:50,867 --> 00:15:52,284 I've never seen anything so ghastly. 140 00:15:52,285 --> 00:15:54,828 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 141 00:15:54,829 --> 00:15:56,413 I'm sorry. 142 00:15:56,414 --> 00:15:59,916 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 143 00:15:59,917 --> 00:16:01,668 Oh, a dog, I'm sure. 144 00:16:01,669 --> 00:16:04,271 Probably the ship's mascot. 145 00:16:22,899 --> 00:16:24,733 Early this morning, that big dog 146 00:16:24,734 --> 00:16:26,401 belonging to the dustman were found, 147 00:16:26,402 --> 00:16:28,069 dead as a doornail. 148 00:16:28,070 --> 00:16:29,821 Had its throat tore away. 149 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 - Tore away? - Aye. 150 00:16:31,324 --> 00:16:34,427 By some savage claw, they say. 151 00:16:35,745 --> 00:16:37,847 Count Dracula. 152 00:16:43,878 --> 00:16:45,775 Good evening. 153 00:16:50,885 --> 00:16:53,011 - Miss Seward. - Good evening, Count. 154 00:16:53,012 --> 00:16:56,707 Dr. Seward. Miss Van Helsing. 155 00:16:57,808 --> 00:16:59,726 My savior. 156 00:16:59,727 --> 00:17:02,020 I trust you're feeling improved. 157 00:17:02,021 --> 00:17:05,315 Oh, yes. Thank you. 158 00:17:05,316 --> 00:17:07,918 I don't think she looks well at all. 159 00:17:10,071 --> 00:17:11,947 Well, perhaps a trifle pale. 160 00:17:11,948 --> 00:17:14,407 Count Dracula, we haven't actually met. 161 00:17:14,408 --> 00:17:15,742 Uh, this is, uh... 162 00:17:15,743 --> 00:17:18,745 Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 163 00:17:18,746 --> 00:17:20,247 I have enjoyed our correspondence. 164 00:17:20,248 --> 00:17:21,706 And I, too, I must say. 165 00:17:21,707 --> 00:17:23,250 I must thank you for finding me 166 00:17:23,251 --> 00:17:24,960 an extraordinary house here in Whitby. 167 00:17:24,961 --> 00:17:26,253 It's a pleasure. 168 00:17:26,254 --> 00:17:28,421 I'm sorry. 169 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 But I don't see how anyone, 170 00:17:30,383 --> 00:17:32,384 except possibly Milo Renfield, 171 00:17:32,385 --> 00:17:35,909 could spend even a day at Carfax Abbey. 172 00:17:36,305 --> 00:17:39,891 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 173 00:17:39,892 --> 00:17:44,167 And after all, how few days go to make up a century. 174 00:17:44,564 --> 00:17:46,439 Sorry, I don't understand. 175 00:17:46,440 --> 00:17:48,149 I am of an old family. 176 00:17:48,150 --> 00:17:51,629 To live in a new house would be impossible for me. 177 00:17:51,904 --> 00:17:55,323 I got dinner hot, if anybody cares. 178 00:17:55,324 --> 00:17:58,368 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 179 00:17:58,369 --> 00:18:01,142 Come along, Count. Food. 180 00:18:08,671 --> 00:18:10,739 Miss Van Helsing. 181 00:18:18,848 --> 00:18:21,850 It is difficult for me to express precisely, 182 00:18:21,851 --> 00:18:25,812 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 183 00:18:25,813 --> 00:18:28,189 Count, um, some wine? You haven't... 184 00:18:28,190 --> 00:18:30,963 No, thank you, Doctor. I never drink wine. 185 00:18:31,277 --> 00:18:33,653 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 186 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 - It wasn't lost at sea? - No. 187 00:18:35,865 --> 00:18:38,950 The very last entry was a strange word. 188 00:18:38,951 --> 00:18:41,953 A word that Mina thought meant "undead." 189 00:18:41,954 --> 00:18:43,121 Undead? 190 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Yes. Nosferatu. 191 00:18:44,874 --> 00:18:47,042 Ah! It means, "not dead." 192 00:18:47,043 --> 00:18:48,335 You were right. 193 00:18:48,336 --> 00:18:51,713 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 194 00:18:51,714 --> 00:18:55,342 Yes, I'm quite finished, thank you. There is a distinction. 195 00:18:55,343 --> 00:18:57,469 - The words "not dead," you see... - Damn! 196 00:18:57,470 --> 00:18:59,413 ...carry the simple meaning... 197 00:19:07,146 --> 00:19:11,733 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 198 00:19:11,734 --> 00:19:13,631 Oh, I love to be frightened. 199 00:19:14,070 --> 00:19:15,796 Do you? 200 00:19:28,250 --> 00:19:30,877 This is written in an obscure regional dialect. 201 00:19:30,878 --> 00:19:33,254 The captain was a Magyar. I am Szekely. 202 00:19:33,255 --> 00:19:36,074 Unfortunately, I can't translate it for you. 203 00:19:36,258 --> 00:19:38,235 Magyar. 204 00:19:38,386 --> 00:19:40,283 Szekely. 205 00:19:41,013 --> 00:19:44,366 I had no idea, Count, that your country was so complex. 206 00:19:45,226 --> 00:19:48,124 Oh, yes, it is, Doctor, indeed. It's very, very complex. 207 00:19:48,771 --> 00:19:50,998 - More coffee? - Mmm. 208 00:19:54,402 --> 00:19:57,696 So, you've come to England, Count, to settle down? 209 00:19:57,697 --> 00:19:59,989 To settle down? No, hardly that. 210 00:19:59,990 --> 00:20:02,867 I've come to wander through the crowded streets of London, 211 00:20:02,868 --> 00:20:06,871 or to be here, in the midst of the whirl and rush of humanity. 212 00:20:06,872 --> 00:20:10,976 To share its life, its change, its death. 213 00:20:11,085 --> 00:20:12,794 You... 214 00:20:12,795 --> 00:20:16,148 You have a great lust for life, Count. 215 00:20:17,967 --> 00:20:20,285 How well you phrase it. 216 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 - Miss Van Helsing! - Oh! 217 00:20:26,809 --> 00:20:28,893 - Mina. - I'm all right. 218 00:20:28,894 --> 00:20:31,312 I'm all right. I'm just dizzy. 219 00:20:31,313 --> 00:20:32,480 Swales, get the laudanum. 220 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 No. No drugs. 221 00:20:33,816 --> 00:20:37,761 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 222 00:20:47,329 --> 00:20:53,026 Forgive me, Doctor. You see, in my country, we are a simpler people. 223 00:20:55,671 --> 00:20:57,172 The strain of the last day has been 224 00:20:57,173 --> 00:20:58,798 too much for you, Miss Van Helsing. 225 00:20:58,799 --> 00:21:00,341 And I am the cause, I fear. 226 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 No, no, no. It's just... 227 00:21:01,761 --> 00:21:04,429 It's just this... This pain in my head. 228 00:21:04,430 --> 00:21:05,847 It runs down here into my neck. 229 00:21:05,848 --> 00:21:07,098 I can remove this pain. 230 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Yes, and so can I. Swales, get my... 231 00:21:08,851 --> 00:21:11,811 No. Such pains yield readily to suggestion. 232 00:21:11,812 --> 00:21:14,631 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 233 00:21:14,940 --> 00:21:16,191 Why? 234 00:21:16,192 --> 00:21:20,012 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 235 00:21:20,196 --> 00:21:22,238 That is not my method. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,967 Now, look at me. 237 00:21:27,912 --> 00:21:31,539 When I will you to do a thing, it shall be done. 238 00:21:31,540 --> 00:21:33,892 Hear and obey. 239 00:21:35,377 --> 00:21:37,979 From now on, you have no pain. 240 00:21:38,214 --> 00:21:41,174 - And no will of her own, either. - Lucy! 241 00:21:41,175 --> 00:21:43,593 I admire your candor, Miss Seward. 242 00:21:43,594 --> 00:21:45,386 It is precisely the kind of stimulating 243 00:21:45,387 --> 00:21:47,472 encounter I'd hoped to find here in England. 244 00:21:47,473 --> 00:21:49,057 - Indeed. - Yes, indeed. 245 00:21:49,058 --> 00:21:52,411 I despise women with no life in them. 246 00:21:52,978 --> 00:21:54,795 No blood. 247 00:21:55,105 --> 00:21:58,254 When you awake, you will remember nothing. 248 00:22:17,920 --> 00:22:21,130 Good Lord! Was it something that I said? 249 00:22:21,131 --> 00:22:24,133 Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 250 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 I want to sign the deed to my new home here in England. 251 00:22:26,262 --> 00:22:29,222 - Of course. - Tonight? I won't hear of it. 252 00:22:29,223 --> 00:22:33,373 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 253 00:22:35,479 --> 00:22:37,456 Come, Count. 254 00:22:38,691 --> 00:22:40,149 Come and dance with me. 255 00:22:40,150 --> 00:22:43,236 - But I hardly know... - It doesn't matter. I'll teach you. 256 00:22:53,539 --> 00:22:55,290 I meant, 257 00:22:55,291 --> 00:22:57,359 I hardly know you. 258 00:23:03,841 --> 00:23:05,784 Nonsense. 259 00:24:52,491 --> 00:24:55,014 Jonathan? 260 00:25:02,001 --> 00:25:04,023 Jonathan? 261 00:25:15,973 --> 00:25:17,790 Boo! 262 00:25:17,850 --> 00:25:19,809 Oh, my God, Jonathan! 263 00:25:19,810 --> 00:25:21,811 - Don't ever do that! - Oh. 264 00:25:21,812 --> 00:25:24,506 I thought you loved to be frightened. 265 00:25:25,441 --> 00:25:28,609 I think I shall go back to bed, Mr. Harker. 266 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 Mr. Harker, is it? 267 00:25:30,279 --> 00:25:34,282 I see. Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 268 00:25:34,283 --> 00:25:37,102 Hobnobbing with royalty now, are we? 269 00:25:37,703 --> 00:25:40,121 Really, Jonathan, you pretend to be so utterly modern. 270 00:25:40,122 --> 00:25:43,232 - We were just dancing. - Just dancing! 271 00:25:43,292 --> 00:25:45,543 That's a right amazing way of putting it. 272 00:25:45,544 --> 00:25:49,239 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 273 00:25:51,133 --> 00:25:55,011 you're going to sprout the most enormous wart 274 00:25:55,012 --> 00:25:58,411 right on the end of your nose. 275 00:29:11,667 --> 00:29:13,000 It's nothing. 276 00:29:16,797 --> 00:29:18,740 It's just a dog. 277 00:30:23,905 --> 00:30:26,223 Bloody hell, that hurts. 278 00:30:36,960 --> 00:30:39,153 Bloody heck. 279 00:30:44,343 --> 00:30:46,195 Pump. 280 00:30:50,682 --> 00:30:52,499 Oh... 281 00:30:58,565 --> 00:31:00,337 Oh. 282 00:31:01,443 --> 00:31:03,215 Here we go. 283 00:31:04,112 --> 00:31:06,009 Here we go. 284 00:31:07,449 --> 00:31:11,804 Nice and fat and juicy. 285 00:31:24,015 --> 00:31:26,063 Good evening. 286 00:31:28,970 --> 00:31:31,243 It will not open. 287 00:31:31,306 --> 00:31:33,453 You have nothing to fear. 288 00:31:33,475 --> 00:31:35,059 I'm accustomed to barring my home. 289 00:31:35,060 --> 00:31:37,144 There are wolves in Transylvania. 290 00:31:37,145 --> 00:31:38,771 Not here, there ain't. 291 00:31:38,772 --> 00:31:40,965 You must have patience with me. 292 00:31:41,108 --> 00:31:43,710 You must try to understand me. 293 00:31:44,444 --> 00:31:48,014 I can reward you with a long and fruitful life, 294 00:31:48,323 --> 00:31:50,891 but I must have your loyalty. 295 00:31:51,159 --> 00:31:53,227 Can you give that? 296 00:31:55,997 --> 00:31:58,065 Then come. 297 00:32:00,961 --> 00:32:02,628 I've been bit by a bat. 298 00:32:02,629 --> 00:32:04,776 Yes, I see. 299 00:32:09,344 --> 00:32:12,618 Go on, then, lads. Let the dog see the rabbit. 300 00:32:18,270 --> 00:32:19,979 Good morning, Dad. We got that. 301 00:32:19,980 --> 00:32:22,127 Good morning, Burt. 302 00:32:23,859 --> 00:32:26,193 - Morning, Billy, lad. - Tally-ho. 303 00:32:26,194 --> 00:32:29,968 Come now! Mind yourself! Mind where you're going! 304 00:32:41,209 --> 00:32:42,810 Mina? 305 00:32:50,051 --> 00:32:53,404 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 306 00:32:54,222 --> 00:32:57,450 The moonlight... And the flapping... 307 00:32:57,559 --> 00:33:00,895 Papa! Papa, come quickly! 308 00:33:00,896 --> 00:33:02,730 Darling, try and tell me what's wrong. 309 00:33:02,731 --> 00:33:04,398 - I... I... - What is it? 310 00:33:05,901 --> 00:33:08,094 Papa, come quickly! 311 00:33:08,487 --> 00:33:10,237 - Papa, help her! - What's wrong with her? 312 00:33:10,238 --> 00:33:11,572 She can't breathe. 313 00:33:13,742 --> 00:33:16,076 My throat pains me so. 314 00:33:16,077 --> 00:33:17,745 I can't get any air. 315 00:33:17,746 --> 00:33:19,371 There's plenty. Take a deep breath. 316 00:33:19,372 --> 00:33:20,664 - What happened? - I don't know. 317 00:33:20,665 --> 00:33:21,916 She's so white. Asphyxia. 318 00:33:21,917 --> 00:33:23,501 Just breathe in, darling. Just breathe. 319 00:33:23,502 --> 00:33:24,835 Mina, breathe. 320 00:33:24,836 --> 00:33:26,462 - Breathe, please. - Try! 321 00:33:26,463 --> 00:33:29,006 - Mina, breathe! Breathe! Mina! - Try, darling. 322 00:33:29,007 --> 00:33:30,966 - Mina, breathe, breathe! - I can't breathe! 323 00:33:30,967 --> 00:33:32,218 Oh, Papa, stop it! 324 00:33:32,219 --> 00:33:33,928 - Breathe! - Oh, Father, be careful! 325 00:33:33,929 --> 00:33:35,846 Breathe! Mina, Mina! Breathe! 326 00:33:35,847 --> 00:33:37,765 Oh, Papa, stop it! 327 00:33:37,766 --> 00:33:39,600 Breathe, breathe. 328 00:33:39,601 --> 00:33:41,769 - Try, darling, just... - Breathe. 329 00:33:41,770 --> 00:33:43,270 Breathe. 330 00:33:50,362 --> 00:33:53,135 Oh, my God, Papa. She's dead. 331 00:34:04,834 --> 00:34:06,981 Look at her throat! 332 00:34:07,629 --> 00:34:09,481 Two punctures. 333 00:34:11,508 --> 00:34:14,593 Not very large, but not wholesome. 334 00:34:14,594 --> 00:34:17,596 Not wholesome, Papa? What are you talking about? 335 00:34:17,597 --> 00:34:20,871 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 336 00:34:36,783 --> 00:34:39,243 12, Van Briggle Strasse, Amsterdam. 337 00:34:39,244 --> 00:34:41,495 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 338 00:34:41,496 --> 00:34:45,225 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 339 00:34:46,209 --> 00:34:47,793 Nothing for me, thank you. 340 00:34:47,794 --> 00:34:50,337 Come on. You need your strength. 341 00:34:50,338 --> 00:34:52,006 I should never have left her alone. 342 00:34:52,007 --> 00:34:54,967 That's preposterous! You had no way of knowing. 343 00:34:54,968 --> 00:34:59,138 Mina has died. No, not lied! Died! 344 00:34:59,139 --> 00:35:01,181 Telegraph or come at once. 345 00:35:01,182 --> 00:35:05,102 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 346 00:35:05,103 --> 00:35:07,855 Well, I do hope the professor gets it. 347 00:35:07,856 --> 00:35:09,690 The poor, poor man. 348 00:35:09,691 --> 00:35:11,191 Poor Mina. 349 00:35:11,192 --> 00:35:13,794 Do you think it was her heart, Doctor? 350 00:35:14,029 --> 00:35:16,196 Or that pain in her head last night? 351 00:35:16,197 --> 00:35:19,033 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 352 00:35:19,034 --> 00:35:20,826 What do you think killed her? 353 00:35:20,827 --> 00:35:23,495 Killed her? That's an odd word. 354 00:35:23,496 --> 00:35:24,997 Yet there was no sign of disease. 355 00:35:24,998 --> 00:35:26,832 What about those marks on her neck? 356 00:35:26,833 --> 00:35:28,334 Marks on her neck. 357 00:35:28,335 --> 00:35:31,879 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 358 00:35:31,880 --> 00:35:34,232 Oh, Father, don't be absurd. 359 00:35:34,507 --> 00:35:36,700 You saw those wounds. 360 00:36:59,801 --> 00:37:01,493 Hello? 361 00:37:03,930 --> 00:37:05,702 Hello? 362 00:37:16,443 --> 00:37:18,590 Is anyone at home? 363 00:37:26,411 --> 00:37:28,183 Hello? 364 00:37:34,002 --> 00:37:35,502 Count Dracula! 365 00:37:35,503 --> 00:37:38,447 You needn't shout, Mr. Harker. 366 00:37:38,673 --> 00:37:40,299 You frightened me. 367 00:37:40,300 --> 00:37:42,197 I'm sorry. 368 00:37:42,927 --> 00:37:46,576 I had a key. I had to let myself in. 369 00:37:47,515 --> 00:37:49,850 I wonder where Renfield can be. 370 00:37:49,851 --> 00:37:51,351 I don't know. 371 00:37:51,352 --> 00:37:52,811 I knocked, but he didn't... 372 00:37:52,812 --> 00:37:54,188 Yes, well, the man is worthless. 373 00:37:54,189 --> 00:37:57,649 It doesn't matter. At any rate, you are here. Welcome. Come up. 374 00:37:57,650 --> 00:37:59,422 Thank you. 375 00:38:10,830 --> 00:38:12,456 Hello. 376 00:38:12,457 --> 00:38:14,041 Good evening. 377 00:38:14,042 --> 00:38:16,502 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 378 00:38:16,503 --> 00:38:17,878 You know already? 379 00:38:17,879 --> 00:38:20,607 Yes. News of death travels fast. 380 00:38:20,882 --> 00:38:22,883 She was very ill. 381 00:38:22,884 --> 00:38:25,385 I could tell last night when I looked into her eyes. 382 00:38:25,386 --> 00:38:28,239 Yeah. She'd been frail all her life. 383 00:38:29,224 --> 00:38:32,703 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 384 00:38:32,727 --> 00:38:35,896 Yes, of course. Have you brought the original deed? 385 00:38:35,897 --> 00:38:37,874 Here. 386 00:38:38,650 --> 00:38:41,628 If you'd like to sign at the bottom. 387 00:38:41,736 --> 00:38:44,029 And some customs documents for your crates. 388 00:38:44,030 --> 00:38:46,849 Now, I didn't know what to say of their contents. 389 00:38:47,033 --> 00:38:49,510 - Soil. - Soil? 390 00:38:49,869 --> 00:38:51,453 Just plain dirt. 391 00:38:51,454 --> 00:38:53,038 Transylvanian earth. 392 00:38:53,039 --> 00:38:55,082 I have a keen interest in botany. 393 00:38:55,083 --> 00:38:57,417 Can you drive to London at once to record the deed? 394 00:38:57,418 --> 00:38:59,190 No. 395 00:38:59,420 --> 00:39:02,840 Tomorrow. I must stay with Lucy for the funeral. 396 00:39:02,841 --> 00:39:05,364 Oh, yes. Of course. 397 00:39:06,052 --> 00:39:07,845 - She's taking it... - Not well. 398 00:39:07,846 --> 00:39:10,119 She blames herself. 399 00:39:10,515 --> 00:39:14,289 She was with me when Mina was taken ill. 400 00:39:15,520 --> 00:39:19,374 I see. And you and Miss Seward will marry? 401 00:39:19,816 --> 00:39:21,859 Yeah, I suppose so. 402 00:39:21,860 --> 00:39:23,777 If I can ever persuade her to settle down long enough. 403 00:39:23,778 --> 00:39:27,239 Yes. She is stronger than most women, isn't she? 404 00:39:27,240 --> 00:39:29,467 Yes, she is. 405 00:39:30,577 --> 00:39:32,119 I must be getting back now. 406 00:39:32,120 --> 00:39:35,455 Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward for me? 407 00:39:35,456 --> 00:39:36,582 Of course. 408 00:39:36,583 --> 00:39:38,292 I should like to offer his daughter and he 409 00:39:38,293 --> 00:39:40,627 the hospitality of my home after the funeral. 410 00:39:40,628 --> 00:39:44,448 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 411 00:39:52,932 --> 00:39:55,830 - Good evening. - Good evening. 412 00:40:08,823 --> 00:40:10,490 I want you to help me! 413 00:40:10,491 --> 00:40:12,284 Take me away from this cursed place! 414 00:40:12,285 --> 00:40:14,161 Let go of me, you bloody idiot! 415 00:40:14,162 --> 00:40:16,455 You've got to help me! You've got to help me! 416 00:40:16,456 --> 00:40:19,775 You've got to save me! You've got to save me! 417 00:40:20,501 --> 00:40:23,921 Please, you've got to help me! Help me get away from... 418 00:40:46,861 --> 00:40:49,304 Get him in the clink, Mr. Swales. 419 00:40:54,577 --> 00:40:56,870 Hold the door, Dr. Seward. Quick, please. 420 00:40:56,871 --> 00:40:58,538 Let me go! Please! 421 00:40:58,539 --> 00:41:00,686 Get him in! Come on! 422 00:41:00,917 --> 00:41:04,544 The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 423 00:41:04,545 --> 00:41:06,380 Hold him! Hold him there! 424 00:41:06,381 --> 00:41:10,986 The master's angry. He promised me lives, not little ones. 425 00:41:11,094 --> 00:41:14,888 Flies and spiders, but big ones. Human lives. 426 00:41:14,889 --> 00:41:17,432 "I am the resurrection and the life. 427 00:41:17,433 --> 00:41:22,062 "He that believeth in me, yea, though he were dead, yet shall he live. 428 00:41:22,063 --> 00:41:25,524 "And whosoever believeth in me shall never die." 429 00:41:25,525 --> 00:41:27,776 "I know that my redeemer liveth, 430 00:41:27,777 --> 00:41:30,445 "and that I shall rise out of the earth on the last day, 431 00:41:30,446 --> 00:41:32,572 "and shall be covered again with my skin 432 00:41:32,573 --> 00:41:35,346 "and shall see the Lord in my flesh." 433 00:41:35,410 --> 00:41:37,494 "Behold, I show you a mystery. 434 00:41:37,495 --> 00:41:40,789 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 435 00:41:40,790 --> 00:41:42,249 "and we shall be changed. 436 00:41:42,250 --> 00:41:48,027 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 437 00:41:48,047 --> 00:41:50,882 "'0, grave, where is thy victory?"' 438 00:41:52,552 --> 00:41:54,219 I don't see why not. 439 00:41:54,220 --> 00:41:55,929 For God's sake, Lucy, it'll do you no good 440 00:41:55,930 --> 00:41:57,931 to stay around here feeling sorry for yourself. 441 00:41:57,932 --> 00:41:59,391 Feeling guilty for no reason. 442 00:41:59,392 --> 00:42:02,894 You don't understand, Jonathan. I don't want to feel happy, 443 00:42:02,895 --> 00:42:05,814 to feel silly. Not now. 444 00:42:05,815 --> 00:42:07,524 Then I'll come back tomorrow night. 445 00:42:07,525 --> 00:42:09,877 You needn't, I can manage. 446 00:42:10,153 --> 00:42:11,925 Can you? 447 00:42:14,824 --> 00:42:17,847 Jonathan, let's not part enemies. 448 00:42:18,036 --> 00:42:20,513 We're not enemies. 449 00:42:24,625 --> 00:42:26,568 Lucy. 450 00:42:27,086 --> 00:42:28,938 Oh, Lucy. 451 00:42:29,172 --> 00:42:32,799 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 452 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 453 00:42:36,054 --> 00:42:38,346 I'm afraid we shall be unable to take advantage of 454 00:42:38,347 --> 00:42:40,849 Count Dracula's kind invitation to dinner. 455 00:42:40,850 --> 00:42:42,476 Invitation to dinner? 456 00:42:42,477 --> 00:42:44,102 - You didn't tell me... - Didn't I? 457 00:42:44,103 --> 00:42:47,147 Well, it doesn't matter now, I'll have to send word around excusing us. 458 00:42:47,148 --> 00:42:48,800 - No, I'll go. - Go? 459 00:42:48,801 --> 00:42:51,602 - I should have thought you'd rather... - As a courtesy. 460 00:42:54,989 --> 00:42:58,325 He's sending a carriage round at 8:00. 461 00:42:58,326 --> 00:43:00,644 So, if you, uh... 462 00:44:13,192 --> 00:44:15,110 Whitby. Whitby. 463 00:44:15,111 --> 00:44:17,195 This is Whitby station. 464 00:44:17,196 --> 00:44:19,114 This train will call at Scarborough, 465 00:44:19,115 --> 00:44:21,616 Bridlington and Kingston upon Hull. 466 00:44:21,617 --> 00:44:23,118 Ah, porter. 467 00:44:23,119 --> 00:44:24,578 Whitby. Whitby. 468 00:44:24,579 --> 00:44:27,682 There are two portmanteaux in there. 469 00:44:31,043 --> 00:44:32,769 Abraham! 470 00:44:33,254 --> 00:44:35,322 Abraham. 471 00:44:36,257 --> 00:44:37,924 In my own house. 472 00:44:37,925 --> 00:44:40,198 How can I ever... 473 00:44:40,344 --> 00:44:42,262 What happened? 474 00:44:42,263 --> 00:44:44,764 What in God's name could have happened? 475 00:44:44,765 --> 00:44:46,683 I don't know, I don't know. 476 00:44:46,684 --> 00:44:48,935 Jack, Jack, you must explain to me. 477 00:44:48,936 --> 00:44:50,937 I insist. From the beginning. 478 00:44:50,938 --> 00:44:53,381 - As patiently as you can. - I am baffled. 479 00:46:06,764 --> 00:46:08,139 Hello? 480 00:46:17,900 --> 00:46:19,717 Hello? 481 00:46:27,702 --> 00:46:30,054 Is anyone here? 482 00:46:31,622 --> 00:46:33,815 Count Dracula? 483 00:46:35,126 --> 00:46:37,194 Good evening. 484 00:46:39,130 --> 00:46:41,589 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 485 00:46:41,590 --> 00:46:42,966 Thank you. 486 00:46:42,967 --> 00:46:46,992 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 487 00:46:47,388 --> 00:46:49,831 Let me see to your comfort. 488 00:46:57,023 --> 00:47:00,900 Of course, you examined her with great care. 489 00:47:00,901 --> 00:47:04,070 There were no functional causes. None. 490 00:47:04,071 --> 00:47:06,448 She'd been nervous certainly. 491 00:47:06,449 --> 00:47:08,241 - Sleepwalking. - Sleepwalking? 492 00:47:08,242 --> 00:47:10,994 Nightmares. I prescribed laudanum. 493 00:47:10,995 --> 00:47:12,996 What? Laudanum? 494 00:47:12,997 --> 00:47:15,440 For nervous prostration. 495 00:47:16,584 --> 00:47:20,108 But a great loss of blood... 496 00:47:20,755 --> 00:47:22,777 How? 497 00:47:25,468 --> 00:47:27,536 Mina was so young. 498 00:47:28,095 --> 00:47:29,929 So are you. 499 00:47:29,930 --> 00:47:31,765 Tonight, I feel positively ancient. 500 00:47:31,766 --> 00:47:34,960 There are worse things than death. You must believe me. 501 00:47:35,227 --> 00:47:37,270 If there are, I can't imagine them. 502 00:47:37,271 --> 00:47:41,216 I have buried many friends, and I, too, am weary. 503 00:47:41,442 --> 00:47:43,840 I am the last of my kind, 504 00:47:44,403 --> 00:47:47,176 descended from a conquering race. 505 00:47:47,281 --> 00:47:52,102 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 506 00:47:52,286 --> 00:47:54,888 But the warlike days are over. 507 00:47:58,084 --> 00:48:00,251 Anyway, it's not healthy to live in the past. 508 00:48:00,252 --> 00:48:02,104 No, it isn't. 509 00:48:02,505 --> 00:48:05,173 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 510 00:48:05,174 --> 00:48:07,744 Oh, hardly... 511 00:48:11,347 --> 00:48:12,764 There, you do understand. 512 00:48:12,765 --> 00:48:14,933 No, really, I have no idea what you said. 513 00:48:14,934 --> 00:48:18,083 I said it would be nice to see you smile. 514 00:48:22,650 --> 00:48:23,858 Then you should be pleased. 515 00:48:23,859 --> 00:48:25,756 Oh, I am. 516 00:48:26,153 --> 00:48:28,926 But I must warn you to take care. 517 00:48:29,323 --> 00:48:31,175 Whatever for? 518 00:48:32,118 --> 00:48:34,744 If at any time my company does not please you, 519 00:48:34,745 --> 00:48:37,689 you will have only yourself to blame, 520 00:48:38,040 --> 00:48:41,940 for an acquaintance who seldom forces himself, 521 00:48:42,670 --> 00:48:45,272 but is difficult to be rid of. 522 00:48:58,686 --> 00:49:01,771 Murder! She's murdered my baby! 523 00:49:01,772 --> 00:49:03,440 What's going on here? 524 00:49:03,441 --> 00:49:05,024 Stop her! Stop her! 525 00:49:05,025 --> 00:49:06,693 Help me! She's murdered my baby! 526 00:49:06,694 --> 00:49:08,361 My God, no, Annie! 527 00:49:10,656 --> 00:49:12,198 Annie! No! 528 00:49:12,199 --> 00:49:13,867 No, Annie! Annie! 529 00:49:13,868 --> 00:49:15,493 Stop her! She killed him! 530 00:49:15,494 --> 00:49:17,704 No, Annie! Please don't! 531 00:49:22,710 --> 00:49:25,062 What's happening? 532 00:49:28,048 --> 00:49:31,176 Two punctures directly into the aorta? 533 00:49:31,177 --> 00:49:34,137 She just opened the door like she had a key! 534 00:49:34,138 --> 00:49:36,055 She said could she have my little Alex. 535 00:49:36,056 --> 00:49:37,932 No, no, no. Please, please. 536 00:49:39,560 --> 00:49:42,395 And she was as hot as a burning coal, 537 00:49:42,396 --> 00:49:45,023 and her eyes were red like rubies, 538 00:49:45,024 --> 00:49:49,027 and her lips all drawn back and her breath so foul. 539 00:49:49,028 --> 00:49:51,863 And she had these long dreadful teeth 540 00:49:51,864 --> 00:49:56,409 like fangs of a wolf, like nothing from this earth. 541 00:49:56,410 --> 00:49:58,870 Then she grabbed him and I grabbed her. 542 00:49:58,871 --> 00:50:01,331 And the next thing I remembered, she's kneeling on the floor. 543 00:50:01,332 --> 00:50:04,042 This woman, you did not know her? 544 00:50:04,043 --> 00:50:07,212 Yes, I did. I did so. 545 00:50:07,213 --> 00:50:10,423 It was Miss Lucy's friend, Mina, 546 00:50:10,424 --> 00:50:13,218 that we put in the earth yesterday. 547 00:50:25,898 --> 00:50:27,750 Listen to them. 548 00:50:28,901 --> 00:50:31,299 The children of the night. 549 00:50:31,612 --> 00:50:34,055 What sad music they make. 550 00:50:34,573 --> 00:50:36,032 Do you think it's sad? 551 00:50:36,033 --> 00:50:39,603 So lonely, like weeping. 552 00:50:40,412 --> 00:50:43,060 I think it's a wonderful sound. 553 00:50:47,711 --> 00:50:51,297 I really love the night. It's so simple. 554 00:50:51,298 --> 00:50:53,195 So deceptive. 555 00:50:57,054 --> 00:50:58,951 So exciting! 556 00:50:59,014 --> 00:51:01,599 You take the dawn for granted. 557 00:51:01,600 --> 00:51:03,793 The warm, hot sunlight. 558 00:51:04,436 --> 00:51:06,208 Ah. 559 00:51:06,647 --> 00:51:07,981 But the night... 560 00:51:07,982 --> 00:51:10,380 - Was made to enjoy. - Yes. 561 00:51:10,568 --> 00:51:12,511 Yes, it was. 562 00:51:12,903 --> 00:51:15,301 It was made to enjoy life 563 00:51:17,575 --> 00:51:19,472 and love. 564 00:51:23,872 --> 00:51:27,146 Look at me. Look. 565 00:51:53,694 --> 00:51:55,778 - You must forgive me. - What for? 566 00:51:55,779 --> 00:51:58,222 For intruding on your life. 567 00:51:58,282 --> 00:52:01,101 I came of my own accord. 568 00:52:14,590 --> 00:52:16,549 You should perhaps go. 569 00:52:16,550 --> 00:52:17,925 No, I'd rather stay. 570 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 - It will be light soon. - Not for hours yet. 571 00:52:21,013 --> 00:52:23,286 I will see you again. 572 00:52:24,558 --> 00:52:26,660 Oh, please. 573 00:52:39,365 --> 00:52:41,342 Abraham? 574 00:52:42,618 --> 00:52:44,595 Ah, Jack. 575 00:52:45,287 --> 00:52:47,330 Will you take some breakfast? 576 00:52:47,331 --> 00:52:49,999 Oh, yes, thank you, Jackie. 577 00:52:50,000 --> 00:52:54,605 A little later, perhaps, if you please. Thank you. 578 00:53:20,280 --> 00:53:22,198 Professor, 579 00:53:22,199 --> 00:53:25,894 you should come inside now, it's getting very cold. 580 00:53:26,787 --> 00:53:31,062 I was just sitting a while with Mina. 581 00:53:41,135 --> 00:53:42,802 What are these? 582 00:53:42,803 --> 00:53:48,000 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 583 00:53:48,058 --> 00:53:49,910 Whatever for? 584 00:53:51,812 --> 00:53:55,982 Do you believe in corporeal transference? 585 00:53:55,983 --> 00:53:58,985 - No. - In materialization? 586 00:53:58,986 --> 00:54:03,261 - No. - And not in astral bodies? 587 00:54:03,574 --> 00:54:05,658 What is this to do with Mina? 588 00:54:05,659 --> 00:54:08,161 You know the legends of central Europe 589 00:54:08,162 --> 00:54:12,373 of the werewolves and vampires. 590 00:54:12,374 --> 00:54:14,041 Vampires? 591 00:54:14,042 --> 00:54:18,572 Creatures who suck the blood of the living. 592 00:54:20,048 --> 00:54:21,313 You aren't saying that you believe... 593 00:54:21,314 --> 00:54:23,740 - that Mina was attacked by... - A creature that is dead... 594 00:54:23,741 --> 00:54:26,763 and yet not dead, a thing that lives after its death 595 00:54:26,764 --> 00:54:28,389 - by drinking... - Oh, no! 596 00:54:28,390 --> 00:54:29,849 It must have blood, 597 00:54:29,850 --> 00:54:32,018 - or it dies an agonizing death. - Please, stop. 598 00:54:32,019 --> 00:54:33,791 Miss Lucy? 599 00:54:36,482 --> 00:54:41,258 I wonder if I may? 600 00:54:42,154 --> 00:54:46,349 This was to be Mina's 601 00:54:46,700 --> 00:54:48,677 for her birthday. 602 00:54:48,827 --> 00:54:53,206 She would want you to have it 603 00:54:53,207 --> 00:54:56,310 and to wear it always. 604 00:54:59,421 --> 00:55:01,238 Always. 605 00:55:36,625 --> 00:55:38,668 Good evening, Miss. 606 00:55:38,669 --> 00:55:40,521 Good evening. 607 00:55:42,965 --> 00:55:44,987 I am Count Dracula. 608 00:55:45,259 --> 00:55:47,486 Abraham Van Helsing. 609 00:55:48,929 --> 00:55:51,848 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 610 00:55:51,849 --> 00:55:54,543 I have come to pay my respects. 611 00:55:58,772 --> 00:56:01,374 What is that around your neck? 612 00:56:01,692 --> 00:56:03,276 This? 613 00:56:03,277 --> 00:56:06,255 It's a gift from Professor Van Helsing. 614 00:56:08,156 --> 00:56:09,882 How kind. 615 00:56:09,950 --> 00:56:14,100 We were just going inside. Perhaps you'd like to join us? 616 00:56:14,288 --> 00:56:16,390 No, thank you. 617 00:56:17,165 --> 00:56:19,333 With your permission, sir. 618 00:56:19,334 --> 00:56:21,481 With my blessing. 619 00:56:29,177 --> 00:56:31,637 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 620 00:56:31,638 --> 00:56:34,912 Thank you, Miss Lucy. 621 00:57:13,972 --> 00:57:16,390 Abraham, this is nonsense! 622 00:57:16,391 --> 00:57:18,493 This is witchcraft! 623 00:57:18,644 --> 00:57:21,187 This beast can tell us nothing. 624 00:57:21,188 --> 00:57:24,132 There are no such things as vampires. 625 00:58:18,662 --> 00:58:21,247 There's nothing but the Lord's own dead out here. 626 00:58:21,248 --> 00:58:23,020 I can't hold him! 627 00:58:23,041 --> 00:58:25,609 Let him go, man! 628 00:58:29,006 --> 00:58:30,631 What if he should break a leg? 629 00:58:30,632 --> 00:58:32,508 He won't. 630 00:58:32,509 --> 00:58:35,282 Look, how alert! 631 00:58:38,932 --> 00:58:41,434 You see, he knows. 632 00:58:41,435 --> 00:58:43,602 He will find out where lies the vampire 633 00:58:43,603 --> 00:58:48,629 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 634 00:59:11,631 --> 00:59:15,735 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 635 01:00:10,440 --> 01:00:13,543 Now, it is you, my best beloved one. 636 01:00:15,362 --> 01:00:18,590 You will be flesh of my flesh, 637 01:00:18,949 --> 01:00:21,267 blood of my blood. 638 01:00:21,785 --> 01:00:26,982 You shall cross land or sea to do my bidding. 639 01:01:17,591 --> 01:01:19,693 I need your blood. 640 01:01:20,635 --> 01:01:22,578 I need... 641 01:03:59,377 --> 01:04:01,754 Give me a wrenching iron, Jack. 642 01:04:01,755 --> 01:04:03,902 Hold up the cross. 643 01:04:22,859 --> 01:04:25,757 That's not possible. I saw her put... 644 01:04:25,779 --> 01:04:27,926 Body snatchers! 645 01:04:39,501 --> 01:04:41,210 The mines! 646 01:04:41,211 --> 01:04:44,564 They run underneath the entire town, everywhere. 647 01:04:47,842 --> 01:04:52,743 No! No, Abraham, please! I beg of you. No! 648 01:06:12,594 --> 01:06:14,320 The cross. 649 01:06:14,721 --> 01:06:16,743 The cross! 650 01:06:40,455 --> 01:06:42,181 Mina? 651 01:06:44,250 --> 01:06:46,022 Papa. 652 01:07:08,107 --> 01:07:09,483 Mina, no! 653 01:07:42,475 --> 01:07:44,668 Papa. 654 01:08:16,384 --> 01:08:17,926 - Mr. Harker. - Mrs. Galloway, 655 01:08:17,927 --> 01:08:20,387 I'm sorry to knock you up at this hour, but is Miss Lucy... 656 01:08:20,388 --> 01:08:21,888 In her room, sound asleep. 657 01:08:21,889 --> 01:08:24,308 Which is where we should all be, if we had more common sense. 658 01:08:24,309 --> 01:08:25,642 Yes, you're right. 659 01:08:25,643 --> 01:08:28,437 I think I'll do the same. I'll wait till morning to say hello. 660 01:08:28,438 --> 01:08:30,381 Good night. 661 01:08:38,364 --> 01:08:40,090 Lucy? 662 01:08:40,408 --> 01:08:42,385 It's Jonathan. 663 01:08:42,910 --> 01:08:44,636 Lucy? 664 01:08:47,498 --> 01:08:49,771 Lucy, what's the matter? 665 01:08:50,168 --> 01:08:51,940 Lucy! 666 01:08:53,212 --> 01:08:55,672 Lucy, what is it? Lucy! 667 01:08:55,673 --> 01:08:58,696 - Come, Abraham, we need to get... - Lucy! 668 01:08:59,135 --> 01:09:00,510 - Jonathan. - Dr. Seward. 669 01:09:00,511 --> 01:09:03,580 - Thank God, you're back. - Doctor, quickly. Lucy, she's so cold. 670 01:09:05,642 --> 01:09:07,539 Professor. 671 01:09:10,563 --> 01:09:13,565 She has lost a great deal of blood. 672 01:09:13,566 --> 01:09:16,009 There's scarcely any pulse. 673 01:09:22,533 --> 01:09:24,618 She'll have to be given a blood transfusion. 674 01:09:24,619 --> 01:09:27,579 Pray to God that one of us has her type. 675 01:09:27,580 --> 01:09:29,352 Swales! 676 01:09:30,333 --> 01:09:32,105 Swales! 677 01:09:47,600 --> 01:09:49,768 Take these and rub them against 678 01:09:49,769 --> 01:09:52,104 the inside of all doors and windows. 679 01:09:52,105 --> 01:09:54,189 Crush them against the glass, so that 680 01:09:54,190 --> 01:09:56,233 the fragrance permeates the whole room 681 01:09:56,234 --> 01:09:59,111 and keeps away all evil, and don't forget the little room in there. 682 01:09:59,112 --> 01:10:00,862 Oh, good God, Professor. Not garlic. 683 01:10:00,863 --> 01:10:02,572 I'm sick to my stomach as it is. 684 01:10:02,573 --> 01:10:04,574 Are you feeling weak? 685 01:10:04,575 --> 01:10:05,992 No, it doesn't matter. 686 01:10:05,993 --> 01:10:09,037 She needs more than your blood, Jonathan. 687 01:10:09,038 --> 01:10:10,580 What she doesn't need is to breathe 688 01:10:10,581 --> 01:10:12,249 the odor from those wretched plants. 689 01:10:12,250 --> 01:10:16,946 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 690 01:10:24,137 --> 01:10:27,581 - Just a little bit longer. - All right. 691 01:11:05,762 --> 01:11:07,137 Ah, the devil. 692 01:11:07,138 --> 01:11:10,457 I'm not as bad as that. 693 01:11:11,517 --> 01:11:14,620 I did not hear you come in, Count. 694 01:11:15,688 --> 01:11:19,087 I am often told I have a light footstep. 695 01:11:19,108 --> 01:11:21,818 I was looking in the mirror. 696 01:11:21,819 --> 01:11:26,424 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 697 01:11:32,580 --> 01:11:35,979 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 698 01:11:36,083 --> 01:11:39,186 They are the playthings of man's vanity. 699 01:11:39,921 --> 01:11:44,841 You are a most unusual creature, Count Dracula. 700 01:11:44,842 --> 01:11:46,534 Yes. 701 01:11:48,262 --> 01:11:50,013 How is the fair patient? 702 01:11:50,014 --> 01:11:53,016 Her diagnosis presents difficulties. 703 01:11:53,017 --> 01:11:54,935 I feared it might, my friend. 704 01:11:54,936 --> 01:11:58,897 Would you care to see what I have prescribed for her? 705 01:11:58,898 --> 01:12:01,107 Anything that you prescribe for Miss Lucy 706 01:12:01,108 --> 01:12:03,276 has the greatest interest for me. 707 01:12:03,277 --> 01:12:07,364 My prescription is a most unusual one. 708 01:12:17,542 --> 01:12:20,486 You are a wise man, Professor, 709 01:12:21,045 --> 01:12:24,256 for one who has not lived even a single lifetime. 710 01:12:24,257 --> 01:12:25,799 You flatter me, Count. 711 01:12:25,800 --> 01:12:28,051 But not wise enough to return to Holland at once, 712 01:12:28,052 --> 01:12:30,178 now that you have learned what you have learned. 713 01:12:30,179 --> 01:12:32,452 I prefer to remain. 714 01:12:35,101 --> 01:12:38,061 In the past 500 years, Professor, 715 01:12:38,062 --> 01:12:41,481 those who have crossed my path have all died, 716 01:12:41,482 --> 01:12:44,276 and some not pleasantly. 717 01:12:44,277 --> 01:12:46,129 Come here! 718 01:13:11,929 --> 01:13:14,156 Your will is strong. 719 01:13:15,725 --> 01:13:18,202 Then I must come to you. 720 01:13:37,997 --> 01:13:40,099 Sacrilege. 721 01:13:40,166 --> 01:13:42,000 Sacrilege! 722 01:13:53,846 --> 01:13:57,474 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 723 01:13:57,475 --> 01:13:59,247 Professor? 724 01:14:01,062 --> 01:14:04,461 Abraham, what has happened to you? 725 01:14:04,649 --> 01:14:06,691 Dracula has been here. 726 01:14:06,692 --> 01:14:08,234 What for? 727 01:14:08,235 --> 01:14:10,153 - He came to kill me. - What? 728 01:14:10,154 --> 01:14:12,722 It is he who is the vampire. 729 01:14:12,907 --> 01:14:15,742 Abraham, this night has been a monstrous... 730 01:14:15,743 --> 01:14:20,098 He came to kill me, and now he will prey upon you. 731 01:14:20,539 --> 01:14:22,516 What's happening? 732 01:14:23,501 --> 01:14:27,696 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 733 01:14:59,328 --> 01:15:00,870 She looks... 734 01:15:00,871 --> 01:15:02,688 Alive? 735 01:15:06,460 --> 01:15:10,439 She's the devil's undead. 736 01:15:10,715 --> 01:15:12,817 Nosferatu. 737 01:15:15,428 --> 01:15:17,679 You can't seriously expect me to believe that 738 01:15:17,680 --> 01:15:19,889 Count Dracula is some hideous monster. 739 01:15:19,890 --> 01:15:23,435 I don't expect you to believe anything 740 01:15:23,436 --> 01:15:25,788 but what is. 741 01:15:53,299 --> 01:15:55,050 What are you gonna do? 742 01:15:55,051 --> 01:15:57,369 To save her soul, 743 01:15:58,929 --> 01:16:02,724 I must take out her heart. 744 01:16:02,725 --> 01:16:04,559 Heavens and earth, no! 745 01:16:04,560 --> 01:16:06,144 It's not your choice. 746 01:16:06,145 --> 01:16:08,730 She was my daughter. If we fail here, 747 01:16:08,731 --> 01:16:11,316 it is not merely a matter of life and death, 748 01:16:11,317 --> 01:16:14,402 it is that we shall become such as she. 749 01:16:14,403 --> 01:16:16,946 - That we and your Lucy... - No, it's not possible! 750 01:16:16,947 --> 01:16:21,868 ...may become foul things of the night. There is work. 751 01:16:21,869 --> 01:16:25,063 Wild work to be done. 752 01:16:28,000 --> 01:16:29,852 And now, 753 01:16:31,170 --> 01:16:34,694 are the powers of all the devils 754 01:16:35,174 --> 01:16:37,321 against us. 755 01:16:55,611 --> 01:16:57,337 No! 756 01:17:02,785 --> 01:17:05,578 - Mrs. Galloway. - Yes? 757 01:17:05,579 --> 01:17:07,080 Would you be kind enough to make me 758 01:17:07,081 --> 01:17:09,415 a cup of tea? I feel rather cold. 759 01:17:09,416 --> 01:17:10,875 No wonder. 760 01:17:10,876 --> 01:17:14,379 The doctor's orders were that you should stay in bed. 761 01:17:14,380 --> 01:17:18,280 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 762 01:17:32,439 --> 01:17:34,482 - Mrs. Galloway. - Good morning, Mr. Harker. 763 01:17:34,483 --> 01:17:36,276 - Where's Lucy? You're supposed... - Oh, she's in her room. 764 01:17:36,277 --> 01:17:38,879 She's looking much better and asking for tea. 765 01:17:53,961 --> 01:17:55,983 I'll get the car. 766 01:18:07,141 --> 01:18:09,368 Lucy, stop! 767 01:18:09,685 --> 01:18:12,754 For God's sake, Lucy! Stop! 768 01:18:22,281 --> 01:18:24,616 What are you doing? Where are you going? 769 01:18:24,617 --> 01:18:26,701 Get out of my way, Jonathan. 770 01:18:26,702 --> 01:18:29,704 There! Now, you must believe me. 771 01:18:29,705 --> 01:18:31,873 Lucy, no. You can't possibly go to him. 772 01:18:31,874 --> 01:18:33,750 He's no danger to me. 773 01:18:33,751 --> 01:18:35,293 He's a monster! A vampire! 774 01:18:35,294 --> 01:18:37,545 - You're fools, all of you! - No! 775 01:18:37,546 --> 01:18:39,648 She means to warn him. 776 01:18:41,091 --> 01:18:44,069 Jonathan, if you try to stop me, 777 01:18:44,220 --> 01:18:46,304 I shall kill myself. 778 01:18:46,305 --> 01:18:49,390 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 779 01:18:49,391 --> 01:18:52,644 that you do not die or think of death 780 01:18:52,645 --> 01:18:54,604 until this great evil which has fouled 781 01:18:54,605 --> 01:18:57,299 your life is true dead himself! 782 01:18:59,151 --> 01:19:01,653 You dare try to confuse me! 783 01:19:01,654 --> 01:19:05,073 Tormenting him who is the saddest, the kindest of all. 784 01:19:05,074 --> 01:19:06,324 Kind? 785 01:19:06,325 --> 01:19:11,329 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 786 01:19:11,330 --> 01:19:14,582 I despise you. All of you. Get out of my way. 787 01:19:14,583 --> 01:19:17,126 - Lucy, no! - Let me go! 788 01:19:17,127 --> 01:19:19,045 Let me go! 789 01:19:19,046 --> 01:19:21,172 You must not go. 790 01:19:21,173 --> 01:19:22,840 No! 791 01:19:22,841 --> 01:19:24,693 Be calm. 792 01:19:25,261 --> 01:19:27,579 Be calm. 793 01:19:35,271 --> 01:19:36,813 Take her home, Jack. 794 01:19:36,814 --> 01:19:38,314 Watch over her. 795 01:19:38,315 --> 01:19:39,816 Abraham, what are you going to do? 796 01:19:39,817 --> 01:19:43,296 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 797 01:19:43,487 --> 01:19:45,196 Jonathan and I must go and find 798 01:19:45,197 --> 01:19:48,175 this monster and utterly destroy it. 799 01:20:13,976 --> 01:20:17,671 Oh, God, what a stench! 800 01:20:32,411 --> 01:20:36,265 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 801 01:21:45,984 --> 01:21:50,930 Gentlemen, how kind of you to call. 802 01:21:51,657 --> 01:21:56,077 I have underestimated your powers, Count Dracula, 803 01:21:56,078 --> 01:21:58,788 to move about in daylight hours. 804 01:21:58,789 --> 01:22:02,291 It is always daylight somewhere on Earth, Professor. 805 01:22:02,292 --> 01:22:05,896 After my rest, my need is only to stay in darkness. 806 01:22:30,362 --> 01:22:31,779 You fools. 807 01:22:31,780 --> 01:22:36,033 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 808 01:22:36,034 --> 01:22:37,760 Me! 809 01:22:37,870 --> 01:22:40,872 You do not know how many men have come against me. 810 01:22:40,873 --> 01:22:43,207 I am the king of my kind! 811 01:22:43,208 --> 01:22:46,169 You have accomplished nothing, Van Helsing. 812 01:22:46,170 --> 01:22:48,379 Time is on my side. 813 01:22:48,380 --> 01:22:50,882 In a century, when you are dust, 814 01:22:50,883 --> 01:22:54,635 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 815 01:22:54,636 --> 01:22:56,637 - No. - Yes. 816 01:22:56,638 --> 01:23:00,516 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 817 01:23:00,517 --> 01:23:03,019 but I shall set Lucy above them all. 818 01:23:03,020 --> 01:23:05,122 You won't get Lucy. 819 01:23:05,731 --> 01:23:08,333 She's mine already. 820 01:23:08,734 --> 01:23:10,067 No! 821 01:23:21,246 --> 01:23:23,098 God! 822 01:23:31,507 --> 01:23:34,030 Damn you! 823 01:24:04,748 --> 01:24:08,648 Help me, Professor! 824 01:24:09,545 --> 01:24:12,068 Professor! 825 01:24:18,262 --> 01:24:20,079 Oh, no! 826 01:25:05,350 --> 01:25:06,548 But I helped him. 827 01:25:06,549 --> 01:25:09,687 I saw that two of those crates were safely delivered from the ship. 828 01:25:09,688 --> 01:25:11,814 Yes, but you must not blame yourself. 829 01:25:11,815 --> 01:25:15,359 He probably had other coffins brought to him other ways. 830 01:25:15,360 --> 01:25:16,819 You know this man's cunning. 831 01:25:16,820 --> 01:25:18,362 Pity my poor Lucy, then. He's probably 832 01:25:18,363 --> 01:25:20,573 got them scattered all over Whitby by now. 833 01:25:20,574 --> 01:25:24,678 Then we'll find them and tear them open, one by one. 834 01:25:26,204 --> 01:25:29,206 - In there? She can't be so ill. - I couldn't help it. 835 01:25:29,207 --> 01:25:32,168 When she came round, she was like a wild thing. 836 01:25:32,169 --> 01:25:35,212 You have given her medication? Laudanum? 837 01:25:35,213 --> 01:25:37,861 My own daughter? Certainly not. 838 01:25:40,594 --> 01:25:43,763 No, please. Can I have a moment alone with her? 839 01:25:43,764 --> 01:25:45,931 Please, I must. I must. 840 01:25:45,932 --> 01:25:48,726 But remember, Jonathan, 841 01:25:48,727 --> 01:25:52,376 she's not what she will seem. 842 01:26:08,538 --> 01:26:10,355 Jonathan. 843 01:26:10,457 --> 01:26:12,479 What happened to your face? 844 01:26:14,920 --> 01:26:18,069 You're frightened of me, too, aren't you? 845 01:26:18,757 --> 01:26:21,155 Oh, I can't bear it. 846 01:26:21,385 --> 01:26:25,865 I don't understand. I don't understand. What's happening to me? 847 01:26:33,105 --> 01:26:36,003 You seem yourself again. 848 01:26:36,775 --> 01:26:39,568 I've never felt so weak. 849 01:26:39,569 --> 01:26:43,719 Weak? You have the strength of 10 men. 850 01:26:45,742 --> 01:26:48,720 Jonathan, can you still love me? 851 01:26:49,788 --> 01:26:51,685 I worship you. 852 01:26:56,294 --> 01:26:58,771 I worship you. 853 01:27:03,844 --> 01:27:05,177 Will you tell me something? 854 01:27:05,178 --> 01:27:07,030 Of course. 855 01:27:08,014 --> 01:27:11,934 What were you doing, you and my father and the professor, 856 01:27:11,935 --> 01:27:14,253 in the cemetery to Mina? 857 01:27:17,315 --> 01:27:19,650 I can't... I can't... 858 01:27:19,651 --> 01:27:21,986 You say you love me, but you don't trust me. 859 01:27:21,987 --> 01:27:23,988 I would trust you with my life, my soul. 860 01:27:23,989 --> 01:27:25,364 Then tell me, what were you doing? 861 01:27:25,365 --> 01:27:28,593 You and the professor at Carfax. 862 01:27:34,291 --> 01:27:38,669 I only want to know if you can still love me. 863 01:27:38,670 --> 01:27:41,130 Oh, Lucy, please. Please. 864 01:27:41,131 --> 01:27:43,048 There's no need to hide your schemes 865 01:27:43,049 --> 01:27:44,967 and your plots from me, is there? 866 01:27:44,968 --> 01:27:46,615 No. 867 01:27:47,220 --> 01:27:49,948 Jonathan, it's no use. 868 01:27:51,850 --> 01:27:55,019 Whatever he wants to know, he finds out. 869 01:27:55,020 --> 01:27:57,396 He knows everything you think, everything you do. 870 01:27:57,397 --> 01:27:59,795 Lucy, stop, please! 871 01:28:00,734 --> 01:28:04,008 - All right. All right. - Stop it! 872 01:28:04,863 --> 01:28:06,697 - No. - Don't worry. 873 01:28:06,698 --> 01:28:08,574 No. Lucy, please. 874 01:28:08,575 --> 01:28:11,974 There's nothing to be frightened of, I love you. 875 01:28:12,204 --> 01:28:14,413 - I love you. - No. 876 01:28:16,082 --> 01:28:21,212 I love you. I love you. I love you. 877 01:28:21,213 --> 01:28:23,690 - No, please. - I love you. 878 01:28:58,750 --> 01:29:02,479 Professor! Professor! 879 01:29:08,635 --> 01:29:10,361 Oh, no. 880 01:29:10,762 --> 01:29:14,223 Oh, no. Oh, no. 881 01:29:21,565 --> 01:29:23,542 Oh, no. 882 01:29:56,141 --> 01:29:58,818 - She'll sleep now. - But shouldn't we stay with her? 883 01:29:58,819 --> 01:30:00,978 It's all right. My people will look after her. 884 01:30:00,979 --> 01:30:03,188 - You two, you need some rest. - Give me them back! 885 01:30:03,189 --> 01:30:04,481 Give me them back! Give me them back! 886 01:30:04,482 --> 01:30:06,984 - Give me them back, you old niggly. - What? 887 01:30:06,985 --> 01:30:08,152 Dr. Seward, make him give me them back. 888 01:30:08,153 --> 01:30:10,112 - He's collecting bugs. - Bugs? 889 01:30:10,113 --> 01:30:12,114 And he's eating them alive. 890 01:30:12,115 --> 01:30:14,033 He's disgusting! 891 01:30:14,034 --> 01:30:15,200 You'll see what disgusting is tonight... 892 01:30:15,201 --> 01:30:16,827 - Hey, get down there! - ...when he comes. 893 01:30:16,828 --> 01:30:20,122 - Excuse me. When who comes, please? - You know. 894 01:30:20,123 --> 01:30:22,666 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 895 01:30:22,667 --> 01:30:26,316 You've got no blood in you, anyway. 896 01:30:26,338 --> 01:30:28,839 And besides, I've got one here that you didn't find. 897 01:30:28,840 --> 01:30:31,675 Right, in the straitjacket with him. Get him in. Come on. 898 01:30:31,676 --> 01:30:34,053 Do you think Dracula will come back tonight? 899 01:30:34,054 --> 01:30:35,554 Of course he will. 900 01:30:35,555 --> 01:30:39,955 Well, we must obviously be ready. 901 01:31:29,109 --> 01:31:31,006 Good evening. 902 01:31:46,543 --> 01:31:49,378 They shouldn't have tied me up like this. 903 01:31:49,379 --> 01:31:53,074 I would have gone quiet, like a kitten. 904 01:31:53,925 --> 01:31:56,072 I'd like a kitten. 905 01:31:56,094 --> 01:31:59,413 A nice, little, sleek, playful kitten 906 01:31:59,931 --> 01:32:02,204 that I could feed you to. 907 01:32:07,230 --> 01:32:10,709 I'd play with him, and I'd stroke him, 908 01:32:10,775 --> 01:32:13,736 and I'd feed him and feed him and feed him... 909 01:32:27,375 --> 01:32:31,378 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 910 01:32:31,379 --> 01:32:34,882 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 911 01:32:34,883 --> 01:32:37,634 I'm dying, and he's laughing with his red mouth 912 01:32:37,635 --> 01:32:40,471 and those sharp white teeth of his like rats. 913 01:32:40,472 --> 01:32:44,576 Hundreds and thousands and millions of them. 914 01:32:55,820 --> 01:32:59,344 Oh, God, help my poor soul. 915 01:33:04,245 --> 01:33:05,829 Renfield. 916 01:33:05,830 --> 01:33:09,354 I'm the slave. I'm the dog, master. 917 01:33:09,417 --> 01:33:11,585 But please don't kill me. 918 01:33:11,586 --> 01:33:14,088 For the love of God, let me live. 919 01:33:14,089 --> 01:33:16,441 Did I not promise you 920 01:33:16,883 --> 01:33:20,111 that you should come to me at your death 921 01:33:20,345 --> 01:33:24,348 and enjoy centuries of life and power 922 01:33:24,349 --> 01:33:26,683 over the bodies and souls of others? 923 01:33:26,684 --> 01:33:28,560 But I don't want human life. 924 01:33:32,774 --> 01:33:36,860 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 925 01:33:36,861 --> 01:33:39,363 Then punish me. Torture me, I deserve it. 926 01:33:39,364 --> 01:33:40,989 But please, let me live. 927 01:33:40,990 --> 01:33:43,308 Oh, Renfield. 928 01:33:44,577 --> 01:33:46,975 You disappoint me so. 929 01:34:23,741 --> 01:34:26,514 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 930 01:34:27,328 --> 01:34:29,180 Dracula? 931 01:34:29,581 --> 01:34:31,353 Quick! 932 01:34:32,917 --> 01:34:36,521 Miss Seward, sir! I don't have the key! The key! 933 01:34:38,756 --> 01:34:41,358 Hurry, Doctor. Come on! 934 01:34:47,182 --> 01:34:48,390 Quickly! 935 01:34:48,391 --> 01:34:50,038 Lucy! 936 01:34:52,270 --> 01:34:53,770 Lucy! 937 01:34:53,771 --> 01:34:55,543 Lucy! 938 01:34:58,109 --> 01:35:00,527 No! Come on! 939 01:35:00,528 --> 01:35:04,803 Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 940 01:35:22,342 --> 01:35:25,946 Go left, down the lane here. Down the lane. 941 01:35:38,316 --> 01:35:40,817 Faster! Won't this contraption go faster? 942 01:35:40,818 --> 01:35:43,796 It won't go any bloody faster. 943 01:35:56,751 --> 01:35:59,604 The forest! Try the forest. 944 01:36:16,396 --> 01:36:18,213 Lucy, come. 945 01:36:18,356 --> 01:36:20,299 Come to me. 946 01:36:24,279 --> 01:36:29,476 No, you must go on a bit longer as a creature of the sun. 947 01:36:30,076 --> 01:36:34,021 Only until we have left behind those who would destroy us. 948 01:36:34,289 --> 01:36:36,015 And then? 949 01:36:37,208 --> 01:36:40,687 And then you will join me on a higher plane, 950 01:36:40,753 --> 01:36:42,730 feeding on them. 951 01:36:43,214 --> 01:36:46,192 We will create more of our kind, Lucy. 952 01:36:54,892 --> 01:36:56,018 Which way? 953 01:36:56,019 --> 01:36:58,895 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 954 01:36:58,896 --> 01:37:00,731 Listen Listen! 955 01:37:00,732 --> 01:37:05,007 Hey! Hey! Hey, there, driver! 956 01:37:05,945 --> 01:37:07,487 Tom Hindley, is that you? 957 01:37:07,488 --> 01:37:08,989 Yes, sir. It's me. Morning. 958 01:37:08,990 --> 01:37:10,574 What are you doing out here at this hour? 959 01:37:10,575 --> 01:37:12,784 I had to pick up another of them damn crates 960 01:37:12,785 --> 01:37:15,287 and take to the docks at Scarborough, before I could get... 961 01:37:15,288 --> 01:37:16,621 Whoa! 962 01:37:16,622 --> 01:37:18,081 Whoa! 963 01:37:19,751 --> 01:37:22,604 Look, that crate! 964 01:37:23,129 --> 01:37:24,921 Scarborough. The port! 965 01:37:24,922 --> 01:37:27,799 - Then he's leaving England. - After him! 966 01:37:27,800 --> 01:37:29,492 Hurry. 967 01:38:02,377 --> 01:38:03,668 Hindley! 968 01:38:03,669 --> 01:38:07,631 - Pull in front of him. - For God's sake, stop, man! 969 01:38:07,632 --> 01:38:09,174 Hindley! 970 01:38:09,175 --> 01:38:11,051 I can't stop them! 971 01:38:11,052 --> 01:38:12,969 For God's sake, what are you doing, man? 972 01:38:12,970 --> 01:38:14,992 I'm doing me best, aren't I? 973 01:38:16,474 --> 01:38:17,808 Pull over, man! Pull over. 974 01:38:17,809 --> 01:38:19,581 Hindley! 975 01:38:31,906 --> 01:38:33,678 Whoa! 976 01:38:37,745 --> 01:38:39,996 You stupid ha'porth! 977 01:38:39,997 --> 01:38:41,665 Maniac! 978 01:38:50,049 --> 01:38:52,947 Come! Come on! 979 01:38:56,389 --> 01:39:00,183 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! Hey! 980 01:39:00,184 --> 01:39:01,852 Hindley! 981 01:39:01,853 --> 01:39:04,354 Come on! Whoa! Hey, Billy. 982 01:39:04,355 --> 01:39:06,332 Hindley! 983 01:39:17,869 --> 01:39:19,891 Look out! 984 01:39:37,555 --> 01:39:40,348 This thing mocks us, Abraham. 985 01:39:40,349 --> 01:39:43,477 If we are beaten, then there is no God. 986 01:39:43,478 --> 01:39:45,729 The axle's cracked. 987 01:39:45,730 --> 01:39:47,272 Scarborough, how far is it yet? 988 01:39:47,273 --> 01:39:49,441 It's 10 miles. It's no use. 989 01:39:49,442 --> 01:39:51,635 Come on, we must try. 990 01:39:59,243 --> 01:40:00,911 Fresh mackerel! Really fresh! 991 01:40:00,912 --> 01:40:02,662 Eels, all fresh today! 992 01:40:05,166 --> 01:40:08,610 Get your fresh mackerel, two bob a box. 993 01:40:10,129 --> 01:40:12,151 Where is it? 994 01:40:12,965 --> 01:40:16,676 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 995 01:40:16,677 --> 01:40:18,345 Is that the one with the big crate on it? 996 01:40:18,346 --> 01:40:20,430 Yes, where is it? 997 01:40:20,431 --> 01:40:22,699 It's out there, aboard the Czarina Catherine, 998 01:40:22,700 --> 01:40:24,684 - bound for Rumania. - Take us to her. We'll pay you. 999 01:40:24,685 --> 01:40:26,520 Please, we must catch that ship. 1000 01:40:26,521 --> 01:40:27,155 What? 1001 01:40:27,156 --> 01:40:30,857 You stay here in case they are not on board. Keep well. Bye. 1002 01:40:30,858 --> 01:40:32,630 Take care. 1003 01:40:49,544 --> 01:40:52,772 - Hey! Stop! - Hey! Hey! 1004 01:41:09,981 --> 01:41:11,356 Dracula, where is he? 1005 01:41:11,857 --> 01:41:14,901 Count Dracula is on this ship! 1006 01:41:19,073 --> 01:41:21,141 Nosferatu. 1007 01:41:25,121 --> 01:41:27,098 The cargo hold! 1008 01:41:32,336 --> 01:41:34,313 Where is it? 1009 01:41:35,298 --> 01:41:37,195 Come on! 1010 01:41:44,098 --> 01:41:45,307 Jonathan, here. 1011 01:41:45,308 --> 01:41:47,000 I see it. 1012 01:42:24,263 --> 01:42:26,331 No!