1
00:02:15,344 --> 00:02:17,511
What? What? It's here! Here!
2
00:03:09,106 --> 00:03:13,085
Overboard! Throw overboard!
3
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
Hurry up!
4
00:03:24,413 --> 00:03:26,390
It is stuck!
5
00:04:20,469 --> 00:04:22,845
Onward Christian soldiers
6
00:04:22,846 --> 00:04:24,597
Get back! Get back!
7
00:04:24,598 --> 00:04:27,933
- Marching as to war
- They're all crazy!
8
00:04:27,934 --> 00:04:29,268
Get off!
9
00:04:29,269 --> 00:04:32,938
Swales, for God's sake,
give these poor wretches
10
00:04:32,939 --> 00:04:35,608
some laudanum to calm
their shattered nerves!
11
00:04:35,609 --> 00:04:39,737
- They won't take nothing, Dr. Seward!
- Well, give them something, anything!
12
00:04:39,738 --> 00:04:41,489
I can't. Get away, come on.
13
00:04:41,490 --> 00:04:45,409
Dr. Seward! Dr. Seward,
where's Miss Lucy?
14
00:04:45,410 --> 00:04:48,329
Where's Miss Lucy to
help with my baby?
15
00:04:48,330 --> 00:04:50,706
Mrs. Galloway, where
is my daughter?
16
00:04:50,707 --> 00:04:52,541
Miss Lucy's upstairs
in the house, sir,
17
00:04:52,542 --> 00:04:54,585
looking after that friend of hers.
18
00:04:54,586 --> 00:04:58,506
Fine time to abandon us.
Swales, I'm coming down.
19
00:04:58,507 --> 00:05:02,202
- Swales, I'm coming down. Out of the way!
- All quiet, sir!
20
00:05:02,427 --> 00:05:04,136
"But anyway, you needn't worry.
21
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
"As soon as you finish law school,
22
00:05:05,639 --> 00:05:08,140
"I'm sure our firm will
hire you in a second."
23
00:05:08,141 --> 00:05:09,308
Hey.
24
00:05:09,309 --> 00:05:14,004
"You will make a beautiful addition to the
firm of Snodgrass, Shilling and Wallop."
25
00:05:14,147 --> 00:05:16,374
Oh! Oh, Lord! Quick!
26
00:05:17,108 --> 00:05:19,276
Oh! Is it all right?
27
00:05:19,277 --> 00:05:21,254
Yes, yes.
28
00:05:21,321 --> 00:05:23,322
You know, Lucy,
you're so much braver
29
00:05:23,323 --> 00:05:25,533
than I am, taking on all
those men like that.
30
00:05:25,534 --> 00:05:28,452
But don't you think we ought to have
some influence, some say on things?
31
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
- After all, we are not chattels.
- We are not chattels.
32
00:05:30,956 --> 00:05:32,498
- No, I know we're not.
- Miss Lucy.
33
00:05:32,499 --> 00:05:33,624
Yes?
34
00:05:33,625 --> 00:05:35,626
Your father says he needs
you in the wards right away.
35
00:05:35,627 --> 00:05:37,378
- Yes, I'm coming.
- Do you have to go now, Lucy?
36
00:05:37,379 --> 00:05:40,198
- Yes, into bed with you.
- All right.
37
00:05:41,508 --> 00:05:44,031
- Here we go.
- Thank you.
38
00:05:45,846 --> 00:05:47,805
Now, remember, Mina,
39
00:05:47,806 --> 00:05:51,016
if you don't rest, you'll be stuck
in this bedroom all winter.
40
00:05:51,017 --> 00:05:52,184
Yes, you're quite right.
41
00:05:52,185 --> 00:05:54,636
- You go down to them. I'll be fine.
- Good night, darling.
42
00:05:54,637 --> 00:05:56,209
Good night.
43
00:06:10,453 --> 00:06:12,121
Lucy, we've got our work cut out.
44
00:06:12,122 --> 00:06:14,957
I'm sorry, Papa, but Mina isn't
feeling at all well tonight.
45
00:06:14,958 --> 00:06:18,711
I know she's our friend, but, really,
Mina's never feeling very well.
46
00:06:18,712 --> 00:06:19,962
Now, Papa, that's not fair.
47
00:06:19,963 --> 00:06:22,715
We invited her here for her health,
and we have to look after her.
48
00:06:22,716 --> 00:06:24,884
Oh, Annie, don't
worry, I'll take him.
49
00:06:24,885 --> 00:06:28,512
Let me take him, darling.
There we are.
50
00:06:28,513 --> 00:06:31,390
Oh, it can't be as bad as that.
51
00:06:33,018 --> 00:06:34,310
Bells!
52
00:06:34,311 --> 00:06:35,603
What, bells?
53
00:06:35,604 --> 00:06:37,688
Hollow bells! Listen!
54
00:06:37,689 --> 00:06:39,398
Sunken bells.
55
00:06:39,399 --> 00:06:41,984
Sunken bells. Are you mad, Swales?
56
00:06:41,985 --> 00:06:46,260
It's just the church bells to
warn the ships, that's all.
57
00:10:05,522 --> 00:10:08,774
That's it. A little
bit more. Right.
58
00:10:08,775 --> 00:10:12,879
Come on, you two, get your
hands out of your pockets.
59
00:10:12,904 --> 00:10:14,613
No, no, no!
60
00:10:14,614 --> 00:10:17,637
Say, keep them bits
of timber separate.
61
00:10:18,201 --> 00:10:21,703
Tell them women to get out of
the way if they're not helping.
62
00:10:21,704 --> 00:10:24,456
It's freezing, isn't it? Freezing.
63
00:10:24,457 --> 00:10:26,416
Come on, now, son,
grab hold of this.
64
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
It'll give our mum some
tidy frocks, won't it, Dad?
65
00:10:28,378 --> 00:10:31,713
Hey, watch that boom! It'll
knock your bloody head off.
66
00:10:31,714 --> 00:10:34,658
Not likely. The thing
about these wrecks...
67
00:10:46,771 --> 00:10:48,063
Hey, what is it?
68
00:10:48,064 --> 00:10:50,166
He's in that contraption.
69
00:10:53,403 --> 00:10:55,237
Perhaps it will have your
fingers up. But all right.
70
00:10:55,238 --> 00:10:56,321
Aye, aye.
71
00:10:56,322 --> 00:10:58,031
Should we not hitch the...
72
00:10:58,032 --> 00:11:00,851
Leave all that there.
73
00:11:01,744 --> 00:11:03,561
Morning, sir.
74
00:11:03,746 --> 00:11:06,644
- Fancy.
- That he is! He's fancy.
75
00:11:09,294 --> 00:11:11,962
- Sorry, no one allowed on board.
- I've got business on board.
76
00:11:11,963 --> 00:11:14,590
- What sort of business?
- I'm a solicitor, Jonathan Harker,
77
00:11:14,591 --> 00:11:16,133
and I've been on the road
all night from London.
78
00:11:16,134 --> 00:11:19,219
Jonathan! It's all
right, let him pass.
79
00:11:19,220 --> 00:11:21,197
Right. Carry on.
80
00:11:22,307 --> 00:11:24,308
What the devil are you doing here?
81
00:11:24,309 --> 00:11:26,268
Our firm was telegraphed yesterday
82
00:11:26,269 --> 00:11:29,088
that this ship had been
sighted a week early.
83
00:11:29,230 --> 00:11:31,298
Oh, God.
84
00:11:32,442 --> 00:11:33,942
The man we represented
in the purchase
85
00:11:33,943 --> 00:11:35,527
of Carfax Abbey, Count Dracula...
86
00:11:35,528 --> 00:11:37,112
Count Dracula, of course!
87
00:11:37,113 --> 00:11:40,282
- How stupid of me, I almost forgot in all...
- Is he safe?
88
00:11:40,283 --> 00:11:41,658
- Who?
- Dracula.
89
00:11:41,659 --> 00:11:43,785
Oh, yes. He's the only one who is.
90
00:11:43,786 --> 00:11:48,391
Young Mina found him on the beach
last night, and we took him to Carfax.
91
00:11:48,750 --> 00:11:50,834
As for the rest of the crew...
92
00:11:50,835 --> 00:11:52,127
Look.
93
00:11:53,880 --> 00:11:55,214
What happened?
94
00:11:55,215 --> 00:11:58,050
We don't know. Maybe
the ship's log will tell us.
95
00:11:58,051 --> 00:12:01,029
All right, swing
them across, Harry.
96
00:12:01,471 --> 00:12:03,889
Excuse me. Is all this
cargo the Count's?
97
00:12:03,890 --> 00:12:05,140
Well, there's more down below,
98
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
but the rest of the crates
broke up on them rocks.
99
00:12:07,644 --> 00:12:08,977
Filled up with some kind of dirt.
100
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Dirt? What for?
101
00:12:10,313 --> 00:12:12,689
Whatever it is, I'll take it.
I'll put it on me wagon.
102
00:12:12,690 --> 00:12:14,191
You can't do that, Renfield.
103
00:12:14,192 --> 00:12:15,817
The Count's not here
to sign for them
104
00:12:15,818 --> 00:12:17,903
and they stay here until
he comes around himself.
105
00:12:17,904 --> 00:12:20,155
I'm sorry, Harbormaster, but
the rights of the ship owner
106
00:12:20,156 --> 00:12:21,740
are already completely sacrificed,
107
00:12:21,741 --> 00:12:24,594
since the tiller of this
vessel is held in a dead hand.
108
00:12:24,827 --> 00:12:27,913
Now, where's the rest of Dracula's
baggage? I'd like to inspect that as well.
109
00:12:27,914 --> 00:12:29,539
- Come this way.
- Harker,
110
00:12:29,540 --> 00:12:32,839
you sold me house right out
from under me and you sold
111
00:12:32,840 --> 00:12:36,589
that poor old Count a right bill of
goods with your fancy silver tongue.
112
00:12:36,590 --> 00:12:37,673
Renfield!
113
00:12:37,674 --> 00:12:39,925
I've half a mind to tell
Dracula he been took good.
114
00:12:39,926 --> 00:12:41,551
Mr. Renfield!
115
00:12:41,552 --> 00:12:44,680
I wonder if I could impose upon you
to ask the Count when he rises
116
00:12:44,681 --> 00:12:47,599
if he would join us for dinner
tonight at Billerbeck Hall.
117
00:12:47,600 --> 00:12:48,892
What, at the loony bin?
118
00:12:48,893 --> 00:12:52,271
At my home, Mr. Renfield. Come.
119
00:12:52,272 --> 00:12:53,605
Well, I'll give him the message,
120
00:12:53,606 --> 00:12:57,335
but I don't think he'll be in the
mood for any fancy socializing.
121
00:13:04,450 --> 00:13:06,472
A little bit more.
122
00:13:08,788 --> 00:13:10,731
Morning, ma'am.
123
00:13:17,880 --> 00:13:19,902
Jonathan!
124
00:13:24,637 --> 00:13:27,911
Thank God, you're here!
We've had the most...
125
00:13:28,641 --> 00:13:30,100
There, there, that's
enough of that.
126
00:13:30,101 --> 00:13:31,643
Save that till after
you're married.
127
00:13:31,644 --> 00:13:33,061
I can't tell you how
dreadful it's been.
128
00:13:33,062 --> 00:13:34,730
- Mina went...
- Slow down, Lucy, Lucy, Lucy.
129
00:13:34,731 --> 00:13:37,232
Lucy, slow down. I had to come up
here to meet your new neighbor.
130
00:13:37,233 --> 00:13:39,484
It was terrifying. Mina found
him washed up on the beach.
131
00:13:39,485 --> 00:13:41,486
It's a miracle he's not dead.
132
00:13:41,487 --> 00:13:43,322
God, you look lovely, Lucy.
133
00:13:43,323 --> 00:13:46,676
I look dreadful. I haven't
been to bed all night.
134
00:14:14,771 --> 00:14:17,465
Now. Now, for the stairs.
135
00:15:18,793 --> 00:15:20,210
This is the last one.
136
00:15:20,211 --> 00:15:23,797
And lucky for you, 'cause
I'm not a bloody machine.
137
00:15:45,528 --> 00:15:47,737
Pushed along by the
storm, no doubt.
138
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
No storm could have caused
that captain's throat wound.
139
00:15:50,867 --> 00:15:52,284
I've never seen
anything so ghastly.
140
00:15:52,285 --> 00:15:54,828
Oh, please, Jonathan,
not before dinner.
141
00:15:54,829 --> 00:15:56,413
I'm sorry.
142
00:15:56,414 --> 00:15:59,916
And, Dr. Seward, that wolf
or dog or whatever it was...
143
00:15:59,917 --> 00:16:01,668
Oh, a dog, I'm sure.
144
00:16:01,669 --> 00:16:04,271
Probably the ship's mascot.
145
00:16:22,899 --> 00:16:24,733
Early this morning, that big dog
146
00:16:24,734 --> 00:16:26,401
belonging to the
dustman were found,
147
00:16:26,402 --> 00:16:28,069
dead as a doornail.
148
00:16:28,070 --> 00:16:29,821
Had its throat tore away.
149
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
- Tore away?
- Aye.
150
00:16:31,324 --> 00:16:34,427
By some savage claw, they say.
151
00:16:35,745 --> 00:16:37,847
Count Dracula.
152
00:16:43,878 --> 00:16:45,775
Good evening.
153
00:16:50,885 --> 00:16:53,011
- Miss Seward.
- Good evening, Count.
154
00:16:53,012 --> 00:16:56,707
Dr. Seward. Miss Van Helsing.
155
00:16:57,808 --> 00:16:59,726
My savior.
156
00:16:59,727 --> 00:17:02,020
I trust you're feeling improved.
157
00:17:02,021 --> 00:17:05,315
Oh, yes. Thank you.
158
00:17:05,316 --> 00:17:07,918
I don't think she
looks well at all.
159
00:17:10,071 --> 00:17:11,947
Well, perhaps a trifle pale.
160
00:17:11,948 --> 00:17:14,407
Count Dracula, we
haven't actually met.
161
00:17:14,408 --> 00:17:15,742
Uh, this is, uh...
162
00:17:15,743 --> 00:17:18,745
Yes, Jonathan Harker,
my new English solicitor.
163
00:17:18,746 --> 00:17:20,247
I have enjoyed our correspondence.
164
00:17:20,248 --> 00:17:21,706
And I, too, I must say.
165
00:17:21,707 --> 00:17:23,250
I must thank you for finding me
166
00:17:23,251 --> 00:17:24,960
an extraordinary house
here in Whitby.
167
00:17:24,961 --> 00:17:26,253
It's a pleasure.
168
00:17:26,254 --> 00:17:28,421
I'm sorry.
169
00:17:28,422 --> 00:17:30,382
But I don't see how anyone,
170
00:17:30,383 --> 00:17:32,384
except possibly Milo Renfield,
171
00:17:32,385 --> 00:17:35,909
could spend even a
day at Carfax Abbey.
172
00:17:36,305 --> 00:17:39,891
A house, Miss Seward, cannot
be made habitable in a day.
173
00:17:39,892 --> 00:17:44,167
And after all, how few days
go to make up a century.
174
00:17:44,564 --> 00:17:46,439
Sorry, I don't understand.
175
00:17:46,440 --> 00:17:48,149
I am of an old family.
176
00:17:48,150 --> 00:17:51,629
To live in a new house would
be impossible for me.
177
00:17:51,904 --> 00:17:55,323
I got dinner hot, if anybody cares.
178
00:17:55,324 --> 00:17:58,368
I care, Mr. Swales. Come on, Lucy.
179
00:17:58,369 --> 00:18:01,142
Come along, Count. Food.
180
00:18:08,671 --> 00:18:10,739
Miss Van Helsing.
181
00:18:18,848 --> 00:18:21,850
It is difficult for me
to express precisely,
182
00:18:21,851 --> 00:18:25,812
but there seemed to be a doom over the
ship from the moment we left Varna.
183
00:18:25,813 --> 00:18:28,189
Count, um, some wine?
You haven't...
184
00:18:28,190 --> 00:18:30,963
No, thank you, Doctor.
I never drink wine.
185
00:18:31,277 --> 00:18:33,653
Before you arrived, we were
looking at the ship's log.
186
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
- It wasn't lost at sea?
- No.
187
00:18:35,865 --> 00:18:38,950
The very last entry
was a strange word.
188
00:18:38,951 --> 00:18:41,953
A word that Mina thought
meant "undead."
189
00:18:41,954 --> 00:18:43,121
Undead?
190
00:18:43,122 --> 00:18:44,873
Yes. Nosferatu.
191
00:18:44,874 --> 00:18:47,042
Ah! It means, "not dead."
192
00:18:47,043 --> 00:18:48,335
You were right.
193
00:18:48,336 --> 00:18:51,713
No, with your permission and all
due respect to Miss Van Helsing...
194
00:18:51,714 --> 00:18:55,342
Yes, I'm quite finished, thank you.
There is a distinction.
195
00:18:55,343 --> 00:18:57,469
- The words "not dead," you see...
- Damn!
196
00:18:57,470 --> 00:18:59,413
...carry the simple meaning...
197
00:19:07,146 --> 00:19:11,733
Dead, undead. I don't care.
They all frighten me.
198
00:19:11,734 --> 00:19:13,631
Oh, I love to be frightened.
199
00:19:14,070 --> 00:19:15,796
Do you?
200
00:19:28,250 --> 00:19:30,877
This is written in an
obscure regional dialect.
201
00:19:30,878 --> 00:19:33,254
The captain was a
Magyar. I am Szekely.
202
00:19:33,255 --> 00:19:36,074
Unfortunately, I can't
translate it for you.
203
00:19:36,258 --> 00:19:38,235
Magyar.
204
00:19:38,386 --> 00:19:40,283
Szekely.
205
00:19:41,013 --> 00:19:44,366
I had no idea, Count, that
your country was so complex.
206
00:19:45,226 --> 00:19:48,124
Oh, yes, it is, Doctor, indeed.
It's very, very complex.
207
00:19:48,771 --> 00:19:50,998
- More coffee?
- Mmm.
208
00:19:54,402 --> 00:19:57,696
So, you've come to England,
Count, to settle down?
209
00:19:57,697 --> 00:19:59,989
To settle down? No, hardly that.
210
00:19:59,990 --> 00:20:02,867
I've come to wander through
the crowded streets of London,
211
00:20:02,868 --> 00:20:06,871
or to be here, in the midst of
the whirl and rush of humanity.
212
00:20:06,872 --> 00:20:10,976
To share its life,
its change, its death.
213
00:20:11,085 --> 00:20:12,794
You...
214
00:20:12,795 --> 00:20:16,148
You have a great
lust for life, Count.
215
00:20:17,967 --> 00:20:20,285
How well you phrase it.
216
00:20:24,765 --> 00:20:26,808
- Miss Van Helsing!
- Oh!
217
00:20:26,809 --> 00:20:28,893
- Mina.
- I'm all right.
218
00:20:28,894 --> 00:20:31,312
I'm all right. I'm just dizzy.
219
00:20:31,313 --> 00:20:32,480
Swales, get the laudanum.
220
00:20:32,481 --> 00:20:33,815
No. No drugs.
221
00:20:33,816 --> 00:20:37,761
You must not pollute her blood.
Put her here on the couch.
222
00:20:47,329 --> 00:20:53,026
Forgive me, Doctor. You see, in my
country, we are a simpler people.
223
00:20:55,671 --> 00:20:57,172
The strain of the last day has been
224
00:20:57,173 --> 00:20:58,798
too much for you, Miss Van Helsing.
225
00:20:58,799 --> 00:21:00,341
And I am the cause, I fear.
226
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
No, no, no. It's just...
227
00:21:01,761 --> 00:21:04,429
It's just this...
This pain in my head.
228
00:21:04,430 --> 00:21:05,847
It runs down here into my neck.
229
00:21:05,848 --> 00:21:07,098
I can remove this pain.
230
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
Yes, and so can I.
Swales, get my...
231
00:21:08,851 --> 00:21:11,811
No. Such pains yield
readily to suggestion.
232
00:21:11,812 --> 00:21:14,631
If you mean hypnotism, she'd
be better off having the pain.
233
00:21:14,940 --> 00:21:16,191
Why?
234
00:21:16,192 --> 00:21:20,012
I suspect Mr. Harker thinks
of some ugly waving of arms.
235
00:21:20,196 --> 00:21:22,238
That is not my method.
236
00:21:22,239 --> 00:21:24,967
Now, look at me.
237
00:21:27,912 --> 00:21:31,539
When I will you to do a
thing, it shall be done.
238
00:21:31,540 --> 00:21:33,892
Hear and obey.
239
00:21:35,377 --> 00:21:37,979
From now on, you have no pain.
240
00:21:38,214 --> 00:21:41,174
- And no will of her own, either.
- Lucy!
241
00:21:41,175 --> 00:21:43,593
I admire your candor, Miss Seward.
242
00:21:43,594 --> 00:21:45,386
It is precisely the
kind of stimulating
243
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
encounter I'd hoped to
find here in England.
244
00:21:47,473 --> 00:21:49,057
- Indeed.
- Yes, indeed.
245
00:21:49,058 --> 00:21:52,411
I despise women
with no life in them.
246
00:21:52,978 --> 00:21:54,795
No blood.
247
00:21:55,105 --> 00:21:58,254
When you awake,
you will remember nothing.
248
00:22:17,920 --> 00:22:21,130
Good Lord! Was it
something that I said?
249
00:22:21,131 --> 00:22:24,133
Now, Mr. Harker, come.
We must talk seriously.
250
00:22:24,134 --> 00:22:26,261
I want to sign the deed to
my new home here in England.
251
00:22:26,262 --> 00:22:29,222
- Of course.
- Tonight? I won't hear of it.
252
00:22:29,223 --> 00:22:33,373
This was meant to be a party
to welcome our new neighbor.
253
00:22:35,479 --> 00:22:37,456
Come, Count.
254
00:22:38,691 --> 00:22:40,149
Come and dance with me.
255
00:22:40,150 --> 00:22:43,236
- But I hardly know...
- It doesn't matter. I'll teach you.
256
00:22:53,539 --> 00:22:55,290
I meant,
257
00:22:55,291 --> 00:22:57,359
I hardly know you.
258
00:23:03,841 --> 00:23:05,784
Nonsense.
259
00:24:52,491 --> 00:24:55,014
Jonathan?
260
00:25:02,001 --> 00:25:04,023
Jonathan?
261
00:25:15,973 --> 00:25:17,790
Boo!
262
00:25:17,850 --> 00:25:19,809
Oh, my God, Jonathan!
263
00:25:19,810 --> 00:25:21,811
- Don't ever do that!
- Oh.
264
00:25:21,812 --> 00:25:24,506
I thought you loved
to be frightened.
265
00:25:25,441 --> 00:25:28,609
I think I shall go back
to bed, Mr. Harker.
266
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
Mr. Harker, is it?
267
00:25:30,279 --> 00:25:34,282
I see. Looks like I'm not gonna be good
enough for the likes of you anymore.
268
00:25:34,283 --> 00:25:37,102
Hobnobbing with
royalty now, are we?
269
00:25:37,703 --> 00:25:40,121
Really, Jonathan, you pretend
to be so utterly modern.
270
00:25:40,122 --> 00:25:43,232
- We were just dancing.
- Just dancing!
271
00:25:43,292 --> 00:25:45,543
That's a right amazing
way of putting it.
272
00:25:45,544 --> 00:25:49,239
Do you know, Jonathan,
if you go on being cross,
273
00:25:51,133 --> 00:25:55,011
you're going to sprout
the most enormous wart
274
00:25:55,012 --> 00:25:58,411
right on the end of your nose.
275
00:29:11,667 --> 00:29:13,000
It's nothing.
276
00:29:16,797 --> 00:29:18,740
It's just a dog.
277
00:30:23,905 --> 00:30:26,223
Bloody hell, that hurts.
278
00:30:36,960 --> 00:30:39,153
Bloody heck.
279
00:30:44,343 --> 00:30:46,195
Pump.
280
00:30:50,682 --> 00:30:52,499
Oh...
281
00:30:58,565 --> 00:31:00,337
Oh.
282
00:31:01,443 --> 00:31:03,215
Here we go.
283
00:31:04,112 --> 00:31:06,009
Here we go.
284
00:31:07,449 --> 00:31:11,804
Nice and fat and juicy.
285
00:31:24,015 --> 00:31:26,063
Good evening.
286
00:31:28,970 --> 00:31:31,243
It will not open.
287
00:31:31,306 --> 00:31:33,453
You have nothing to fear.
288
00:31:33,475 --> 00:31:35,059
I'm accustomed to barring my home.
289
00:31:35,060 --> 00:31:37,144
There are wolves in Transylvania.
290
00:31:37,145 --> 00:31:38,771
Not here, there ain't.
291
00:31:38,772 --> 00:31:40,965
You must have patience with me.
292
00:31:41,108 --> 00:31:43,710
You must try to understand me.
293
00:31:44,444 --> 00:31:48,014
I can reward you with
a long and fruitful life,
294
00:31:48,323 --> 00:31:50,891
but I must have your loyalty.
295
00:31:51,159 --> 00:31:53,227
Can you give that?
296
00:31:55,997 --> 00:31:58,065
Then come.
297
00:32:00,961 --> 00:32:02,628
I've been bit by a bat.
298
00:32:02,629 --> 00:32:04,776
Yes, I see.
299
00:32:09,344 --> 00:32:12,618
Go on, then, lads. Let
the dog see the rabbit.
300
00:32:18,270 --> 00:32:19,979
Good morning, Dad. We got that.
301
00:32:19,980 --> 00:32:22,127
Good morning, Burt.
302
00:32:23,859 --> 00:32:26,193
- Morning, Billy, lad.
- Tally-ho.
303
00:32:26,194 --> 00:32:29,968
Come now! Mind yourself!
Mind where you're going!
304
00:32:41,209 --> 00:32:42,810
Mina?
305
00:32:50,051 --> 00:32:53,404
What is it? Mina, what's
wrong? What is it?
306
00:32:54,222 --> 00:32:57,450
The moonlight...
And the flapping...
307
00:32:57,559 --> 00:33:00,895
Papa! Papa, come quickly!
308
00:33:00,896 --> 00:33:02,730
Darling, try and tell
me what's wrong.
309
00:33:02,731 --> 00:33:04,398
- I... I...
- What is it?
310
00:33:05,901 --> 00:33:08,094
Papa, come quickly!
311
00:33:08,487 --> 00:33:10,237
- Papa, help her!
- What's wrong with her?
312
00:33:10,238 --> 00:33:11,572
She can't breathe.
313
00:33:13,742 --> 00:33:16,076
My throat pains me so.
314
00:33:16,077 --> 00:33:17,745
I can't get any air.
315
00:33:17,746 --> 00:33:19,371
There's plenty. Take a deep breath.
316
00:33:19,372 --> 00:33:20,664
- What happened?
- I don't know.
317
00:33:20,665 --> 00:33:21,916
She's so white. Asphyxia.
318
00:33:21,917 --> 00:33:23,501
Just breathe in, darling.
Just breathe.
319
00:33:23,502 --> 00:33:24,835
Mina, breathe.
320
00:33:24,836 --> 00:33:26,462
- Breathe, please.
- Try!
321
00:33:26,463 --> 00:33:29,006
- Mina, breathe! Breathe! Mina!
- Try, darling.
322
00:33:29,007 --> 00:33:30,966
- Mina, breathe, breathe!
- I can't breathe!
323
00:33:30,967 --> 00:33:32,218
Oh, Papa, stop it!
324
00:33:32,219 --> 00:33:33,928
- Breathe!
- Oh, Father, be careful!
325
00:33:33,929 --> 00:33:35,846
Breathe! Mina, Mina! Breathe!
326
00:33:35,847 --> 00:33:37,765
Oh, Papa, stop it!
327
00:33:37,766 --> 00:33:39,600
Breathe, breathe.
328
00:33:39,601 --> 00:33:41,769
- Try, darling, just...
- Breathe.
329
00:33:41,770 --> 00:33:43,270
Breathe.
330
00:33:50,362 --> 00:33:53,135
Oh, my God, Papa. She's dead.
331
00:34:04,834 --> 00:34:06,981
Look at her throat!
332
00:34:07,629 --> 00:34:09,481
Two punctures.
333
00:34:11,508 --> 00:34:14,593
Not very large, but not wholesome.
334
00:34:14,594 --> 00:34:17,596
Not wholesome, Papa?
What are you talking about?
335
00:34:17,597 --> 00:34:20,871
Jonathan, get her out
of here. Jonathan, please.
336
00:34:36,783 --> 00:34:39,243
12, Van Briggle Strasse, Amsterdam.
337
00:34:39,244 --> 00:34:41,495
Yes, Professor Abraham Van Helsing.
338
00:34:41,496 --> 00:34:45,225
Now, read the whole thing
back to me like a good girl.
339
00:34:46,209 --> 00:34:47,793
Nothing for me, thank you.
340
00:34:47,794 --> 00:34:50,337
Come on. You need your strength.
341
00:34:50,338 --> 00:34:52,006
I should never have left her alone.
342
00:34:52,007 --> 00:34:54,967
That's preposterous!
You had no way of knowing.
343
00:34:54,968 --> 00:34:59,138
Mina has died. No, not lied! Died!
344
00:34:59,139 --> 00:35:01,181
Telegraph or come at once.
345
00:35:01,182 --> 00:35:05,102
Your dear friend in this saddest
of occasions, Jack Seward. Yes.
346
00:35:05,103 --> 00:35:07,855
Well, I do hope the
professor gets it.
347
00:35:07,856 --> 00:35:09,690
The poor, poor man.
348
00:35:09,691 --> 00:35:11,191
Poor Mina.
349
00:35:11,192 --> 00:35:13,794
Do you think it was
her heart, Doctor?
350
00:35:14,029 --> 00:35:16,196
Or that pain in her
head last night?
351
00:35:16,197 --> 00:35:19,033
I don't know. It's so long since
I've practiced real medicine.
352
00:35:19,034 --> 00:35:20,826
What do you think killed her?
353
00:35:20,827 --> 00:35:23,495
Killed her? That's an odd word.
354
00:35:23,496 --> 00:35:24,997
Yet there was no sign of disease.
355
00:35:24,998 --> 00:35:26,832
What about those marks on her neck?
356
00:35:26,833 --> 00:35:28,334
Marks on her neck.
357
00:35:28,335 --> 00:35:31,879
Hmm. Perhaps she injured
herself fastening her shawl.
358
00:35:31,880 --> 00:35:34,232
Oh, Father, don't be absurd.
359
00:35:34,507 --> 00:35:36,700
You saw those wounds.
360
00:36:59,801 --> 00:37:01,493
Hello?
361
00:37:03,930 --> 00:37:05,702
Hello?
362
00:37:16,443 --> 00:37:18,590
Is anyone at home?
363
00:37:26,411 --> 00:37:28,183
Hello?
364
00:37:34,002 --> 00:37:35,502
Count Dracula!
365
00:37:35,503 --> 00:37:38,447
You needn't shout, Mr. Harker.
366
00:37:38,673 --> 00:37:40,299
You frightened me.
367
00:37:40,300 --> 00:37:42,197
I'm sorry.
368
00:37:42,927 --> 00:37:46,576
I had a key. I had
to let myself in.
369
00:37:47,515 --> 00:37:49,850
I wonder where Renfield can be.
370
00:37:49,851 --> 00:37:51,351
I don't know.
371
00:37:51,352 --> 00:37:52,811
I knocked, but he didn't...
372
00:37:52,812 --> 00:37:54,188
Yes, well, the man is worthless.
373
00:37:54,189 --> 00:37:57,649
It doesn't matter. At any rate,
you are here. Welcome. Come up.
374
00:37:57,650 --> 00:37:59,422
Thank you.
375
00:38:10,830 --> 00:38:12,456
Hello.
376
00:38:12,457 --> 00:38:14,041
Good evening.
377
00:38:14,042 --> 00:38:16,502
I'm sorry to hear of Miss
Van Helsing's death.
378
00:38:16,503 --> 00:38:17,878
You know already?
379
00:38:17,879 --> 00:38:20,607
Yes. News of death travels fast.
380
00:38:20,882 --> 00:38:22,883
She was very ill.
381
00:38:22,884 --> 00:38:25,385
I could tell last night when
I looked into her eyes.
382
00:38:25,386 --> 00:38:28,239
Yeah. She'd been
frail all her life.
383
00:38:29,224 --> 00:38:32,703
Oh, your key. I only had it
to inspect the property.
384
00:38:32,727 --> 00:38:35,896
Yes, of course. Have you
brought the original deed?
385
00:38:35,897 --> 00:38:37,874
Here.
386
00:38:38,650 --> 00:38:41,628
If you'd like to
sign at the bottom.
387
00:38:41,736 --> 00:38:44,029
And some customs documents
for your crates.
388
00:38:44,030 --> 00:38:46,849
Now, I didn't know what
to say of their contents.
389
00:38:47,033 --> 00:38:49,510
- Soil.
- Soil?
390
00:38:49,869 --> 00:38:51,453
Just plain dirt.
391
00:38:51,454 --> 00:38:53,038
Transylvanian earth.
392
00:38:53,039 --> 00:38:55,082
I have a keen interest in botany.
393
00:38:55,083 --> 00:38:57,417
Can you drive to London at
once to record the deed?
394
00:38:57,418 --> 00:38:59,190
No.
395
00:38:59,420 --> 00:39:02,840
Tomorrow. I must stay
with Lucy for the funeral.
396
00:39:02,841 --> 00:39:05,364
Oh, yes. Of course.
397
00:39:06,052 --> 00:39:07,845
- She's taking it...
- Not well.
398
00:39:07,846 --> 00:39:10,119
She blames herself.
399
00:39:10,515 --> 00:39:14,289
She was with me when
Mina was taken ill.
400
00:39:15,520 --> 00:39:19,374
I see. And you and Miss
Seward will marry?
401
00:39:19,816 --> 00:39:21,859
Yeah, I suppose so.
402
00:39:21,860 --> 00:39:23,777
If I can ever persuade her
to settle down long enough.
403
00:39:23,778 --> 00:39:27,239
Yes. She is stronger than
most women, isn't she?
404
00:39:27,240 --> 00:39:29,467
Yes, she is.
405
00:39:30,577 --> 00:39:32,119
I must be getting back now.
406
00:39:32,120 --> 00:39:35,455
Mr. Harker, would you deliver
this letter to Dr. Seward for me?
407
00:39:35,456 --> 00:39:36,582
Of course.
408
00:39:36,583 --> 00:39:38,292
I should like to offer
his daughter and he
409
00:39:38,293 --> 00:39:40,627
the hospitality of my
home after the funeral.
410
00:39:40,628 --> 00:39:44,448
You're welcome, of course, but
you are leaving, are you not?
411
00:39:52,932 --> 00:39:55,830
- Good evening.
- Good evening.
412
00:40:08,823 --> 00:40:10,490
I want you to help me!
413
00:40:10,491 --> 00:40:12,284
Take me away from
this cursed place!
414
00:40:12,285 --> 00:40:14,161
Let go of me, you bloody idiot!
415
00:40:14,162 --> 00:40:16,455
You've got to help me!
You've got to help me!
416
00:40:16,456 --> 00:40:19,775
You've got to save me!
You've got to save me!
417
00:40:20,501 --> 00:40:23,921
Please, you've got to help me!
Help me get away from...
418
00:40:46,861 --> 00:40:49,304
Get him in the clink, Mr. Swales.
419
00:40:54,577 --> 00:40:56,870
Hold the door, Dr.
Seward. Quick, please.
420
00:40:56,871 --> 00:40:58,538
Let me go! Please!
421
00:40:58,539 --> 00:41:00,686
Get him in! Come on!
422
00:41:00,917 --> 00:41:04,544
The stench in here! Don't you
ever clean it out, Swales?
423
00:41:04,545 --> 00:41:06,380
Hold him! Hold him there!
424
00:41:06,381 --> 00:41:10,986
The master's angry. He promised
me lives, not little ones.
425
00:41:11,094 --> 00:41:14,888
Flies and spiders, but
big ones. Human lives.
426
00:41:14,889 --> 00:41:17,432
"I am the resurrection
and the life.
427
00:41:17,433 --> 00:41:22,062
"He that believeth in me, yea, though
he were dead, yet shall he live.
428
00:41:22,063 --> 00:41:25,524
"And whosoever believeth
in me shall never die."
429
00:41:25,525 --> 00:41:27,776
"I know that my redeemer liveth,
430
00:41:27,777 --> 00:41:30,445
"and that I shall rise out of
the earth on the last day,
431
00:41:30,446 --> 00:41:32,572
"and shall be covered
again with my skin
432
00:41:32,573 --> 00:41:35,346
"and shall see the
Lord in my flesh."
433
00:41:35,410 --> 00:41:37,494
"Behold, I show you a mystery.
434
00:41:37,495 --> 00:41:40,789
"When the trumpet shall sound, the
dead shall be raised incorruptible,
435
00:41:40,790 --> 00:41:42,249
"and we shall be changed.
436
00:41:42,250 --> 00:41:48,027
"Then shall be brought to pass that
which says, 'Death, where is thy sting?
437
00:41:48,047 --> 00:41:50,882
"'0, grave, where is thy victory?"'
438
00:41:52,552 --> 00:41:54,219
I don't see why not.
439
00:41:54,220 --> 00:41:55,929
For God's sake, Lucy,
it'll do you no good
440
00:41:55,930 --> 00:41:57,931
to stay around here
feeling sorry for yourself.
441
00:41:57,932 --> 00:41:59,391
Feeling guilty for no reason.
442
00:41:59,392 --> 00:42:02,894
You don't understand, Jonathan.
I don't want to feel happy,
443
00:42:02,895 --> 00:42:05,814
to feel silly. Not now.
444
00:42:05,815 --> 00:42:07,524
Then I'll come back tomorrow night.
445
00:42:07,525 --> 00:42:09,877
You needn't, I can manage.
446
00:42:10,153 --> 00:42:11,925
Can you?
447
00:42:14,824 --> 00:42:17,847
Jonathan, let's not part enemies.
448
00:42:18,036 --> 00:42:20,513
We're not enemies.
449
00:42:24,625 --> 00:42:26,568
Lucy.
450
00:42:27,086 --> 00:42:28,938
Oh, Lucy.
451
00:42:29,172 --> 00:42:32,799
Mina's father, uh,
Professor Van Helsing,
452
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
is arriving from Paris this evening,
and we shall have to meet him.
453
00:42:36,054 --> 00:42:38,346
I'm afraid we shall be
unable to take advantage of
454
00:42:38,347 --> 00:42:40,849
Count Dracula's kind
invitation to dinner.
455
00:42:40,850 --> 00:42:42,476
Invitation to dinner?
456
00:42:42,477 --> 00:42:44,102
- You didn't tell me...
- Didn't I?
457
00:42:44,103 --> 00:42:47,147
Well, it doesn't matter now, I'll
have to send word around excusing us.
458
00:42:47,148 --> 00:42:48,800
- No, I'll go.
- Go?
459
00:42:48,801 --> 00:42:51,602
- I should have thought you'd rather...
- As a courtesy.
460
00:42:54,989 --> 00:42:58,325
He's sending a carriage
round at 8:00.
461
00:42:58,326 --> 00:43:00,644
So, if you, uh...
462
00:44:13,192 --> 00:44:15,110
Whitby. Whitby.
463
00:44:15,111 --> 00:44:17,195
This is Whitby station.
464
00:44:17,196 --> 00:44:19,114
This train will call
at Scarborough,
465
00:44:19,115 --> 00:44:21,616
Bridlington and Kingston upon Hull.
466
00:44:21,617 --> 00:44:23,118
Ah, porter.
467
00:44:23,119 --> 00:44:24,578
Whitby. Whitby.
468
00:44:24,579 --> 00:44:27,682
There are two
portmanteaux in there.
469
00:44:31,043 --> 00:44:32,769
Abraham!
470
00:44:33,254 --> 00:44:35,322
Abraham.
471
00:44:36,257 --> 00:44:37,924
In my own house.
472
00:44:37,925 --> 00:44:40,198
How can I ever...
473
00:44:40,344 --> 00:44:42,262
What happened?
474
00:44:42,263 --> 00:44:44,764
What in God's name
could have happened?
475
00:44:44,765 --> 00:44:46,683
I don't know, I don't know.
476
00:44:46,684 --> 00:44:48,935
Jack, Jack, you must explain to me.
477
00:44:48,936 --> 00:44:50,937
I insist. From the beginning.
478
00:44:50,938 --> 00:44:53,381
- As patiently as you can.
- I am baffled.
479
00:46:06,764 --> 00:46:08,139
Hello?
480
00:46:17,900 --> 00:46:19,717
Hello?
481
00:46:27,702 --> 00:46:30,054
Is anyone here?
482
00:46:31,622 --> 00:46:33,815
Count Dracula?
483
00:46:35,126 --> 00:46:37,194
Good evening.
484
00:46:39,130 --> 00:46:41,589
Welcome to Carfax
Abbey, Miss Seward.
485
00:46:41,590 --> 00:46:42,966
Thank you.
486
00:46:42,967 --> 00:46:46,992
I regret Mr. Harker and your
father were unable to join us.
487
00:46:47,388 --> 00:46:49,831
Let me see to your comfort.
488
00:46:57,023 --> 00:47:00,900
Of course, you examined
her with great care.
489
00:47:00,901 --> 00:47:04,070
There were no
functional causes. None.
490
00:47:04,071 --> 00:47:06,448
She'd been nervous certainly.
491
00:47:06,449 --> 00:47:08,241
- Sleepwalking.
- Sleepwalking?
492
00:47:08,242 --> 00:47:10,994
Nightmares. I prescribed laudanum.
493
00:47:10,995 --> 00:47:12,996
What? Laudanum?
494
00:47:12,997 --> 00:47:15,440
For nervous prostration.
495
00:47:16,584 --> 00:47:20,108
But a great loss of blood...
496
00:47:20,755 --> 00:47:22,777
How?
497
00:47:25,468 --> 00:47:27,536
Mina was so young.
498
00:47:28,095 --> 00:47:29,929
So are you.
499
00:47:29,930 --> 00:47:31,765
Tonight, I feel positively ancient.
500
00:47:31,766 --> 00:47:34,960
There are worse things than
death. You must believe me.
501
00:47:35,227 --> 00:47:37,270
If there are, I can't imagine them.
502
00:47:37,271 --> 00:47:41,216
I have buried many friends,
and I, too, am weary.
503
00:47:41,442 --> 00:47:43,840
I am the last of my kind,
504
00:47:44,403 --> 00:47:47,176
descended from a conquering race.
505
00:47:47,281 --> 00:47:52,102
My family was its heart's
blood, its brains, its swords.
506
00:47:52,286 --> 00:47:54,888
But the warlike days are over.
507
00:47:58,084 --> 00:48:00,251
Anyway, it's not healthy
to live in the past.
508
00:48:00,252 --> 00:48:02,104
No, it isn't.
509
00:48:02,505 --> 00:48:05,173
Jonathan Harker tells me
you speak some Rumanian.
510
00:48:05,174 --> 00:48:07,744
Oh, hardly...
511
00:48:11,347 --> 00:48:12,764
There, you do understand.
512
00:48:12,765 --> 00:48:14,933
No, really, I have no
idea what you said.
513
00:48:14,934 --> 00:48:18,083
I said it would be
nice to see you smile.
514
00:48:22,650 --> 00:48:23,858
Then you should be pleased.
515
00:48:23,859 --> 00:48:25,756
Oh, I am.
516
00:48:26,153 --> 00:48:28,926
But I must warn you to take care.
517
00:48:29,323 --> 00:48:31,175
Whatever for?
518
00:48:32,118 --> 00:48:34,744
If at any time my company
does not please you,
519
00:48:34,745 --> 00:48:37,689
you will have only
yourself to blame,
520
00:48:38,040 --> 00:48:41,940
for an acquaintance who
seldom forces himself,
521
00:48:42,670 --> 00:48:45,272
but is difficult to be rid of.
522
00:48:58,686 --> 00:49:01,771
Murder! She's murdered my baby!
523
00:49:01,772 --> 00:49:03,440
What's going on here?
524
00:49:03,441 --> 00:49:05,024
Stop her! Stop her!
525
00:49:05,025 --> 00:49:06,693
Help me! She's murdered my baby!
526
00:49:06,694 --> 00:49:08,361
My God, no, Annie!
527
00:49:10,656 --> 00:49:12,198
Annie! No!
528
00:49:12,199 --> 00:49:13,867
No, Annie! Annie!
529
00:49:13,868 --> 00:49:15,493
Stop her! She killed him!
530
00:49:15,494 --> 00:49:17,704
No, Annie! Please don't!
531
00:49:22,710 --> 00:49:25,062
What's happening?
532
00:49:28,048 --> 00:49:31,176
Two punctures directly
into the aorta?
533
00:49:31,177 --> 00:49:34,137
She just opened the door
like she had a key!
534
00:49:34,138 --> 00:49:36,055
She said could she
have my little Alex.
535
00:49:36,056 --> 00:49:37,932
No, no, no. Please, please.
536
00:49:39,560 --> 00:49:42,395
And she was as hot
as a burning coal,
537
00:49:42,396 --> 00:49:45,023
and her eyes were red like rubies,
538
00:49:45,024 --> 00:49:49,027
and her lips all drawn back
and her breath so foul.
539
00:49:49,028 --> 00:49:51,863
And she had these
long dreadful teeth
540
00:49:51,864 --> 00:49:56,409
like fangs of a wolf,
like nothing from this earth.
541
00:49:56,410 --> 00:49:58,870
Then she grabbed him
and I grabbed her.
542
00:49:58,871 --> 00:50:01,331
And the next thing I remembered,
she's kneeling on the floor.
543
00:50:01,332 --> 00:50:04,042
This woman, you did not know her?
544
00:50:04,043 --> 00:50:07,212
Yes, I did. I did so.
545
00:50:07,213 --> 00:50:10,423
It was Miss Lucy's friend, Mina,
546
00:50:10,424 --> 00:50:13,218
that we put in the earth yesterday.
547
00:50:25,898 --> 00:50:27,750
Listen to them.
548
00:50:28,901 --> 00:50:31,299
The children of the night.
549
00:50:31,612 --> 00:50:34,055
What sad music they make.
550
00:50:34,573 --> 00:50:36,032
Do you think it's sad?
551
00:50:36,033 --> 00:50:39,603
So lonely, like weeping.
552
00:50:40,412 --> 00:50:43,060
I think it's a wonderful sound.
553
00:50:47,711 --> 00:50:51,297
I really love the night.
It's so simple.
554
00:50:51,298 --> 00:50:53,195
So deceptive.
555
00:50:57,054 --> 00:50:58,951
So exciting!
556
00:50:59,014 --> 00:51:01,599
You take the dawn for granted.
557
00:51:01,600 --> 00:51:03,793
The warm, hot sunlight.
558
00:51:04,436 --> 00:51:06,208
Ah.
559
00:51:06,647 --> 00:51:07,981
But the night...
560
00:51:07,982 --> 00:51:10,380
- Was made to enjoy.
- Yes.
561
00:51:10,568 --> 00:51:12,511
Yes, it was.
562
00:51:12,903 --> 00:51:15,301
It was made to enjoy life
563
00:51:17,575 --> 00:51:19,472
and love.
564
00:51:23,872 --> 00:51:27,146
Look at me. Look.
565
00:51:53,694 --> 00:51:55,778
- You must forgive me.
- What for?
566
00:51:55,779 --> 00:51:58,222
For intruding on your life.
567
00:51:58,282 --> 00:52:01,101
I came of my own accord.
568
00:52:14,590 --> 00:52:16,549
You should perhaps go.
569
00:52:16,550 --> 00:52:17,925
No, I'd rather stay.
570
00:52:17,926 --> 00:52:21,012
- It will be light soon.
- Not for hours yet.
571
00:52:21,013 --> 00:52:23,286
I will see you again.
572
00:52:24,558 --> 00:52:26,660
Oh, please.
573
00:52:39,365 --> 00:52:41,342
Abraham?
574
00:52:42,618 --> 00:52:44,595
Ah, Jack.
575
00:52:45,287 --> 00:52:47,330
Will you take some breakfast?
576
00:52:47,331 --> 00:52:49,999
Oh, yes, thank you, Jackie.
577
00:52:50,000 --> 00:52:54,605
A little later, perhaps,
if you please. Thank you.
578
00:53:20,280 --> 00:53:22,198
Professor,
579
00:53:22,199 --> 00:53:25,894
you should come inside now,
it's getting very cold.
580
00:53:26,787 --> 00:53:31,062
I was just sitting
a while with Mina.
581
00:53:41,135 --> 00:53:42,802
What are these?
582
00:53:42,803 --> 00:53:48,000
Ah! Those tiny flowers are
from the garlic plant.
583
00:53:48,058 --> 00:53:49,910
Whatever for?
584
00:53:51,812 --> 00:53:55,982
Do you believe in
corporeal transference?
585
00:53:55,983 --> 00:53:58,985
- No.
- In materialization?
586
00:53:58,986 --> 00:54:03,261
- No.
- And not in astral bodies?
587
00:54:03,574 --> 00:54:05,658
What is this to do with Mina?
588
00:54:05,659 --> 00:54:08,161
You know the legends
of central Europe
589
00:54:08,162 --> 00:54:12,373
of the werewolves and vampires.
590
00:54:12,374 --> 00:54:14,041
Vampires?
591
00:54:14,042 --> 00:54:18,572
Creatures who suck the
blood of the living.
592
00:54:20,048 --> 00:54:21,313
You aren't saying
that you believe...
593
00:54:21,314 --> 00:54:23,740
- that Mina was attacked by...
- A creature that is dead...
594
00:54:23,741 --> 00:54:26,763
and yet not dead, a thing
that lives after its death
595
00:54:26,764 --> 00:54:28,389
- by drinking...
- Oh, no!
596
00:54:28,390 --> 00:54:29,849
It must have blood,
597
00:54:29,850 --> 00:54:32,018
- or it dies an agonizing death.
- Please, stop.
598
00:54:32,019 --> 00:54:33,791
Miss Lucy?
599
00:54:36,482 --> 00:54:41,258
I wonder if I may?
600
00:54:42,154 --> 00:54:46,349
This was to be Mina's
601
00:54:46,700 --> 00:54:48,677
for her birthday.
602
00:54:48,827 --> 00:54:53,206
She would want you to have it
603
00:54:53,207 --> 00:54:56,310
and to wear it always.
604
00:54:59,421 --> 00:55:01,238
Always.
605
00:55:36,625 --> 00:55:38,668
Good evening, Miss.
606
00:55:38,669 --> 00:55:40,521
Good evening.
607
00:55:42,965 --> 00:55:44,987
I am Count Dracula.
608
00:55:45,259 --> 00:55:47,486
Abraham Van Helsing.
609
00:55:48,929 --> 00:55:51,848
Then it is your daughter,
sir, who brings me here.
610
00:55:51,849 --> 00:55:54,543
I have come to pay my respects.
611
00:55:58,772 --> 00:56:01,374
What is that around your neck?
612
00:56:01,692 --> 00:56:03,276
This?
613
00:56:03,277 --> 00:56:06,255
It's a gift from
Professor Van Helsing.
614
00:56:08,156 --> 00:56:09,882
How kind.
615
00:56:09,950 --> 00:56:14,100
We were just going inside.
Perhaps you'd like to join us?
616
00:56:14,288 --> 00:56:16,390
No, thank you.
617
00:56:17,165 --> 00:56:19,333
With your permission, sir.
618
00:56:19,334 --> 00:56:21,481
With my blessing.
619
00:56:29,177 --> 00:56:31,637
Do sit down, Professor.
I'll bring you some tea.
620
00:56:31,638 --> 00:56:34,912
Thank you, Miss Lucy.
621
00:57:13,972 --> 00:57:16,390
Abraham, this is nonsense!
622
00:57:16,391 --> 00:57:18,493
This is witchcraft!
623
00:57:18,644 --> 00:57:21,187
This beast can tell us nothing.
624
00:57:21,188 --> 00:57:24,132
There are no such
things as vampires.
625
00:58:18,662 --> 00:58:21,247
There's nothing but the
Lord's own dead out here.
626
00:58:21,248 --> 00:58:23,020
I can't hold him!
627
00:58:23,041 --> 00:58:25,609
Let him go, man!
628
00:58:29,006 --> 00:58:30,631
What if he should break a leg?
629
00:58:30,632 --> 00:58:32,508
He won't.
630
00:58:32,509 --> 00:58:35,282
Look, how alert!
631
00:58:38,932 --> 00:58:41,434
You see, he knows.
632
00:58:41,435 --> 00:58:43,602
He will find out where
lies the vampire
633
00:58:43,603 --> 00:58:48,629
just as surely as you, Jack Seward,
could palpate a human cancer.
634
00:59:11,631 --> 00:59:15,735
Stop him! Dear God
in heaven, stop him.
635
01:00:10,440 --> 01:00:13,543
Now, it is you, my
best beloved one.
636
01:00:15,362 --> 01:00:18,590
You will be flesh of my flesh,
637
01:00:18,949 --> 01:00:21,267
blood of my blood.
638
01:00:21,785 --> 01:00:26,982
You shall cross land or
sea to do my bidding.
639
01:01:17,591 --> 01:01:19,693
I need your blood.
640
01:01:20,635 --> 01:01:22,578
I need...
641
01:03:59,377 --> 01:04:01,754
Give me a wrenching iron, Jack.
642
01:04:01,755 --> 01:04:03,902
Hold up the cross.
643
01:04:22,859 --> 01:04:25,757
That's not possible.
I saw her put...
644
01:04:25,779 --> 01:04:27,926
Body snatchers!
645
01:04:39,501 --> 01:04:41,210
The mines!
646
01:04:41,211 --> 01:04:44,564
They run underneath the
entire town, everywhere.
647
01:04:47,842 --> 01:04:52,743
No! No, Abraham, please!
I beg of you. No!
648
01:06:12,594 --> 01:06:14,320
The cross.
649
01:06:14,721 --> 01:06:16,743
The cross!
650
01:06:40,455 --> 01:06:42,181
Mina?
651
01:06:44,250 --> 01:06:46,022
Papa.
652
01:07:08,107 --> 01:07:09,483
Mina, no!
653
01:07:42,475 --> 01:07:44,668
Papa.
654
01:08:16,384 --> 01:08:17,926
- Mr. Harker.
- Mrs. Galloway,
655
01:08:17,927 --> 01:08:20,387
I'm sorry to knock you up at
this hour, but is Miss Lucy...
656
01:08:20,388 --> 01:08:21,888
In her room, sound asleep.
657
01:08:21,889 --> 01:08:24,308
Which is where we should all be,
if we had more common sense.
658
01:08:24,309 --> 01:08:25,642
Yes, you're right.
659
01:08:25,643 --> 01:08:28,437
I think I'll do the same. I'll
wait till morning to say hello.
660
01:08:28,438 --> 01:08:30,381
Good night.
661
01:08:38,364 --> 01:08:40,090
Lucy?
662
01:08:40,408 --> 01:08:42,385
It's Jonathan.
663
01:08:42,910 --> 01:08:44,636
Lucy?
664
01:08:47,498 --> 01:08:49,771
Lucy, what's the matter?
665
01:08:50,168 --> 01:08:51,940
Lucy!
666
01:08:53,212 --> 01:08:55,672
Lucy, what is it? Lucy!
667
01:08:55,673 --> 01:08:58,696
- Come, Abraham, we need to get...
- Lucy!
668
01:08:59,135 --> 01:09:00,510
- Jonathan.
- Dr. Seward.
669
01:09:00,511 --> 01:09:03,580
- Thank God, you're back.
- Doctor, quickly. Lucy, she's so cold.
670
01:09:05,642 --> 01:09:07,539
Professor.
671
01:09:10,563 --> 01:09:13,565
She has lost a great deal of blood.
672
01:09:13,566 --> 01:09:16,009
There's scarcely any pulse.
673
01:09:22,533 --> 01:09:24,618
She'll have to be given
a blood transfusion.
674
01:09:24,619 --> 01:09:27,579
Pray to God that one
of us has her type.
675
01:09:27,580 --> 01:09:29,352
Swales!
676
01:09:30,333 --> 01:09:32,105
Swales!
677
01:09:47,600 --> 01:09:49,768
Take these and rub them against
678
01:09:49,769 --> 01:09:52,104
the inside of all
doors and windows.
679
01:09:52,105 --> 01:09:54,189
Crush them against
the glass, so that
680
01:09:54,190 --> 01:09:56,233
the fragrance permeates
the whole room
681
01:09:56,234 --> 01:09:59,111
and keeps away all evil, and don't
forget the little room in there.
682
01:09:59,112 --> 01:10:00,862
Oh, good God, Professor.
Not garlic.
683
01:10:00,863 --> 01:10:02,572
I'm sick to my stomach as it is.
684
01:10:02,573 --> 01:10:04,574
Are you feeling weak?
685
01:10:04,575 --> 01:10:05,992
No, it doesn't matter.
686
01:10:05,993 --> 01:10:09,037
She needs more than
your blood, Jonathan.
687
01:10:09,038 --> 01:10:10,580
What she doesn't need is to breathe
688
01:10:10,581 --> 01:10:12,249
the odor from those
wretched plants.
689
01:10:12,250 --> 01:10:16,946
Do not trifle with me. There
is a grim purpose in all I do.
690
01:10:24,137 --> 01:10:27,581
- Just a little bit longer.
- All right.
691
01:11:05,762 --> 01:11:07,137
Ah, the devil.
692
01:11:07,138 --> 01:11:10,457
I'm not as bad as that.
693
01:11:11,517 --> 01:11:14,620
I did not hear you come in, Count.
694
01:11:15,688 --> 01:11:19,087
I am often told I have
a light footstep.
695
01:11:19,108 --> 01:11:21,818
I was looking in the mirror.
696
01:11:21,819 --> 01:11:26,424
It reflects the whole room,
and yet I cannot see...
697
01:11:32,580 --> 01:11:35,979
Forgive me, Doctor.
I dislike mirrors.
698
01:11:36,083 --> 01:11:39,186
They are the playthings
of man's vanity.
699
01:11:39,921 --> 01:11:44,841
You are a most unusual
creature, Count Dracula.
700
01:11:44,842 --> 01:11:46,534
Yes.
701
01:11:48,262 --> 01:11:50,013
How is the fair patient?
702
01:11:50,014 --> 01:11:53,016
Her diagnosis presents
difficulties.
703
01:11:53,017 --> 01:11:54,935
I feared it might, my friend.
704
01:11:54,936 --> 01:11:58,897
Would you care to see what
I have prescribed for her?
705
01:11:58,898 --> 01:12:01,107
Anything that you
prescribe for Miss Lucy
706
01:12:01,108 --> 01:12:03,276
has the greatest interest for me.
707
01:12:03,277 --> 01:12:07,364
My prescription is a
most unusual one.
708
01:12:17,542 --> 01:12:20,486
You are a wise man, Professor,
709
01:12:21,045 --> 01:12:24,256
for one who has not lived
even a single lifetime.
710
01:12:24,257 --> 01:12:25,799
You flatter me, Count.
711
01:12:25,800 --> 01:12:28,051
But not wise enough to
return to Holland at once,
712
01:12:28,052 --> 01:12:30,178
now that you have learned
what you have learned.
713
01:12:30,179 --> 01:12:32,452
I prefer to remain.
714
01:12:35,101 --> 01:12:38,061
In the past 500 years, Professor,
715
01:12:38,062 --> 01:12:41,481
those who have crossed
my path have all died,
716
01:12:41,482 --> 01:12:44,276
and some not pleasantly.
717
01:12:44,277 --> 01:12:46,129
Come here!
718
01:13:11,929 --> 01:13:14,156
Your will is strong.
719
01:13:15,725 --> 01:13:18,202
Then I must come to you.
720
01:13:37,997 --> 01:13:40,099
Sacrilege.
721
01:13:40,166 --> 01:13:42,000
Sacrilege!
722
01:13:53,846 --> 01:13:57,474
Abraham, the color's
returning to Lucy's cheeks.
723
01:13:57,475 --> 01:13:59,247
Professor?
724
01:14:01,062 --> 01:14:04,461
Abraham, what has happened to you?
725
01:14:04,649 --> 01:14:06,691
Dracula has been here.
726
01:14:06,692 --> 01:14:08,234
What for?
727
01:14:08,235 --> 01:14:10,153
- He came to kill me.
- What?
728
01:14:10,154 --> 01:14:12,722
It is he who is the vampire.
729
01:14:12,907 --> 01:14:15,742
Abraham, this night has
been a monstrous...
730
01:14:15,743 --> 01:14:20,098
He came to kill me, and now
he will prey upon you.
731
01:14:20,539 --> 01:14:22,516
What's happening?
732
01:14:23,501 --> 01:14:27,696
Please, for God's sake! Will
someone tell me what is happening?
733
01:14:59,328 --> 01:15:00,870
She looks...
734
01:15:00,871 --> 01:15:02,688
Alive?
735
01:15:06,460 --> 01:15:10,439
She's the devil's undead.
736
01:15:10,715 --> 01:15:12,817
Nosferatu.
737
01:15:15,428 --> 01:15:17,679
You can't seriously
expect me to believe that
738
01:15:17,680 --> 01:15:19,889
Count Dracula is
some hideous monster.
739
01:15:19,890 --> 01:15:23,435
I don't expect you
to believe anything
740
01:15:23,436 --> 01:15:25,788
but what is.
741
01:15:53,299 --> 01:15:55,050
What are you gonna do?
742
01:15:55,051 --> 01:15:57,369
To save her soul,
743
01:15:58,929 --> 01:16:02,724
I must take out her heart.
744
01:16:02,725 --> 01:16:04,559
Heavens and earth, no!
745
01:16:04,560 --> 01:16:06,144
It's not your choice.
746
01:16:06,145 --> 01:16:08,730
She was my daughter.
If we fail here,
747
01:16:08,731 --> 01:16:11,316
it is not merely a matter
of life and death,
748
01:16:11,317 --> 01:16:14,402
it is that we shall
become such as she.
749
01:16:14,403 --> 01:16:16,946
- That we and your Lucy...
- No, it's not possible!
750
01:16:16,947 --> 01:16:21,868
...may become foul things
of the night. There is work.
751
01:16:21,869 --> 01:16:25,063
Wild work to be done.
752
01:16:28,000 --> 01:16:29,852
And now,
753
01:16:31,170 --> 01:16:34,694
are the powers of all the devils
754
01:16:35,174 --> 01:16:37,321
against us.
755
01:16:55,611 --> 01:16:57,337
No!
756
01:17:02,785 --> 01:17:05,578
- Mrs. Galloway.
- Yes?
757
01:17:05,579 --> 01:17:07,080
Would you be kind enough to make me
758
01:17:07,081 --> 01:17:09,415
a cup of tea? I feel rather cold.
759
01:17:09,416 --> 01:17:10,875
No wonder.
760
01:17:10,876 --> 01:17:14,379
The doctor's orders were
that you should stay in bed.
761
01:17:14,380 --> 01:17:18,280
But how he thinks I could
keep you there, I don't know.
762
01:17:32,439 --> 01:17:34,482
- Mrs. Galloway.
- Good morning, Mr. Harker.
763
01:17:34,483 --> 01:17:36,276
- Where's Lucy? You're supposed...
- Oh, she's in her room.
764
01:17:36,277 --> 01:17:38,879
She's looking much better
and asking for tea.
765
01:17:53,961 --> 01:17:55,983
I'll get the car.
766
01:18:07,141 --> 01:18:09,368
Lucy, stop!
767
01:18:09,685 --> 01:18:12,754
For God's sake, Lucy! Stop!
768
01:18:22,281 --> 01:18:24,616
What are you doing?
Where are you going?
769
01:18:24,617 --> 01:18:26,701
Get out of my way, Jonathan.
770
01:18:26,702 --> 01:18:29,704
There! Now, you must believe me.
771
01:18:29,705 --> 01:18:31,873
Lucy, no. You can't
possibly go to him.
772
01:18:31,874 --> 01:18:33,750
He's no danger to me.
773
01:18:33,751 --> 01:18:35,293
He's a monster! A vampire!
774
01:18:35,294 --> 01:18:37,545
- You're fools, all of you!
- No!
775
01:18:37,546 --> 01:18:39,648
She means to warn him.
776
01:18:41,091 --> 01:18:44,069
Jonathan, if you try to stop me,
777
01:18:44,220 --> 01:18:46,304
I shall kill myself.
778
01:18:46,305 --> 01:18:49,390
I charge you on your
living soul, Lucy Seward,
779
01:18:49,391 --> 01:18:52,644
that you do not die
or think of death
780
01:18:52,645 --> 01:18:54,604
until this great evil
which has fouled
781
01:18:54,605 --> 01:18:57,299
your life is true dead himself!
782
01:18:59,151 --> 01:19:01,653
You dare try to confuse me!
783
01:19:01,654 --> 01:19:05,073
Tormenting him who is the
saddest, the kindest of all.
784
01:19:05,074 --> 01:19:06,324
Kind?
785
01:19:06,325 --> 01:19:11,329
If I could send his soul to
everlasting, burning hell, I would!
786
01:19:11,330 --> 01:19:14,582
I despise you. All of you.
Get out of my way.
787
01:19:14,583 --> 01:19:17,126
- Lucy, no!
- Let me go!
788
01:19:17,127 --> 01:19:19,045
Let me go!
789
01:19:19,046 --> 01:19:21,172
You must not go.
790
01:19:21,173 --> 01:19:22,840
No!
791
01:19:22,841 --> 01:19:24,693
Be calm.
792
01:19:25,261 --> 01:19:27,579
Be calm.
793
01:19:35,271 --> 01:19:36,813
Take her home, Jack.
794
01:19:36,814 --> 01:19:38,314
Watch over her.
795
01:19:38,315 --> 01:19:39,816
Abraham, what are you going to do?
796
01:19:39,817 --> 01:19:43,296
Miss Lucy's life is at
stake and so is her soul.
797
01:19:43,487 --> 01:19:45,196
Jonathan and I must go and find
798
01:19:45,197 --> 01:19:48,175
this monster and
utterly destroy it.
799
01:20:13,976 --> 01:20:17,671
Oh, God, what a stench!
800
01:20:32,411 --> 01:20:36,265
Take the cross, Jonathan.
Take the cross.
801
01:21:45,984 --> 01:21:50,930
Gentlemen, how kind of you to call.
802
01:21:51,657 --> 01:21:56,077
I have underestimated your
powers, Count Dracula,
803
01:21:56,078 --> 01:21:58,788
to move about in daylight hours.
804
01:21:58,789 --> 01:22:02,291
It is always daylight somewhere
on Earth, Professor.
805
01:22:02,292 --> 01:22:05,896
After my rest, my need is
only to stay in darkness.
806
01:22:30,362 --> 01:22:31,779
You fools.
807
01:22:31,780 --> 01:22:36,033
Do you think with your crosses and
your wafers you can destroy me?
808
01:22:36,034 --> 01:22:37,760
Me!
809
01:22:37,870 --> 01:22:40,872
You do not know how many
men have come against me.
810
01:22:40,873 --> 01:22:43,207
I am the king of my kind!
811
01:22:43,208 --> 01:22:46,169
You have accomplished
nothing, Van Helsing.
812
01:22:46,170 --> 01:22:48,379
Time is on my side.
813
01:22:48,380 --> 01:22:50,882
In a century, when you are dust,
814
01:22:50,883 --> 01:22:54,635
I shall wake and call Lucy,
my queen, from her grave.
815
01:22:54,636 --> 01:22:56,637
- No.
- Yes.
816
01:22:56,638 --> 01:23:00,516
I have in my time had
many brides, Mr. Harker,
817
01:23:00,517 --> 01:23:03,019
but I shall set Lucy
above them all.
818
01:23:03,020 --> 01:23:05,122
You won't get Lucy.
819
01:23:05,731 --> 01:23:08,333
She's mine already.
820
01:23:08,734 --> 01:23:10,067
No!
821
01:23:21,246 --> 01:23:23,098
God!
822
01:23:31,507 --> 01:23:34,030
Damn you!
823
01:24:04,748 --> 01:24:08,648
Help me, Professor!
824
01:24:09,545 --> 01:24:12,068
Professor!
825
01:24:18,262 --> 01:24:20,079
Oh, no!
826
01:25:05,350 --> 01:25:06,548
But I helped him.
827
01:25:06,549 --> 01:25:09,687
I saw that two of those crates were
safely delivered from the ship.
828
01:25:09,688 --> 01:25:11,814
Yes, but you must
not blame yourself.
829
01:25:11,815 --> 01:25:15,359
He probably had other coffins
brought to him other ways.
830
01:25:15,360 --> 01:25:16,819
You know this man's cunning.
831
01:25:16,820 --> 01:25:18,362
Pity my poor Lucy,
then. He's probably
832
01:25:18,363 --> 01:25:20,573
got them scattered all
over Whitby by now.
833
01:25:20,574 --> 01:25:24,678
Then we'll find them and
tear them open, one by one.
834
01:25:26,204 --> 01:25:29,206
- In there? She can't be so ill.
- I couldn't help it.
835
01:25:29,207 --> 01:25:32,168
When she came round, she
was like a wild thing.
836
01:25:32,169 --> 01:25:35,212
You have given her
medication? Laudanum?
837
01:25:35,213 --> 01:25:37,861
My own daughter? Certainly not.
838
01:25:40,594 --> 01:25:43,763
No, please. Can I have a
moment alone with her?
839
01:25:43,764 --> 01:25:45,931
Please, I must. I must.
840
01:25:45,932 --> 01:25:48,726
But remember, Jonathan,
841
01:25:48,727 --> 01:25:52,376
she's not what she will seem.
842
01:26:08,538 --> 01:26:10,355
Jonathan.
843
01:26:10,457 --> 01:26:12,479
What happened to your face?
844
01:26:14,920 --> 01:26:18,069
You're frightened of
me, too, aren't you?
845
01:26:18,757 --> 01:26:21,155
Oh, I can't bear it.
846
01:26:21,385 --> 01:26:25,865
I don't understand. I don't understand.
What's happening to me?
847
01:26:33,105 --> 01:26:36,003
You seem yourself again.
848
01:26:36,775 --> 01:26:39,568
I've never felt so weak.
849
01:26:39,569 --> 01:26:43,719
Weak? You have the
strength of 10 men.
850
01:26:45,742 --> 01:26:48,720
Jonathan, can you still love me?
851
01:26:49,788 --> 01:26:51,685
I worship you.
852
01:26:56,294 --> 01:26:58,771
I worship you.
853
01:27:03,844 --> 01:27:05,177
Will you tell me something?
854
01:27:05,178 --> 01:27:07,030
Of course.
855
01:27:08,014 --> 01:27:11,934
What were you doing, you and
my father and the professor,
856
01:27:11,935 --> 01:27:14,253
in the cemetery to Mina?
857
01:27:17,315 --> 01:27:19,650
I can't... I can't...
858
01:27:19,651 --> 01:27:21,986
You say you love me,
but you don't trust me.
859
01:27:21,987 --> 01:27:23,988
I would trust you with
my life, my soul.
860
01:27:23,989 --> 01:27:25,364
Then tell me, what were you doing?
861
01:27:25,365 --> 01:27:28,593
You and the professor at Carfax.
862
01:27:34,291 --> 01:27:38,669
I only want to know if
you can still love me.
863
01:27:38,670 --> 01:27:41,130
Oh, Lucy, please. Please.
864
01:27:41,131 --> 01:27:43,048
There's no need to
hide your schemes
865
01:27:43,049 --> 01:27:44,967
and your plots from me, is there?
866
01:27:44,968 --> 01:27:46,615
No.
867
01:27:47,220 --> 01:27:49,948
Jonathan, it's no use.
868
01:27:51,850 --> 01:27:55,019
Whatever he wants to
know, he finds out.
869
01:27:55,020 --> 01:27:57,396
He knows everything you
think, everything you do.
870
01:27:57,397 --> 01:27:59,795
Lucy, stop, please!
871
01:28:00,734 --> 01:28:04,008
- All right. All right.
- Stop it!
872
01:28:04,863 --> 01:28:06,697
- No.
- Don't worry.
873
01:28:06,698 --> 01:28:08,574
No. Lucy, please.
874
01:28:08,575 --> 01:28:11,974
There's nothing to be
frightened of, I love you.
875
01:28:12,204 --> 01:28:14,413
- I love you.
- No.
876
01:28:16,082 --> 01:28:21,212
I love you. I love you. I love you.
877
01:28:21,213 --> 01:28:23,690
- No, please.
- I love you.
878
01:28:58,750 --> 01:29:02,479
Professor! Professor!
879
01:29:08,635 --> 01:29:10,361
Oh, no.
880
01:29:10,762 --> 01:29:14,223
Oh, no. Oh, no.
881
01:29:21,565 --> 01:29:23,542
Oh, no.
882
01:29:56,141 --> 01:29:58,818
- She'll sleep now.
- But shouldn't we stay with her?
883
01:29:58,819 --> 01:30:00,978
It's all right. My people
will look after her.
884
01:30:00,979 --> 01:30:03,188
- You two, you need some rest.
- Give me them back!
885
01:30:03,189 --> 01:30:04,481
Give me them back!
Give me them back!
886
01:30:04,482 --> 01:30:06,984
- Give me them back, you old niggly.
- What?
887
01:30:06,985 --> 01:30:08,152
Dr. Seward, make him
give me them back.
888
01:30:08,153 --> 01:30:10,112
- He's collecting bugs.
- Bugs?
889
01:30:10,113 --> 01:30:12,114
And he's eating them alive.
890
01:30:12,115 --> 01:30:14,033
He's disgusting!
891
01:30:14,034 --> 01:30:15,200
You'll see what
disgusting is tonight...
892
01:30:15,201 --> 01:30:16,827
- Hey, get down there!
- ...when he comes.
893
01:30:16,828 --> 01:30:20,122
- Excuse me. When who comes, please?
- You know.
894
01:30:20,123 --> 01:30:22,666
Give me them back, you
crab-faced old buzzard.
895
01:30:22,667 --> 01:30:26,316
You've got no blood in you, anyway.
896
01:30:26,338 --> 01:30:28,839
And besides, I've got one
here that you didn't find.
897
01:30:28,840 --> 01:30:31,675
Right, in the straitjacket with him.
Get him in. Come on.
898
01:30:31,676 --> 01:30:34,053
Do you think Dracula
will come back tonight?
899
01:30:34,054 --> 01:30:35,554
Of course he will.
900
01:30:35,555 --> 01:30:39,955
Well, we must obviously be ready.
901
01:31:29,109 --> 01:31:31,006
Good evening.
902
01:31:46,543 --> 01:31:49,378
They shouldn't have
tied me up like this.
903
01:31:49,379 --> 01:31:53,074
I would have gone
quiet, like a kitten.
904
01:31:53,925 --> 01:31:56,072
I'd like a kitten.
905
01:31:56,094 --> 01:31:59,413
A nice, little,
sleek, playful kitten
906
01:31:59,931 --> 01:32:02,204
that I could feed you to.
907
01:32:07,230 --> 01:32:10,709
I'd play with him,
and I'd stroke him,
908
01:32:10,775 --> 01:32:13,736
and I'd feed him and
feed him and feed him...
909
01:32:27,375 --> 01:32:31,378
Swales! Mr. Swales! Mr. Swales!
910
01:32:31,379 --> 01:32:34,882
He's coming to get me. He's climbing
straight up the wall to get me.
911
01:32:34,883 --> 01:32:37,634
I'm dying, and he's
laughing with his red mouth
912
01:32:37,635 --> 01:32:40,471
and those sharp white
teeth of his like rats.
913
01:32:40,472 --> 01:32:44,576
Hundreds and thousands
and millions of them.
914
01:32:55,820 --> 01:32:59,344
Oh, God, help my poor soul.
915
01:33:04,245 --> 01:33:05,829
Renfield.
916
01:33:05,830 --> 01:33:09,354
I'm the slave. I'm the dog, master.
917
01:33:09,417 --> 01:33:11,585
But please don't kill me.
918
01:33:11,586 --> 01:33:14,088
For the love of God, let me live.
919
01:33:14,089 --> 01:33:16,441
Did I not promise you
920
01:33:16,883 --> 01:33:20,111
that you should come
to me at your death
921
01:33:20,345 --> 01:33:24,348
and enjoy centuries
of life and power
922
01:33:24,349 --> 01:33:26,683
over the bodies and
souls of others?
923
01:33:26,684 --> 01:33:28,560
But I don't want human life.
924
01:33:32,774 --> 01:33:36,860
You betrayed me. You sought
to warn them all against me.
925
01:33:36,861 --> 01:33:39,363
Then punish me.
Torture me, I deserve it.
926
01:33:39,364 --> 01:33:40,989
But please, let me live.
927
01:33:40,990 --> 01:33:43,308
Oh, Renfield.
928
01:33:44,577 --> 01:33:46,975
You disappoint me so.
929
01:34:23,741 --> 01:34:26,514
Oh, Miss Lucy! Miss Lucy!
930
01:34:27,328 --> 01:34:29,180
Dracula?
931
01:34:29,581 --> 01:34:31,353
Quick!
932
01:34:32,917 --> 01:34:36,521
Miss Seward, sir! I don't
have the key! The key!
933
01:34:38,756 --> 01:34:41,358
Hurry, Doctor. Come on!
934
01:34:47,182 --> 01:34:48,390
Quickly!
935
01:34:48,391 --> 01:34:50,038
Lucy!
936
01:34:52,270 --> 01:34:53,770
Lucy!
937
01:34:53,771 --> 01:34:55,543
Lucy!
938
01:34:58,109 --> 01:35:00,527
No! Come on!
939
01:35:00,528 --> 01:35:04,803
Where is he taking her, Abraham?
Where is he taking her?
940
01:35:22,342 --> 01:35:25,946
Go left, down the lane
here. Down the lane.
941
01:35:38,316 --> 01:35:40,817
Faster! Won't this
contraption go faster?
942
01:35:40,818 --> 01:35:43,796
It won't go any bloody faster.
943
01:35:56,751 --> 01:35:59,604
The forest! Try the forest.
944
01:36:16,396 --> 01:36:18,213
Lucy, come.
945
01:36:18,356 --> 01:36:20,299
Come to me.
946
01:36:24,279 --> 01:36:29,476
No, you must go on a bit longer
as a creature of the sun.
947
01:36:30,076 --> 01:36:34,021
Only until we have left behind
those who would destroy us.
948
01:36:34,289 --> 01:36:36,015
And then?
949
01:36:37,208 --> 01:36:40,687
And then you will join
me on a higher plane,
950
01:36:40,753 --> 01:36:42,730
feeding on them.
951
01:36:43,214 --> 01:36:46,192
We will create more
of our kind, Lucy.
952
01:36:54,892 --> 01:36:56,018
Which way?
953
01:36:56,019 --> 01:36:58,895
I know that way lies
Scarborough, but I don't know.
954
01:36:58,896 --> 01:37:00,731
Listen Listen!
955
01:37:00,732 --> 01:37:05,007
Hey! Hey! Hey, there, driver!
956
01:37:05,945 --> 01:37:07,487
Tom Hindley, is that you?
957
01:37:07,488 --> 01:37:08,989
Yes, sir. It's me. Morning.
958
01:37:08,990 --> 01:37:10,574
What are you doing out
here at this hour?
959
01:37:10,575 --> 01:37:12,784
I had to pick up another
of them damn crates
960
01:37:12,785 --> 01:37:15,287
and take to the docks at
Scarborough, before I could get...
961
01:37:15,288 --> 01:37:16,621
Whoa!
962
01:37:16,622 --> 01:37:18,081
Whoa!
963
01:37:19,751 --> 01:37:22,604
Look, that crate!
964
01:37:23,129 --> 01:37:24,921
Scarborough. The port!
965
01:37:24,922 --> 01:37:27,799
- Then he's leaving England.
- After him!
966
01:37:27,800 --> 01:37:29,492
Hurry.
967
01:38:02,377 --> 01:38:03,668
Hindley!
968
01:38:03,669 --> 01:38:07,631
- Pull in front of him.
- For God's sake, stop, man!
969
01:38:07,632 --> 01:38:09,174
Hindley!
970
01:38:09,175 --> 01:38:11,051
I can't stop them!
971
01:38:11,052 --> 01:38:12,969
For God's sake, what
are you doing, man?
972
01:38:12,970 --> 01:38:14,992
I'm doing me best, aren't I?
973
01:38:16,474 --> 01:38:17,808
Pull over, man! Pull over.
974
01:38:17,809 --> 01:38:19,581
Hindley!
975
01:38:31,906 --> 01:38:33,678
Whoa!
976
01:38:37,745 --> 01:38:39,996
You stupid ha'porth!
977
01:38:39,997 --> 01:38:41,665
Maniac!
978
01:38:50,049 --> 01:38:52,947
Come! Come on!
979
01:38:56,389 --> 01:39:00,183
Whoa, Billy! Hey! Ho!
Whoa, Billy! Hey!
980
01:39:00,184 --> 01:39:01,852
Hindley!
981
01:39:01,853 --> 01:39:04,354
Come on! Whoa! Hey, Billy.
982
01:39:04,355 --> 01:39:06,332
Hindley!
983
01:39:17,869 --> 01:39:19,891
Look out!
984
01:39:37,555 --> 01:39:40,348
This thing mocks us, Abraham.
985
01:39:40,349 --> 01:39:43,477
If we are beaten,
then there is no God.
986
01:39:43,478 --> 01:39:45,729
The axle's cracked.
987
01:39:45,730 --> 01:39:47,272
Scarborough, how far is it yet?
988
01:39:47,273 --> 01:39:49,441
It's 10 miles. It's no use.
989
01:39:49,442 --> 01:39:51,635
Come on, we must try.
990
01:39:59,243 --> 01:40:00,911
Fresh mackerel! Really fresh!
991
01:40:00,912 --> 01:40:02,662
Eels, all fresh today!
992
01:40:05,166 --> 01:40:08,610
Get your fresh mackerel,
two bob a box.
993
01:40:10,129 --> 01:40:12,151
Where is it?
994
01:40:12,965 --> 01:40:16,676
You, sir. This wagon.
You did see it arrive?
995
01:40:16,677 --> 01:40:18,345
Is that the one with
the big crate on it?
996
01:40:18,346 --> 01:40:20,430
Yes, where is it?
997
01:40:20,431 --> 01:40:22,699
It's out there, aboard
the Czarina Catherine,
998
01:40:22,700 --> 01:40:24,684
- bound for Rumania.
- Take us to her. We'll pay you.
999
01:40:24,685 --> 01:40:26,520
Please, we must catch that ship.
1000
01:40:26,521 --> 01:40:27,155
What?
1001
01:40:27,156 --> 01:40:30,857
You stay here in case they are
not on board. Keep well. Bye.
1002
01:40:30,858 --> 01:40:32,630
Take care.
1003
01:40:49,544 --> 01:40:52,772
- Hey! Stop!
- Hey! Hey!
1004
01:41:09,981 --> 01:41:11,356
Dracula, where is he?
1005
01:41:11,857 --> 01:41:14,901
Count Dracula is on this ship!
1006
01:41:19,073 --> 01:41:21,141
Nosferatu.
1007
01:41:25,121 --> 01:41:27,098
The cargo hold!
1008
01:41:32,336 --> 01:41:34,313
Where is it?
1009
01:41:35,298 --> 01:41:37,195
Come on!
1010
01:41:44,098 --> 01:41:45,307
Jonathan, here.
1011
01:41:45,308 --> 01:41:47,000
I see it.
1012
01:42:24,263 --> 01:42:26,331
No!