1
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
- Woah there, woah.
2
00:00:58,725 --> 00:00:59,892
- Hey, be more careful!
3
00:01:00,227 --> 00:01:01,478
The fella said it
was real fragile.
4
00:01:01,812 --> 00:01:03,605
- Well he can go to hell;
It's as heavy as a dead man.
5
00:01:03,939 --> 00:01:05,231
- You're right, I wonder
what's inside to make it
6
00:01:05,566 --> 00:01:06,525
so damn heavy.
7
00:01:09,278 --> 00:01:10,654
- I'm not interested in that.
8
00:01:10,988 --> 00:01:11,905
He paid us to bring the box here
9
00:01:12,239 --> 00:01:14,658
and that's all
I'm interested in.
10
00:01:17,244 --> 00:01:19,913
Said not to unpack it, and
leave it in the cellar.
11
00:01:20,247 --> 00:01:22,123
That ain't gonna be easy.
12
00:01:31,216 --> 00:01:35,386
It's stupid to keep going;
These hallways'll never end.
13
00:01:35,721 --> 00:01:38,140
Let's leave it in
this room here.
14
00:01:38,473 --> 00:01:39,724
- Hey, did you notice
the look of that fella
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,184
that give us this job?
16
00:01:41,518 --> 00:01:43,561
Give me cold chills.
17
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
- Hardly noticed,
it was so late.
18
00:01:45,439 --> 00:01:47,649
All I was interested in
is the color of his money.
19
00:01:47,983 --> 00:01:49,567
Never saw such a bundle.
20
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
- Barker, the station
master, told me he was
21
00:01:52,029 --> 00:01:53,530
an Austrian aristocrat.
22
00:01:53,864 --> 00:01:55,240
A real rich aristocrat.
23
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
He's a medical doctor,
bought the sanitarium,
24
00:01:57,409 --> 00:01:59,035
and is gonna open it real soon.
25
00:01:59,369 --> 00:02:02,163
- That miserable barker,
he's always so well informed.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
- Maybe there's scientific
instruments inside.
27
00:02:04,916 --> 00:02:05,958
That's worth dough.
28
00:02:06,293 --> 00:02:07,210
What do you think?
29
00:02:07,544 --> 00:02:08,670
- He told us not to open it,
30
00:02:09,004 --> 00:02:10,213
and he said it like he meant it.
31
00:02:10,547 --> 00:02:11,589
Come on, let's go.
32
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
- Oh...
33
00:02:13,550 --> 00:02:15,760
Why don't we open it up,
just to see what's inside?
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
Don't worry, we won't
bother anything.
35
00:02:18,805 --> 00:02:20,556
Then we'll close it
and no one will notice.
36
00:02:20,891 --> 00:02:22,559
- Ah, do what you want.
37
00:02:33,403 --> 00:02:35,071
- Hey, I don't like this.
38
00:02:35,405 --> 00:02:36,614
We better go.
39
00:02:36,948 --> 00:02:38,157
- Don't be so scared.
40
00:02:38,492 --> 00:02:40,202
Come on, let's open it.
41
00:02:40,535 --> 00:02:44,038
The rich sometimes bury their
dead, loaded with jewels.
42
00:02:44,373 --> 00:02:46,166
As though they was
gonna need them in hell.
43
00:02:54,049 --> 00:02:56,051
Too bad we ain't
lucky, my friend.
44
00:02:56,385 --> 00:02:58,261
Just a poor old skeleton.
45
00:02:59,388 --> 00:03:01,681
But why don't we take a
look around the house?
46
00:03:02,015 --> 00:03:03,808
The Austrian won't be
here for several days,
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,184
and maybe we can make
more from this job
48
00:03:05,519 --> 00:03:08,021
than we thought we would
with a couple of trinkets.
49
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
We'll only take a
look around this evening.
50
00:03:10,232 --> 00:03:13,902
We come back tomorrow, and then
no one will ever suspect us.
51
00:03:14,236 --> 00:03:16,196
- And the coffin; We have to
leave it like we found it.
52
00:03:16,530 --> 00:03:18,323
- Bah, don't be
worried about that.
53
00:03:18,657 --> 00:03:19,532
We'll fix it tomorrow.
54
00:03:19,866 --> 00:03:22,285
Come on, let's
have a look around.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,178
Ah, we're really unlucky.
56
00:03:40,512 --> 00:03:43,848
There ain't nothing but
dirt and junk in this hole.
57
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
- Come on, giddy up there!
58
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Giddy up, ya, ya!
59
00:06:56,708 --> 00:06:57,375
Ya, ya!
60
00:07:07,636 --> 00:07:10,722
- We are passing the place now,
where, according to legend,
61
00:07:11,056 --> 00:07:14,100
Jonathan harker and Dr. Van
Helsing were finally able
62
00:07:14,434 --> 00:07:17,395
to destroy the king of the
vampires, count Dracula.
63
00:07:17,729 --> 00:07:19,480
- According to another
legend, he was the descendant
64
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
of a man who was of great
historical importance.
65
00:07:22,692 --> 00:07:24,527
He was a killer
prince who fought
66
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
against the turks in 1445.
67
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
- That's right.
68
00:07:29,240 --> 00:07:31,951
The old sanatorium will be
coming into view real soon now.
69
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
You'll be seeing it
on the hilltop there.
70
00:07:34,829 --> 00:07:36,288
This region is
called borgo pass.
71
00:07:36,623 --> 00:07:38,041
- Don't try to scare us, lmre.
72
00:07:38,375 --> 00:07:40,585
Vampires are only a
legend of this place.
73
00:07:40,919 --> 00:07:42,587
- Listen to me, my friends.
74
00:07:42,921 --> 00:07:45,506
In this region,
anything is possible.
75
00:07:45,840 --> 00:07:49,552
And believe me, I can assure
you that count Dracula existed.
76
00:07:51,137 --> 00:07:53,889
And what's more, I wouldn't
even consider denying
77
00:07:54,224 --> 00:07:55,767
that he exists right now.
78
00:08:07,654 --> 00:08:09,572
- Come on, lmre, don't
try and scare us.
79
00:08:09,906 --> 00:08:11,282
- What if he shows up now?
80
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
- You know, I'm scared.
81
00:08:13,451 --> 00:08:14,368
- You weren't serious?
82
00:08:14,703 --> 00:08:16,037
- But of course I'm serious.
83
00:08:16,371 --> 00:08:18,998
The old house you see there
is the abandoned sanatorium.
84
00:08:19,332 --> 00:08:20,750
It was built in 1860.
85
00:08:22,210 --> 00:08:24,295
The whole region has
a bad reputation.
86
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
The sanatorium's patients
died very strange deaths.
87
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
- Strange death, what
do you mean by that?
88
00:08:28,717 --> 00:08:29,718
- Anemia.
89
00:08:30,051 --> 00:08:31,594
Anemia that spread
like an epidemic.
90
00:08:31,928 --> 00:08:34,388
The sanatorium's director,
a doctor called jorgo kargos
91
00:08:34,723 --> 00:08:36,474
was finally brought to trial
for prompting the death
92
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
of his patients by bloodletting.
93
00:08:39,060 --> 00:08:40,644
They said he used blood
in his experiments.
94
00:08:40,979 --> 00:08:42,230
- What did they finally do?
95
00:08:42,564 --> 00:08:44,399
- There was a riot one
night, and people attacked
96
00:08:44,733 --> 00:08:47,444
the sanatorium and
hung the doctor.
97
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
But the next morning,
his body had disappeared.
98
00:08:50,196 --> 00:08:52,031
It was never found.
99
00:08:52,365 --> 00:08:52,865
- And the sanatorium?
100
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
- Abandoned.
101
00:08:54,534 --> 00:08:55,409
The latest rumor is
that it was bought
102
00:08:55,744 --> 00:08:56,786
by an Austrian doctor.
103
00:08:57,120 --> 00:08:58,412
They told me that in bistritz,
104
00:08:58,747 --> 00:08:59,873
where I had the pleasure of
meeting you young ladies.
105
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
This Austrian doctor
must be an eccentric,
106
00:09:01,750 --> 00:09:03,460
what with the bad reputation
of the sanatorium.
107
00:09:03,793 --> 00:09:06,253
It'll be difficult for
him to obtain clients.
108
00:09:06,588 --> 00:09:08,464
- You know, you
impress me, lmre.
109
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
What beautiful stories
I'll have to tell
110
00:09:10,633 --> 00:09:11,675
when I return to Munich.
111
00:09:12,010 --> 00:09:12,552
'Ya, ya!
112
00:09:42,457 --> 00:09:43,166
- What happened?
113
00:09:43,500 --> 00:09:44,000
- We lost the wheel.
114
00:09:44,334 --> 00:09:45,251
We're gonna have to find it.
115
00:09:45,585 --> 00:09:46,377
Can't be too far.
116
00:09:46,711 --> 00:09:47,169
- I'll go look for it.
117
00:09:47,504 --> 00:09:47,962
- Let me go with you.
118
00:09:48,296 --> 00:09:48,879
- It's bad luck.
119
00:09:49,214 --> 00:09:50,298
It's gonna be dark soon.
120
00:09:50,632 --> 00:09:51,424
- Will we have to
be here very long?
121
00:09:51,758 --> 00:09:52,592
- At least two hours.
122
00:09:52,926 --> 00:09:53,843
~ oh!
123
00:09:54,177 --> 00:09:55,761
- But we can't spend
the night here.
124
00:09:56,096 --> 00:09:56,638
- Don't worry about it, Karen.
125
00:09:56,971 --> 00:09:58,847
We won't stay over night.
126
00:10:08,358 --> 00:10:10,151
- There's not a
trace of that wheel.
127
00:10:10,485 --> 00:10:12,361
It has to be here, though.
128
00:10:12,695 --> 00:10:13,987
It's impossible
that it went so far.
129
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
- Maybe it rolled off the road?
130
00:10:15,824 --> 00:10:17,408
Don't you think we
oughta look in the trees?
131
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
- Good idea, come on.
132
00:10:20,829 --> 00:10:21,579
- Woah, woah.
133
00:10:25,041 --> 00:10:26,542
Woah there!
134
00:10:26,876 --> 00:10:27,334
Woah there!
135
00:10:29,963 --> 00:10:30,546
- Oh my heavens, he's hurt!
136
00:10:30,880 --> 00:10:31,714
- Or killed!
137
00:10:32,048 --> 00:10:32,715
Oh what are we gonna do?
138
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
- Oh he's hurt badly.
139
00:10:36,553 --> 00:10:38,137
It's almost like he
had a premonition.
140
00:10:38,471 --> 00:10:39,096
He didn't wanna bring us.
141
00:10:39,430 --> 00:10:40,514
- We can't leave him here.
142
00:10:40,849 --> 00:10:42,725
We have to try and lift
him up to the stagecoach.
143
00:10:43,059 --> 00:10:43,642
- Be careful.
144
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
- Oh, oh.
145
00:10:45,145 --> 00:10:45,520
- This could be serious.
146
00:10:45,854 --> 00:10:46,729
- What are we gonna do now?
147
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
This poor man.
148
00:10:49,691 --> 00:10:53,319
- It's useless, I think we
better go back to the others.
149
00:10:58,449 --> 00:11:00,242
- This is the first time
since we left we can be alone,
150
00:11:00,577 --> 00:11:01,536
away from the others.
151
00:11:01,870 --> 00:11:02,745
- You're crazy,
it's getting late
152
00:11:03,079 --> 00:11:05,331
and they'll be waiting for us.
153
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
- There's absolutely
nothing important to me now.
154
00:11:08,001 --> 00:11:09,335
How much longer must
we hide our love?
155
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
- Sooner or later they'll
be discovering us.
156
00:11:11,171 --> 00:11:14,549
Before that, darling,
I want to tease you.
157
00:11:43,703 --> 00:11:45,871
- Why do you suppose
they haven't returned?
158
00:11:46,206 --> 00:11:47,248
I'm beginning to get worried
159
00:11:47,582 --> 00:11:49,250
something might've
happened to them.
160
00:11:49,584 --> 00:11:50,626
- You think so?
161
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
I think our young friend
might just be interested
162
00:11:53,379 --> 00:11:56,340
in Marlene, and
she's interested too.
163
00:11:56,674 --> 00:11:58,300
Did you notice how she
happily volunteered
164
00:11:58,635 --> 00:11:59,302
to help him with the wheel?
165
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
- What an imagination you have.
166
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
Why do you think badly
of everyone else, senta?
167
00:12:03,723 --> 00:12:06,475
- Shut up, you two,
there they come.
168
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
- With empty hands.
169
00:12:11,397 --> 00:12:12,231
It's about time, what happened?
170
00:12:12,565 --> 00:12:13,649
- Not a sign of the wheel.
171
00:12:13,983 --> 00:12:14,650
- That's not important now.
172
00:12:14,984 --> 00:12:16,568
Something terrible's happened.
173
00:12:16,903 --> 00:12:18,738
- One of the horses
killed the coachman.
174
00:12:19,072 --> 00:12:20,364
- That's horrible.
175
00:12:20,698 --> 00:12:21,615
What are we going to do now?
176
00:12:22,992 --> 00:12:24,910
- The storm will be
here in a few minutes.
177
00:12:25,245 --> 00:12:27,372
There's nothing else but to
try to reach the sanatorium.
178
00:12:27,705 --> 00:12:29,581
They might be able to help us.
179
00:12:29,916 --> 00:12:32,960
- And leave this
poor man by himself?
180
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
- We can't do
anything for him now.
181
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
- I think we should've
stayed in the stagecoach.
182
00:12:39,592 --> 00:12:41,176
With what lmre told
us, I'm scared.
183
00:12:41,511 --> 00:12:43,638
- You're silly; That
happened a long time ago.
184
00:12:43,972 --> 00:12:46,474
- Maybe we won't
find anyone there.
185
00:12:46,808 --> 00:12:48,226
- Hey, you know lmre
might know something else.
186
00:12:48,559 --> 00:12:50,727
Imre, if you don't mind, would
you tell us anything else
187
00:12:51,062 --> 00:12:52,980
you might know regarding
the old sanatorium?
188
00:12:53,314 --> 00:12:55,607
- I told you practically
everything I know about it.
189
00:12:55,942 --> 00:12:57,652
For over 10 years
now it's been empty.
190
00:12:57,986 --> 00:13:00,780
In its time, it was the most
luxurious clinic in Europe.
191
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
A real palace.
192
00:13:02,448 --> 00:13:04,158
And it also had the
latest medical equipment.
193
00:13:04,492 --> 00:13:06,744
- Hey that might be
why the Austrian doctor
194
00:13:07,078 --> 00:13:07,995
bought the place.
195
00:13:08,329 --> 00:13:09,204
- That's possible.
196
00:13:09,539 --> 00:13:10,414
But I don't think he'll
have much success.
197
00:13:10,748 --> 00:13:11,707
- What kind of a man is he?
198
00:13:12,041 --> 00:13:12,750
- I don't know.
199
00:13:13,084 --> 00:13:14,168
He spent a couple
of days in bistritz,
200
00:13:14,502 --> 00:13:16,420
but few people saw him.
201
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
I understand he's a rich man
who plans to dedicate himself
202
00:13:18,881 --> 00:13:21,133
to scientific investigation.
203
00:13:21,467 --> 00:13:22,801
- There's no doubt about it,
he has to be a lonely man
204
00:13:23,136 --> 00:13:24,720
to spend his life in this place.
205
00:13:25,054 --> 00:13:26,055
- I hope he hasn't arrived yet.
206
00:13:26,389 --> 00:13:27,640
- Don't say that, simpleton.
207
00:13:27,974 --> 00:13:29,809
That's all we need is to
find the sanatorium closed,
208
00:13:30,143 --> 00:13:31,853
and then we'd have
to sleep outside.
209
00:13:32,186 --> 00:13:34,730
- It won't be long
and we'll know.
210
00:13:47,118 --> 00:13:49,495
- Looks to me like it's empty.
211
00:13:49,829 --> 00:13:50,704
It couldn't be more scary.
212
00:13:51,039 --> 00:13:52,081
- I think we better leave.
213
00:13:52,415 --> 00:13:53,791
- Don't be silly.
214
00:13:54,125 --> 00:13:56,252
I'm sure this doctor lmre
told us about is already here.
215
00:13:56,586 --> 00:13:58,129
I wouldn't be surprised if
he's a blue blooded prince.
216
00:13:58,463 --> 00:14:00,131
- You'd like that, wouldn't you?
217
00:14:00,465 --> 00:14:01,757
- You bet I would.
218
00:14:02,091 --> 00:14:03,592
At least a prince wouldn't
take me looking for wheels.
219
00:14:09,182 --> 00:14:11,684
- It looks like no one's home.
220
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
- Good evening.
221
00:14:26,366 --> 00:14:28,284
Pardon our intrusion
at this hour,
222
00:14:28,618 --> 00:14:32,622
but we had a terrible accident
and we need your help.
223
00:14:32,955 --> 00:14:34,164
- I'm dr Marlow.
224
00:14:34,499 --> 00:14:36,334
I'll be glad to help you.
225
00:14:37,543 --> 00:14:39,044
Won't you come in?
226
00:14:54,977 --> 00:14:56,144
- This is Marlene.
227
00:14:56,479 --> 00:15:00,357
And these young ladies are
Karen, senta, and elke.
228
00:15:01,234 --> 00:15:02,985
My name is lmre polvi.
229
00:15:03,319 --> 00:15:04,945
I used to live in this area.
230
00:15:05,279 --> 00:15:07,072
I had the pleasure of knowing
my companions in bistritz
231
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
and we decided to
take a tour together.
232
00:15:10,076 --> 00:15:12,828
But, unfortunately, our
stagecoach lost a wheel,
233
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
and the coachman was killed
by one of the horses.
234
00:15:15,998 --> 00:15:17,290
- Maybe dr Marlow has
a carriage we could use
235
00:15:17,625 --> 00:15:19,251
to return to bistritz?
236
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
- I'm sorry, but I have
absolutely no means
237
00:15:21,754 --> 00:15:23,046
of transport at the moment.
238
00:15:23,381 --> 00:15:24,048
- Do you happen to
know some place we
239
00:15:24,382 --> 00:15:24,882
could spend the night?
240
00:15:25,216 --> 00:15:25,966
It's so late.
241
00:15:26,300 --> 00:15:27,634
- You needn't worry about that.
242
00:15:27,969 --> 00:15:29,136
If you'll accept, you may be
my guests for a few nights.
243
00:15:29,470 --> 00:15:31,346
Inside of a week or more, the
man that brings my supplies'll
244
00:15:31,681 --> 00:15:32,807
be here, and you can
go back with him.
245
00:15:33,141 --> 00:15:34,976
- A week, but that's
much too long to wait!
246
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
- But if we're here for a week,
247
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
that'll be an awfully
big complication for you.
248
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
Isn't there some hotel
where we might stay?
249
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
- I'm afraid no.
250
00:15:42,525 --> 00:15:44,026
I'd like to assure you,
it's no bother to have you.
251
00:15:44,360 --> 00:15:45,110
- And the coachman?
252
00:15:45,445 --> 00:15:46,863
We can't possibly
leave him outside.
253
00:15:47,196 --> 00:15:47,863
- Don't worry about that.
254
00:15:48,197 --> 00:15:48,947
For the moment, I'd
like to make you
255
00:15:49,282 --> 00:15:50,574
as comfortable as possible,
256
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
and later I'll worry about
the coachman's body myself.
257
00:15:53,202 --> 00:15:57,080
Do you think you could repair
the stagecoach, mr polvi?
258
00:15:57,415 --> 00:16:00,751
- I'm afraid I'd be
incapable of doing it alone.
259
00:16:01,085 --> 00:16:02,544
And then the horses escaped.
260
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
- I don't think I can
help you with that.
261
00:16:04,589 --> 00:16:05,881
I'm useless with
things of that kind.
262
00:16:06,215 --> 00:16:08,508
I can only repeat the
invitation I offered.
263
00:16:08,843 --> 00:16:10,261
This house isn't
too comfortable,
264
00:16:10,595 --> 00:16:12,096
but at least you have
a roof to protect you.
265
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
- You're very kind,
dr Marlow, thank you.
266
00:16:14,307 --> 00:16:16,934
We'll accept your
hospitality for tonight.
267
00:16:17,268 --> 00:16:18,727
- For me, it'll be a pleasure
to have you as guests
268
00:16:19,061 --> 00:16:20,812
for as long as necessary.
269
00:16:21,147 --> 00:16:22,064
The only thing
I'm sorry about is
270
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
I can't offer you
better accommodations.
271
00:16:27,862 --> 00:16:28,863
They're wolves.
272
00:16:29,197 --> 00:16:30,907
There're still a few
remaining in the region.
273
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
At night they come
down from the hills.
274
00:16:33,242 --> 00:16:36,954
- Thank heavens we don't have
to spend the night outside.
275
00:16:40,208 --> 00:16:42,126
- As you can see, the
house is somewhat rundown.
276
00:16:42,460 --> 00:16:43,919
I've tried to repair
it, but I can't find
277
00:16:44,253 --> 00:16:45,295
workers willing to come here.
278
00:16:45,630 --> 00:16:47,131
- Is that because of that
story about the sanatorium?
279
00:16:47,465 --> 00:16:49,175
Imre told us about it.
280
00:16:49,509 --> 00:16:50,051
- Exactly.
281
00:16:51,385 --> 00:16:52,844
They say this house
has a curse on it,
282
00:16:53,179 --> 00:16:55,973
so I'll have to get the
workers from Budapest.
283
00:16:56,307 --> 00:16:57,975
But I don't want you
all to worry about it.
284
00:16:58,309 --> 00:17:00,060
I fixed up some
bedrooms, and I hope
285
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
you don't find them
too uncomfortable.
286
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
- I'm scared, Marlene.
287
00:17:03,439 --> 00:17:05,023
- You be quiet; He'll hear you.
288
00:17:05,358 --> 00:17:07,068
- You're very kind, dr Marlow.
289
00:17:07,401 --> 00:17:09,861
One could almost say that
you knew of our arrival.
290
00:17:10,196 --> 00:17:13,991
- In such a remote location,
hospitality is a way of life.
291
00:17:14,325 --> 00:17:15,534
I imagine you have an appetite.
292
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
I've already dined.
293
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
My provisions are
modest, but nevertheless,
294
00:17:19,288 --> 00:17:21,039
I'll prepare you dinner.
295
00:17:23,125 --> 00:17:24,000
- I don't know what
you think about it,
296
00:17:24,335 --> 00:17:25,836
but I don't like his house.
297
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
- Sure can't say this
house is cheerful.
298
00:17:28,506 --> 00:17:29,840
- You two heard the doctor:
There's no other place
299
00:17:30,174 --> 00:17:30,924
where we can spend the night.
300
00:17:31,259 --> 00:17:32,093
- Come on, girls.
301
00:17:32,426 --> 00:17:33,510
Get rid of those long faces.
302
00:17:33,844 --> 00:17:35,303
You really don't think the
doctor could be a vampire
303
00:17:35,638 --> 00:17:36,555
or any of those other characters
304
00:17:36,889 --> 00:17:38,056
you have in your imagination?
305
00:17:38,391 --> 00:17:41,102
- I'd say that dr
Marlow's attractive.
306
00:17:42,853 --> 00:17:45,480
I think dr Marlow's
handsome, don't you?
307
00:17:45,815 --> 00:17:47,525
I find him very interesting.
308
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
- The truth is, I don't
share your tastes.
309
00:17:49,694 --> 00:17:52,113
I prefer my men
slimmer and taller.
310
00:17:52,446 --> 00:17:54,489
- Not I, I like my men strong.
311
00:17:54,824 --> 00:17:56,826
Did you notice what
shoulders he has?
312
00:17:57,159 --> 00:17:59,828
And besides, apart from lmre,
who only has eyes for Marlene.
313
00:18:00,162 --> 00:18:01,705
- You haven't changed
since college.
314
00:18:02,039 --> 00:18:03,582
The only thing you
can think of is men.
315
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
You'd flirt with a
broom if it had pants.
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
- And you're a
puritan like always.
317
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
- Blow out the
candles, will you?
318
00:18:11,215 --> 00:18:11,757
- Already?
319
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
- I'm dying with sleep.
320
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
- I'm scared.
321
00:18:20,474 --> 00:18:22,934
Something tells me we
shouldn't stay in this house.
322
00:18:23,269 --> 00:18:25,437
- Listen, silly, you were
frightened about those stories
323
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
of lmre's and the
coachman's death.
324
00:18:28,065 --> 00:18:29,983
Dr Marlow seems like a
person you can trust.
325
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
- I don't know.
326
00:18:31,652 --> 00:18:32,986
There's a strange
electricity that's
327
00:18:33,321 --> 00:18:35,197
floating in the air, Marlene.
328
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
Just thinking of
sleeping alone scares me.
329
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
I'm awfully frightened.
330
00:18:39,493 --> 00:18:41,286
Stay with me, won't you please?
331
00:18:41,621 --> 00:18:44,040
- Come on, elke, there's only
one bed and a dirty mattress.
332
00:18:44,373 --> 00:18:45,832
We'd both be uncomfortable.
333
00:18:46,167 --> 00:18:47,084
- Whatever you say.
334
00:18:47,418 --> 00:18:49,086
- Don't worry, honey.
335
00:22:32,518 --> 00:22:33,185
- Karen!
336
00:22:34,228 --> 00:22:35,062
Is she hurt, doctor?
337
00:22:35,396 --> 00:22:36,146
- No, she's alright.
338
00:22:36,480 --> 00:22:37,439
I found her in the hallway.
339
00:22:37,773 --> 00:22:38,565
Something must've
frightened her.
340
00:22:38,899 --> 00:22:40,442
She's fainted, that's all.
341
00:22:40,776 --> 00:22:41,401
- Oh Karen.
342
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- There was a horrible man in
the hallway, staring at me.
343
00:22:45,114 --> 00:22:47,199
That's all I remember.
344
00:22:47,533 --> 00:22:48,742
He was awful looking.
345
00:22:49,076 --> 00:22:49,993
- Must've been a tramp.
346
00:22:50,327 --> 00:22:51,369
When the sanatorium
was abandoned,
347
00:22:51,704 --> 00:22:53,205
they used to take refuge
here during bad weather.
348
00:22:53,539 --> 00:22:55,332
- How is she, doctor?
349
00:22:55,666 --> 00:22:57,376
- Her pulse has
returned to normal.
350
00:22:57,710 --> 00:22:59,002
Calm yourself now.
351
00:22:59,336 --> 00:23:01,129
No one will bother you.
352
00:23:01,463 --> 00:23:02,755
- Thank you very much for
everything you've done
353
00:23:03,090 --> 00:23:04,674
for me, doctor.
354
00:23:05,009 --> 00:23:06,427
- I didn't do anything
of importance.
355
00:23:06,760 --> 00:23:08,303
If you don't mind,
I have to go now.
356
00:23:08,637 --> 00:23:10,388
Have a good night's rest.
357
00:23:10,723 --> 00:23:12,391
- Many thanks, dr Marlow.
358
00:23:12,725 --> 00:23:13,767
Don't worry, Karen.
359
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
He was right, honey, I'm
sure it was only a tramp.
360
00:23:16,353 --> 00:23:20,231
- I'm sure of it, but he
gave me an awful fright.
361
00:23:29,825 --> 00:23:31,284
- It's from our host.
362
00:23:31,619 --> 00:23:33,370
He excuses himself for not
spending the day with us.
363
00:23:33,704 --> 00:23:35,080
And the small
breakfast he left us.
364
00:23:35,414 --> 00:23:36,748
- I don't suppose you happen
to know where he went?
365
00:23:37,082 --> 00:23:40,293
- I believe that the doctor
is a hunting enthusiast.
366
00:23:40,628 --> 00:23:42,421
He says in his note that
he went to check his traps.
367
00:23:42,755 --> 00:23:43,338
- Yeah, probably
to see if he caught
368
00:23:43,672 --> 00:23:45,090
any tourists last night.
369
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
- That's not news, I
know of one tourist
370
00:23:47,259 --> 00:23:48,802
he's already caught.
371
00:23:49,136 --> 00:23:50,512
- You know something,
I think we ought to
372
00:23:50,846 --> 00:23:52,305
fix the stagecoach,
round up the horses,
373
00:23:52,640 --> 00:23:53,724
and leave this place.
374
00:23:54,058 --> 00:23:55,934
- But we can't leave
without saying goodbye.
375
00:23:56,268 --> 00:23:57,519
He's been kind to us.
376
00:23:57,853 --> 00:24:00,105
- And dr Marlow says he
hopes to see us this evening.
377
00:24:00,439 --> 00:24:02,065
- That's even more
reason to stay.
378
00:24:02,399 --> 00:24:04,442
- You can't imagine how
scared I was last night.
379
00:24:04,777 --> 00:24:06,320
And I had to sleep alone.
380
00:24:06,654 --> 00:24:09,323
- I'm sure you
were the only one.
381
00:24:24,755 --> 00:24:25,589
- Isn't that fantastic?
382
00:24:25,923 --> 00:24:26,840
- I've never seen
anything so pretty.
383
00:24:27,174 --> 00:24:28,466
- Who'd imagine finding
something like this?
384
00:24:28,801 --> 00:24:29,510
- Is it awful cold?
385
00:24:29,843 --> 00:24:30,385
- Course not.
386
00:24:30,719 --> 00:24:33,471
- No, it's delicious,
come on in.
387
00:24:33,806 --> 00:24:34,389
- Come on in for a swim.
388
00:24:34,723 --> 00:24:35,682
- Does it get as deep as you?
389
00:24:36,016 --> 00:24:39,185
- No, you can see
it's not, silly.
390
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
- What if our host
showed up now?
391
00:24:44,566 --> 00:24:46,359
What would he think?
392
00:24:46,694 --> 00:24:47,736
- Don't say that!
393
00:24:56,203 --> 00:24:57,370
- Know something?
394
00:24:57,705 --> 00:24:59,456
I'm glad all this happened.
395
00:24:59,790 --> 00:25:01,500
A whole week we can be together.
396
00:25:01,834 --> 00:25:03,460
I only wish we could
go away somewhere.
397
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
- If you want, it
can be arranged.
398
00:25:05,796 --> 00:25:07,005
- No, lmre.
399
00:25:07,339 --> 00:25:10,508
When we return to bistritz,
we have to separate.
400
00:25:10,843 --> 00:25:12,135
- Not for always.
401
00:25:13,345 --> 00:25:14,220
- Who knows?
402
00:25:15,556 --> 00:25:17,140
It's not to do with
what I want, darling,
403
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
it's just that I
must go home again.
404
00:25:19,810 --> 00:25:22,479
I don't know what my
father's decided about us,
405
00:25:22,813 --> 00:25:25,524
but let's not speak of
that, it makes me so sad.
406
00:25:25,858 --> 00:25:27,568
- You're right.
407
00:25:27,901 --> 00:25:29,652
But we still have a whole
week together, darling.
408
00:25:29,987 --> 00:25:33,865
- This week will be
unforgettable, I promise you.
409
00:25:38,579 --> 00:25:40,706
- No, I don't think we
should be doing this.
410
00:25:41,040 --> 00:25:42,332
Dr Marlow might get angry.
411
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
- That's nonsense, he's so
handsome and hospitable.
412
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
He just has to be hiding
something in this house.
413
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
- What do you see in him anyway?
414
00:25:49,923 --> 00:25:51,633
- Nothing, I just happen
to like him, that's all.
415
00:25:51,967 --> 00:25:53,009
- I still don't think
we ought to do this.
416
00:25:53,343 --> 00:25:55,553
It would be better if we
took a walk in the woods.
417
00:25:55,888 --> 00:25:56,471
- I wouldn't think of it.
418
00:25:56,805 --> 00:25:57,514
We have to take
advantage of his absence
419
00:25:57,848 --> 00:25:59,432
to search the house.
420
00:25:59,767 --> 00:26:01,643
We'll just leave lmre and
Marlene all by themselves,
421
00:26:01,977 --> 00:26:04,312
poor things are so much in love.
422
00:26:08,317 --> 00:26:09,484
- You see, senta,
just like the others.
423
00:26:09,818 --> 00:26:12,529
Spiderwebs and old furniture.
424
00:26:12,863 --> 00:26:14,322
- Now that we've seen
everything, we better be going,
425
00:26:14,656 --> 00:26:15,615
don't you think?
426
00:26:15,949 --> 00:26:17,492
- No, we might miss
something interesting.
427
00:26:17,826 --> 00:26:18,743
- But what we've
already seen, senta,
428
00:26:19,078 --> 00:26:21,038
isn't interesting at all.
429
00:26:21,371 --> 00:26:22,580
- Why don't we go
down to the cellar?
430
00:26:22,915 --> 00:26:24,666
You can see there's
nothing but junk up here.
431
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
- There'll be rats in
there and other bad things.
432
00:26:27,086 --> 00:26:28,504
I'm scared and I'm going.
433
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
- Always the same.
434
00:26:30,005 --> 00:26:32,132
Don't worry, we'll defend you.
435
00:26:41,100 --> 00:26:42,601
What did I tell you,
I'm sure that secrets
436
00:26:42,935 --> 00:26:44,102
are behind this door.
437
00:26:44,436 --> 00:26:45,520
- We shouldn't do that, senta.
438
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
- Don't open that door!
439
00:26:47,397 --> 00:26:48,689
- Well if secrets are
here, they're well guarded.
440
00:26:49,024 --> 00:26:51,067
- Let's go back upstairs
right now, do you hear me?
441
00:26:51,401 --> 00:26:53,694
- Yes, come on, we better go.
442
00:26:56,865 --> 00:26:59,033
- It's our last opportunity
to be indiscreet.
443
00:26:59,368 --> 00:27:02,245
I finally found
something interesting.
444
00:27:04,248 --> 00:27:06,625
Come on, elke, come
and take a look.
445
00:27:06,959 --> 00:27:08,543
You're going to be
very, very surprised.
446
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
- What is it?
447
00:27:10,546 --> 00:27:12,172
- You'll be surprised.
448
00:27:12,506 --> 00:27:15,425
- It's magnificent,
it's a library.
449
00:27:15,759 --> 00:27:17,177
- Old medical books.
450
00:27:17,511 --> 00:27:20,430
There's nothing
interesting here.
451
00:27:20,764 --> 00:27:22,849
- The memoirs of
professor Van Helsing.
452
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
You know, it looks
like someone's been
453
00:27:24,518 --> 00:27:25,018
reading it lately.
454
00:27:25,352 --> 00:27:26,603
It has the place mark.
455
00:27:26,937 --> 00:27:28,146
- Let me see senta.
456
00:27:28,480 --> 00:27:31,191
"Now I'm certain that
Dracula has returned."
457
00:27:31,525 --> 00:27:33,527
"We weren't able to destroy
Dracula in borgo pass,"
458
00:27:33,861 --> 00:27:37,614
"and his terrible power has
manifested itself once again."
459
00:27:39,116 --> 00:27:40,033
- What's the matter?
460
00:27:40,367 --> 00:27:41,659
- I'm sorry, but I can't
go on reading that.
461
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
- Come on, stupid, you don't
believe in this nonsense.
462
00:27:43,996 --> 00:27:45,122
I'll read it.
463
00:27:45,455 --> 00:27:48,207
"Because Dracula is immortal,
he's a sadistic beast"
464
00:27:48,542 --> 00:27:50,877
"and what's more, a devil
that follows men wherever"
465
00:27:51,211 --> 00:27:53,463
"he may go, it's possible
for us to destroy"
466
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
"his carnal existence."
467
00:27:55,215 --> 00:27:57,133
"The devilish perversity
that exists in Dracula"
468
00:27:57,467 --> 00:27:59,302
"will reincarnate itself."
469
00:27:59,636 --> 00:28:02,555
"Once more, terror and
death for all of us,"
470
00:28:02,890 --> 00:28:04,391
"and for all humanity."
471
00:28:04,725 --> 00:28:05,642
- What's the matter?
472
00:28:05,976 --> 00:28:07,560
- Nothing, shall I go on?
473
00:28:07,895 --> 00:28:09,229
- Leave it, I'm getting nervous.
474
00:28:09,563 --> 00:28:10,605
- Go on, senta.
475
00:28:13,400 --> 00:28:14,943
- "I'm also afraid that
his cruel daughter radna
476
00:28:15,277 --> 00:28:17,529
"will return in the same way."
477
00:28:17,863 --> 00:28:19,990
"I shudder just thinking
about her new reincarnation."
478
00:28:20,324 --> 00:28:21,408
"Her new appearance."
479
00:28:21,742 --> 00:28:23,785
"How might we recognize her?"
480
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
"How might we destroy
her once more?"
481
00:28:26,622 --> 00:28:29,333
"From her ashes will generate
a new Dracula, therefore,"
482
00:28:29,666 --> 00:28:31,209
"each generation
will know a Dracula"
483
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
"in a completely new
form, a thousand times"
484
00:28:33,795 --> 00:28:35,588
"more perverse than
the one we fought."
485
00:28:35,923 --> 00:28:38,425
"And whenever man's blood
is drawn by his brother,"
486
00:28:38,759 --> 00:28:42,721
"Dracula will return to punish
this horror with horror."
487
00:28:48,143 --> 00:28:50,812
That fraidycat elke's
afraid to sleep alone.
488
00:28:51,146 --> 00:28:53,815
So, it's my turn tonight
on that dirty old mattress.
489
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
- You shouldn't feel
that way, senta,
490
00:28:55,859 --> 00:28:57,151
she's awfully frightened.
491
00:28:57,486 --> 00:28:59,779
- See you in the morning.
492
00:29:00,113 --> 00:29:00,780
- Listen, senta.
493
00:29:01,114 --> 00:29:01,614
' Yes?
494
00:29:02,616 --> 00:29:04,451
- Dr Marlow hasn't returned.
495
00:29:04,785 --> 00:29:07,204
I don't think he's hunting
at these hours, do you?
496
00:29:07,537 --> 00:29:08,788
- He'll be here soon.
497
00:29:09,122 --> 00:29:10,289
We shouldn't be worried
about the doctor.
498
00:29:10,624 --> 00:29:11,875
Nothing's happened, don't worry.
499
00:29:12,209 --> 00:29:13,627
See you in the morning.
500
00:29:13,961 --> 00:29:14,795
- In the morning.
501
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
"Dracula is immortal."
502
00:29:27,099 --> 00:29:30,727
"He's the prince of
the darkest unknown."
503
00:29:31,061 --> 00:29:34,522
"We can only destroy
his carnal existence."
504
00:29:34,856 --> 00:29:37,900
"Time after time, he'll
return from his ashes"
505
00:29:38,235 --> 00:29:42,197
"and each new life will surpass
in horror the one before."
506
00:29:43,991 --> 00:29:45,867
"The slight hope
lightens my heart,"
507
00:29:46,201 --> 00:29:48,494
"that the prince of
darkness will not acquire"
508
00:29:48,829 --> 00:29:51,665
"the true potential of
his bewitching power,"
509
00:29:51,999 --> 00:29:55,460
"until he encounters a true
virgin that will fall in love"
510
00:29:55,794 --> 00:29:58,546
"with a vampire
in a natural way."
511
00:29:58,880 --> 00:30:00,798
"Giving herself to
him without the need"
512
00:30:01,133 --> 00:30:02,968
"of his diabolical power."
513
00:30:04,261 --> 00:30:06,846
"The blood of this young
virgin will restore"
514
00:30:07,180 --> 00:30:10,600
"Dracula's evil superiority,
and his life breath"
515
00:30:10,934 --> 00:30:14,062
"will revive once more
his daughter radna."
516
00:30:15,564 --> 00:30:17,941
"My sincerest desire is
that this young virgin"
517
00:30:18,275 --> 00:30:19,442
"never be born."
518
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
- Good evening, Karen.
519
00:34:02,916 --> 00:34:03,458
- Doctor!
520
00:34:05,085 --> 00:34:06,044
- Something wrong?
521
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
- I didn't expect to find you.
522
00:34:07,712 --> 00:34:08,796
When did you return?
523
00:34:09,130 --> 00:34:10,131
- Only a few moments ago.
524
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
Can I do anything for you?
525
00:34:11,800 --> 00:34:12,842
- Oh, don't worry, doctor.
526
00:34:13,176 --> 00:34:14,927
It's just that I can't sleep.
527
00:34:15,262 --> 00:34:16,805
How was your hunting today?
528
00:34:17,138 --> 00:34:18,472
- Not so good.
529
00:34:18,807 --> 00:34:19,933
If you can't sleep, maybe
we can take a stroll
530
00:34:20,267 --> 00:34:21,893
in the garden?
531
00:34:22,227 --> 00:34:25,605
It's a beautiful
night, and a full moon.
532
00:34:25,939 --> 00:34:26,981
- Awalk in the moonlight?
533
00:34:27,315 --> 00:34:29,984
Don't you believe
that's too romantic?
534
00:34:30,318 --> 00:34:31,902
You've convinced me.
535
00:34:47,085 --> 00:34:49,754
It's a shame that such
a beautiful garden
536
00:34:50,088 --> 00:34:51,089
is so neglected.
537
00:34:51,423 --> 00:34:54,676
It's so strange to find this
house in the middle of nowhere.
538
00:34:55,010 --> 00:34:56,970
- The former owner was
an extraordinary person.
539
00:34:57,304 --> 00:34:58,596
He was a real art lover.
540
00:34:58,930 --> 00:35:00,306
He brought Arabian
artisans from Turkey,
541
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
just to decorate the garden.
542
00:35:02,684 --> 00:35:04,268
- Is it true what
they say about him?
543
00:35:04,603 --> 00:35:05,687
- What are you referring to?
544
00:35:06,021 --> 00:35:07,313
- His passion for blood.
545
00:35:07,647 --> 00:35:11,442
Imre told us some things
about the strange personality
546
00:35:11,776 --> 00:35:13,068
of count Dracula.
547
00:35:14,404 --> 00:35:17,198
Some people claim that
count Dracula and dr kargos
548
00:35:17,532 --> 00:35:19,242
were one in the same person.
549
00:35:19,576 --> 00:35:21,119
- I really don't know
what to tell you.
550
00:35:21,453 --> 00:35:22,996
But you mustn't put too much
in what the farmers say.
551
00:35:23,330 --> 00:35:25,123
This region is rich in legends.
552
00:35:25,457 --> 00:35:26,833
Even if dr kargos
didn't pass the limits
553
00:35:27,167 --> 00:35:28,960
with his experiments,
I'm sure that ignorance
554
00:35:29,294 --> 00:35:30,962
and superstition did the rest.
555
00:35:31,296 --> 00:35:33,631
- Then you don't
believe in vampires?
556
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
- I didn't say that.
557
00:35:35,342 --> 00:35:37,302
There are many questions for
which science has no answers.
558
00:35:37,636 --> 00:35:39,304
Life and death are two of them.
559
00:35:39,638 --> 00:35:42,557
- But how is it that a scientist
has a formulated opinion?
560
00:35:42,891 --> 00:35:45,143
- No, the true man of science
rarely confirms anything.
561
00:35:45,477 --> 00:35:48,188
I would say he
doubts everything.
562
00:35:49,522 --> 00:35:51,941
- But dr Marlow, do you
think the myth could be true?
563
00:35:52,275 --> 00:35:53,276
- Why not?
564
00:35:53,610 --> 00:35:55,486
The majority of myths
have an authentic origin.
565
00:35:55,820 --> 00:35:57,238
The quest for immortality
is one of the great
566
00:35:57,572 --> 00:35:59,031
desires of mankind.
567
00:36:00,367 --> 00:36:02,369
- If the legend of
Dracula is true,
568
00:36:02,702 --> 00:36:05,037
the price to be paid
is awfully high.
569
00:36:05,372 --> 00:36:06,748
It's just terrible.
570
00:36:07,082 --> 00:36:08,750
- You're right.
571
00:36:09,084 --> 00:36:11,753
The cost is horror and
eternal loneliness.
572
00:36:12,087 --> 00:36:13,630
- I don't wanna mix
in your private life,
573
00:36:13,963 --> 00:36:15,047
but I can't begin to understand
574
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
what compels you to live here.
575
00:36:18,218 --> 00:36:20,220
- Simply that I'm a man
that likes the country.
576
00:36:20,553 --> 00:36:22,304
In love with peace and quiet.
577
00:36:22,639 --> 00:36:23,890
- Have you ever thought
of starting up the
578
00:36:24,224 --> 00:36:24,599
sanatorium again,
579
00:36:24,933 --> 00:36:26,225
dr Marlow?
580
00:36:26,559 --> 00:36:27,309
- It was my intention at first,
581
00:36:27,644 --> 00:36:29,520
but I'm afraid it
won't be that easy.
582
00:36:29,854 --> 00:36:32,439
The truth is I haven't been
worrying too much about it.
583
00:36:32,774 --> 00:36:33,900
- I don't wanna offend you,
584
00:36:34,234 --> 00:36:36,611
but you seem to
be acting strange,
585
00:36:36,945 --> 00:36:39,822
like the stories of
your predecessor.
586
00:36:41,324 --> 00:36:42,533
Will you leave us
again tomorrow?
587
00:36:42,867 --> 00:36:43,784
- I'm afraid so.
588
00:36:44,119 --> 00:36:45,411
My traps require
constant attention.
589
00:36:45,745 --> 00:36:46,245
I have to check them daily.
590
00:36:46,579 --> 00:36:47,788
- Do you hunt much?
591
00:36:48,123 --> 00:36:49,624
- No, not much.
592
00:36:49,958 --> 00:36:51,584
Have you noticed the
plant life in this region
593
00:36:51,918 --> 00:36:53,294
is somewhat rare?
594
00:36:53,628 --> 00:36:56,922
Some plants are poisonous,
but some are medicinal, too.
595
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
I often collect them.
596
00:37:00,051 --> 00:37:02,219
- Have you ever thought
of making a love potion?
597
00:37:02,554 --> 00:37:06,641
- The truth, Karen, is that
I've never been in love.
598
00:37:06,975 --> 00:37:10,103
- I'm sorry, I was
very indiscreet.
599
00:37:10,437 --> 00:37:12,188
I was only joking with you.
600
00:37:12,522 --> 00:37:14,649
It's not strange what you say.
601
00:37:14,983 --> 00:37:18,361
Your life is so lonely and apart
from the rest of the world.
602
00:37:18,695 --> 00:37:20,530
- That might be the
reason that your arrival
603
00:37:20,864 --> 00:37:22,490
has made me very happy.
604
00:37:24,367 --> 00:37:25,785
- If you don't mind,
I'd like to go inside.
605
00:37:26,119 --> 00:37:27,286
I have a chill all of a sudden.
606
00:37:27,620 --> 00:37:29,246
- But of course, Karen.
607
00:37:46,931 --> 00:37:49,224
- This garden is so beautiful.
608
00:37:49,559 --> 00:37:50,393
- Yes.
609
00:37:52,020 --> 00:37:53,688
- And by moonlight
it seems so romantic.
610
00:37:54,022 --> 00:37:57,900
- The former owner
had a great affection for it.
611
00:37:58,234 --> 00:37:59,526
- Well now, it looks as
though you've taken up
612
00:37:59,861 --> 00:38:01,362
the study of vampires
in seriousness.
613
00:38:01,696 --> 00:38:02,947
- This is very
interesting reading.
614
00:38:03,281 --> 00:38:04,031
- Really?
615
00:38:04,365 --> 00:38:04,948
- That book makes me nervous.
616
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
Please, let's go take a walk.
617
00:38:06,868 --> 00:38:08,870
- Oh, by the way,
where's lmre and Marlene?
618
00:38:09,204 --> 00:38:10,371
- They're not in their bedrooms.
619
00:38:10,705 --> 00:38:11,247
- But that's strange.
620
00:38:11,581 --> 00:38:12,331
- It's not strange.
621
00:38:12,665 --> 00:38:13,749
They're probably out for a walk.
622
00:38:14,083 --> 00:38:15,501
It's logical,
they're both in love.
623
00:38:15,835 --> 00:38:16,418
- I don't believe
we're going to see
624
00:38:16,753 --> 00:38:18,004
the doctor today, either.
625
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
- He's checking his traps,
as he does every day.
626
00:38:20,507 --> 00:38:23,593
- If I see the doctor tonight,
he's going to forget it.
627
00:38:23,927 --> 00:38:25,178
- Forget what?
628
00:38:25,512 --> 00:38:26,554
- His hunting and his
traps, what do you think?
629
00:38:26,888 --> 00:38:29,307
- Can you tell me what
you see in dr Marlow?
630
00:38:29,641 --> 00:38:31,601
- His air of
mystery attracts me.
631
00:38:31,935 --> 00:38:33,186
- Well not me.
632
00:38:33,520 --> 00:38:35,021
Come on, we better try
to find lmre and Marlene,
633
00:38:35,355 --> 00:38:37,857
and your mysterious dr Marlow.
634
00:38:38,191 --> 00:38:40,443
- Every once in a while, you
have a brilliant idea, my dear.
635
00:38:40,777 --> 00:38:41,569
Shall we go?
636
00:38:41,903 --> 00:38:42,570
- Let's go.
637
00:39:01,464 --> 00:39:03,340
- I thought we were going
to have a wonderful day,
638
00:39:03,675 --> 00:39:05,927
but lmre and Marlene
have ruined it for us.
639
00:39:06,261 --> 00:39:07,428
- It's like the earth
just swallowed them up.
640
00:39:07,762 --> 00:39:08,804
All day looking and nothing.
641
00:39:09,138 --> 00:39:11,223
- I'm scared something
happened to them.
642
00:39:11,558 --> 00:39:12,809
I think we ought to go back.
643
00:39:13,142 --> 00:39:14,726
After looking for them all day,
they might be waiting for us
644
00:39:15,061 --> 00:39:16,312
at the sanatorium.
645
00:39:16,646 --> 00:39:18,522
- You might be right, besides,
it's getting awfully late.
646
00:39:18,857 --> 00:39:20,066
- Hey listen, why don't
we take a shortcut
647
00:39:20,400 --> 00:39:21,526
through the woods?
648
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
- Senta, what's the matter?
649
00:39:40,712 --> 00:39:42,171
- Oh I can't move!
650
00:39:42,505 --> 00:39:43,964
It's my leg, it hurts me so.
651
00:39:44,299 --> 00:39:44,882
- It's a trap.
652
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Must be one of Wendell's.
653
00:39:47,260 --> 00:39:48,094
- Hold still.
654
00:39:48,428 --> 00:39:50,221
I'm trying to open it.
655
00:39:50,555 --> 00:39:51,013
- Lift your foot.
656
00:39:51,347 --> 00:39:52,514
- It's out, careful.
657
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
- Does it hurt?
658
00:39:54,183 --> 00:39:56,351
- A little bit, but
I think I can walk.
659
00:39:56,686 --> 00:39:58,854
- Let's go back to the
road, it's much safer there.
660
00:39:59,188 --> 00:40:00,230
- You're right.
661
00:40:17,624 --> 00:40:18,625
- I've been worried.
662
00:40:18,958 --> 00:40:20,459
I was looking for
you girls everywhere.
663
00:40:20,793 --> 00:40:23,295
- Senta caught her leg in
one of your traps, dr Marlow.
664
00:40:23,630 --> 00:40:25,131
- Oh I'm sorry.
665
00:40:25,465 --> 00:40:27,425
It's all my fault,
and I'm awfully sorry.
666
00:40:27,759 --> 00:40:28,509
Please forgive me.
667
00:40:28,843 --> 00:40:29,885
Does it hurt?
668
00:40:30,219 --> 00:40:31,136
- A little bit.
669
00:40:31,471 --> 00:40:32,555
- Come inside and
I'll take care of it.
670
00:40:32,889 --> 00:40:34,849
- Have you seen lmre
and Marlene, dr Marlow?
671
00:40:35,183 --> 00:40:36,726
- No, I haven't
seen them all day.
672
00:40:37,060 --> 00:40:38,311
But weren't they with you?
673
00:40:38,645 --> 00:40:40,521
- They must've gone
too far, and now
674
00:40:40,855 --> 00:40:43,190
they're probably
lost in the forest.
675
00:40:43,524 --> 00:40:44,900
- That just might be.
676
00:40:45,234 --> 00:40:47,527
We'll worry about them later,
maybe they'll find a way back.
677
00:40:47,862 --> 00:40:48,988
Come, let's go in.
678
00:41:21,646 --> 00:41:23,564
If you don't mind, would you
finish cleaning her leg, Karen?
679
00:41:23,898 --> 00:41:25,691
I'm going for some disinfectant.
680
00:41:26,025 --> 00:41:28,736
- Poor Wendell, your
accident has affected him so.
681
00:41:29,070 --> 00:41:30,488
He must be a very sensitive man.
682
00:41:30,822 --> 00:41:31,989
- I don't believe
that's logical.
683
00:41:32,323 --> 00:41:33,365
That's his profession.
684
00:41:33,700 --> 00:41:37,578
- Quiet you two, he might
return at any moment.
685
00:41:48,131 --> 00:41:50,675
- I'm afraid it's
going to sting.
686
00:41:53,219 --> 00:41:54,595
- Yes, it stings.
687
00:41:57,140 --> 00:41:59,642
- You have no idea how sorry
I am for what happened.
688
00:41:59,976 --> 00:42:00,851
- Don't worry for me.
689
00:42:01,185 --> 00:42:02,269
- Is it serious?
690
00:42:02,603 --> 00:42:03,937
- Tomorrow it'll be fine.
691
00:42:04,272 --> 00:42:06,148
The ankle might be
swollen somewhat.
692
00:42:06,482 --> 00:42:07,816
What you need now is rest.
693
00:42:08,151 --> 00:42:09,610
- It won't be easy
sleeping on that mattress.
694
00:42:09,944 --> 00:42:11,820
I couldn't sleep
a wink last night.
695
00:42:12,155 --> 00:42:13,531
- Don't worry, senta,
you can have my room.
696
00:42:13,865 --> 00:42:14,657
I'll sleep with elke.
697
00:42:14,991 --> 00:42:16,701
- Oh you're an angel.
698
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
- Now you have to
go to bed and rest.
699
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
- But we mustn't do that!
700
00:42:20,830 --> 00:42:22,414
We have to wait for
lmre and Marlene.
701
00:42:22,749 --> 00:42:24,625
- Don't worry,
I'll wait for them.
702
00:42:24,959 --> 00:42:25,542
- But d...
703
00:42:25,877 --> 00:42:28,087
- don't worry, they'll be here.
704
00:42:28,421 --> 00:42:29,422
Go to bed now.
705
00:42:29,756 --> 00:42:31,090
- Thanks for fixing
my leg, Wendell.
706
00:42:31,424 --> 00:42:32,550
See you in the morning.
707
00:42:32,884 --> 00:42:33,676
- It was my fault.
708
00:42:34,010 --> 00:42:35,594
See you in the morning.
709
00:42:35,928 --> 00:42:37,638
- Goodnight, Wendell.
710
00:42:40,850 --> 00:42:42,601
- Elke.
711
00:42:43,978 --> 00:42:44,645
Elke.
712
00:44:37,091 --> 00:44:37,758
- Wendell.
713
00:44:46,851 --> 00:44:47,977
- Anything wrong?
714
00:45:07,330 --> 00:45:09,582
- The prince of
darkness will not acquire
715
00:45:09,916 --> 00:45:13,961
the true potential of
his bewitching power,
716
00:45:14,295 --> 00:45:16,714
until he encounters
a true virgin
717
00:45:17,048 --> 00:45:21,010
that will fall in love with
the vampire in a natural way.
718
00:45:23,471 --> 00:45:25,639
Giving herself to
him without the need
719
00:45:25,973 --> 00:45:27,849
of his diabolical powers.
720
00:46:58,691 --> 00:47:00,234
- Wendell, tell me what's wrong.
721
00:47:00,568 --> 00:47:03,028
I suppose I know what's wrong.
722
00:47:03,362 --> 00:47:04,821
I cheated you, right?
723
00:47:06,449 --> 00:47:09,034
Is it so important
to you, darling?
724
00:47:09,368 --> 00:47:12,329
That I've been with other men?
725
00:47:12,663 --> 00:47:14,623
- We shouldn't have done this.
726
00:47:14,957 --> 00:47:19,378
Love is, love is much
more, for me anyway.
727
00:47:20,421 --> 00:47:21,672
- Are you in love with
someone else, my darling?
728
00:47:22,006 --> 00:47:23,340
- No, it's not that.
729
00:47:25,343 --> 00:47:26,802
- Yes, you are too.
730
00:47:27,136 --> 00:47:30,722
I beg you, please, don't
leave me like this.
731
00:47:31,682 --> 00:47:32,349
Come here.
732
00:47:34,143 --> 00:47:35,352
You see!
733
00:47:35,686 --> 00:47:39,606
At this very moment
you're thinking of her!
734
00:48:04,465 --> 00:48:05,132
Wendell.
735
00:48:13,307 --> 00:48:15,267
Wendell, please don't go.
736
00:49:18,080 --> 00:49:18,914
- It was lmre.
737
00:49:19,248 --> 00:49:20,916
That monster was lmre.
738
00:49:21,250 --> 00:49:24,503
- He's dead, my dear, you
have nothing to worry about.
739
00:49:24,837 --> 00:49:26,880
- And those stories
about vampires are true.
740
00:49:27,214 --> 00:49:29,633
Someone had to convert lmre
into that awful monster.
741
00:49:29,967 --> 00:49:31,677
If it was a vampire, maybe
the same thing happened
742
00:49:32,011 --> 00:49:34,638
to senta, Marlene, and elke.
743
00:49:34,972 --> 00:49:37,224
- Don't get excited,
please, Karen.
744
00:49:37,558 --> 00:49:38,767
- We have to find them.
745
00:49:39,101 --> 00:49:41,603
We have to find them right away.
746
00:49:41,937 --> 00:49:43,939
- I'll find them right away.
747
00:50:06,837 --> 00:50:08,839
- [Hum], “ww-
748
00:50:13,052 --> 00:50:14,136
they're not here.
749
00:50:14,470 --> 00:50:15,971
Imre or that other monster
must've killed them.
750
00:50:16,305 --> 00:50:18,307
There must be another vampire.
751
00:50:18,641 --> 00:50:20,643
- Maybe they're hiding
in another room.
752
00:50:20,976 --> 00:50:22,060
We have to keep on looking.
753
00:50:22,394 --> 00:50:22,977
- It's useless.
754
00:50:23,312 --> 00:50:25,272
I'm certain they've all died.
755
00:50:25,606 --> 00:50:27,357
How's it possible you've
lived in this place
756
00:50:27,691 --> 00:50:29,109
for such a long time?
757
00:50:29,443 --> 00:50:32,696
- I never suspected
something like this.
758
00:50:33,030 --> 00:50:34,364
We have to leave here
as soon as possible.
759
00:50:34,698 --> 00:50:36,991
- I can't possibly do that
until I find my friends.
760
00:50:37,326 --> 00:50:39,036
Wendell, this is horrible.
761
00:51:49,857 --> 00:51:51,984
He's the same one, Wendell,
that I saw outside my bedroom!
762
00:51:52,318 --> 00:51:54,236
He's a vampire, I know!
763
00:51:57,406 --> 00:51:58,198
Wendell!
764
00:52:02,119 --> 00:52:02,786
Wendell!
765
00:53:01,470 --> 00:53:02,637
- Kargos!
766
00:53:40,801 --> 00:53:42,594
No, Karen, please don't die.
767
00:53:42,928 --> 00:53:43,887
What'll happen to me?
768
00:53:44,221 --> 00:53:45,972
I need you, Karen.
769
00:53:46,306 --> 00:53:46,848
Karen.
770
00:54:11,457 --> 00:54:13,125
Here, take this, it'll
make you feel better.
771
00:54:13,459 --> 00:54:14,334
And stop worrying.
772
00:54:14,668 --> 00:54:16,294
No one's going to hurt us now.
773
00:54:16,628 --> 00:54:19,213
- My friends, where are they?
774
00:54:19,548 --> 00:54:23,718
- I'm sorry, Karen, they
disappeared into thin air.
775
00:54:24,052 --> 00:54:25,636
Maybe for the best.
776
00:54:25,971 --> 00:54:27,138
- We must leave here
as soon as we can.
777
00:54:27,473 --> 00:54:29,308
Please, we must go.
778
00:54:29,641 --> 00:54:30,767
- No, calm down now.
779
00:54:31,101 --> 00:54:32,268
You've nothing to be afraid of.
780
00:54:32,603 --> 00:54:34,021
I'm never going to
leave your side.
781
00:54:34,354 --> 00:54:37,482
You'll be well soon, then
we can think about leaving.
782
00:54:37,816 --> 00:54:40,360
- Wendell, I don't know
what would've happened
783
00:54:40,694 --> 00:54:43,530
to me these last few
days without you.
784
00:54:43,864 --> 00:54:46,533
They've been the most
terrible and the happiest days
785
00:54:46,867 --> 00:54:47,742
of my life.
786
00:54:48,076 --> 00:54:50,078
- I have something to tell you.
787
00:54:50,412 --> 00:54:51,079
Karen, I...
788
00:54:52,247 --> 00:54:55,041
- You don't have
to say anything.
789
00:54:55,375 --> 00:54:57,710
Actually, there's much more
descriptive than words.
790
00:54:58,045 --> 00:54:59,379
I know you love me, Wendell.
791
00:54:59,713 --> 00:55:03,717
I know because of all the
things you've done for me.
792
00:55:04,051 --> 00:55:05,886
- You don't have to be
grateful to me for that, Karen.
793
00:55:06,220 --> 00:55:08,472
- It's not gratefulness.
794
00:55:08,806 --> 00:55:10,891
It's something much
more than that.
795
00:55:11,225 --> 00:55:11,767
Much more.
796
00:55:12,768 --> 00:55:13,560
I love you.
797
00:55:15,437 --> 00:55:18,314
- I'm the happiest
man in the world.
798
00:55:25,989 --> 00:55:27,448
I'm very pleased.
799
00:55:27,783 --> 00:55:28,992
You're completely well now.
800
00:55:29,326 --> 00:55:30,577
We can leave tomorrow.
801
00:55:30,911 --> 00:55:31,953
- Yes, darling.
802
00:55:32,287 --> 00:55:32,996
But there's one
thing that keeps me
803
00:55:33,330 --> 00:55:35,123
from being completely happy.
804
00:55:35,457 --> 00:55:38,543
It's impossible for me to
forget about my friends.
805
00:55:38,877 --> 00:55:40,211
We went to school
together, we were friends
806
00:55:40,546 --> 00:55:41,630
for years, Wendell.
807
00:55:41,964 --> 00:55:44,299
I can't get used to the
idea of having lost them.
808
00:55:44,633 --> 00:55:45,842
- I understand, Karen.
809
00:55:46,176 --> 00:55:48,136
It's terrible to
lose your loved ones.
810
00:55:48,470 --> 00:55:50,430
I don't know, but maybe
they're still alive.
811
00:55:50,764 --> 00:55:52,474
Maybe they escaped.
812
00:55:52,808 --> 00:55:54,518
But whatever happened to them,
813
00:55:54,852 --> 00:55:56,687
they're not in the sanatorium.
814
00:55:57,020 --> 00:55:58,062
- You're right as always.
815
00:55:58,397 --> 00:56:00,232
Maybe someday we'll know
what happened to them.
816
00:56:00,566 --> 00:56:03,318
If you want, we'll
leave here tomorrow.
817
00:56:08,949 --> 00:56:10,367
- Drink this medicine.
818
00:56:10,701 --> 00:56:13,620
A good night's sleep is what
you need, a lot of sleep.
819
00:56:13,954 --> 00:56:17,207
- But, darling, I
don't want to sleep.
820
00:56:42,190 --> 00:56:42,857
Wendell?
821
00:56:45,944 --> 00:56:47,987
Wendell, where are you?
822
00:56:48,322 --> 00:56:49,531
Wendell, where are you?!
823
00:56:49,865 --> 00:56:50,407
Wendell?
824
00:56:56,788 --> 00:56:57,455
- Karen.
825
00:57:05,839 --> 00:57:06,506
Karen.
826
00:57:14,222 --> 00:57:14,889
Karen.
827
00:57:24,274 --> 00:57:24,941
Karen.
828
00:57:33,492 --> 00:57:34,159
Karen.
829
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Karen.
830
00:57:52,511 --> 00:57:53,178
Karen.
831
00:58:20,288 --> 00:58:20,955
Karen.
832
00:58:41,643 --> 00:58:44,312
- You once belonged to Dracula.
833
00:58:44,646 --> 00:58:47,899
And now you've returned to
his side for the ceremony
834
00:58:48,233 --> 00:58:51,611
which signifies the
rebirth of his origin.
835
00:58:52,946 --> 00:58:56,616
Your blood, which until
now has been prohibited,
836
00:58:56,950 --> 00:58:58,534
will be his nourishment.
837
00:58:58,869 --> 00:59:01,413
In this manner, you'll
be united forever
838
00:59:01,747 --> 00:59:03,915
with the prince of darkness.
839
00:59:08,086 --> 00:59:10,463
My daughter radna
must return to life.
840
00:59:10,797 --> 00:59:12,340
On the night of
the next full moon,
841
00:59:12,674 --> 00:59:14,550
countess Dracula
will rise again.
842
00:59:14,885 --> 00:59:17,971
Once more, we'll be
infinitely all-powerful.
843
00:59:18,305 --> 00:59:21,349
Once more, the world will
know the empire of darkness.
844
00:59:21,683 --> 00:59:24,102
And now, the
ceremony must begin.
845
00:59:33,820 --> 00:59:37,657
As your blood flows painlessly,
it unites you with Dracula.
846
00:59:39,576 --> 00:59:41,619
Remain without fear.
847
00:59:41,953 --> 00:59:45,915
Your life is not in danger,
because the power of the unknown
848
00:59:46,958 --> 00:59:48,459
goes beyond death.
849
00:59:55,133 --> 00:59:58,636
And now, you'll remain
a prisoner of Dracula,
850
00:59:58,970 --> 01:00:02,556
until the final ceremony
has been performed.
851
01:02:13,939 --> 01:02:16,733
- Sir, oh sir,
please help me, sir.
852
01:02:19,319 --> 01:02:20,194
Please, sir.
853
01:02:23,782 --> 01:02:25,325
My foot's caught.
854
01:02:25,659 --> 01:02:27,369
Help me, help me.
855
01:02:27,702 --> 01:02:29,745
My foot's all torn up.
856
01:02:30,080 --> 01:02:31,748
Please, sir, help me.
857
01:02:32,832 --> 01:02:33,916
Oh no, no, no!
858
01:02:40,090 --> 01:02:41,341
- Come on, Helga.
859
01:02:41,675 --> 01:02:44,552
Hurry up, it's going
to be dark soon.
860
01:04:31,242 --> 01:04:33,369
- Leave my daughter alone!
861
01:04:33,703 --> 01:04:35,121
Leave her alone, do you hear?
862
01:07:30,171 --> 01:07:32,131
- You must come with me.
863
01:07:32,465 --> 01:07:35,718
Soon we'll be united
forever, and nothing
864
01:07:37,011 --> 01:07:39,805
or no one will separate us.
865
01:07:40,139 --> 01:07:42,641
For you, Dracula has
been a different being
866
01:07:42,976 --> 01:07:44,894
during this time.
867
01:07:45,228 --> 01:07:49,065
Because of you, he has been
restored his human existence
868
01:07:49,399 --> 01:07:51,734
that was lost many
centuries ago.
869
01:07:52,068 --> 01:07:54,612
But no one can
escape his destiny.
870
01:08:00,451 --> 01:08:04,705
Dracula will always be
horror and loneliness.
871
01:08:05,039 --> 01:08:09,334
It is you who must exchange
your existence for that of his,
872
01:08:09,669 --> 01:08:11,295
if you really love him.
873
01:08:20,305 --> 01:08:21,681
The ceremony must continue.
874
01:08:22,015 --> 01:08:24,142
The prince of darkness
demands the torturing
875
01:08:24,475 --> 01:08:26,894
and suffering of an innocent.
876
01:08:27,228 --> 01:08:30,773
Then the blood of the girl that
loved the prince of darkness
877
01:08:31,107 --> 01:08:33,901
and the blood of the virgin
that has been tortured
878
01:08:34,235 --> 01:08:38,322
will be mixed together, thereby
creating a new physical body
879
01:08:38,656 --> 01:08:40,407
for his daughter, radna.
880
01:10:44,490 --> 01:10:46,283
The life breath of
Satan is with us.
881
01:10:46,617 --> 01:10:48,702
When the moon appears
again, you, Karen,
882
01:10:49,036 --> 01:10:52,914
of your own desire, will
accept an existence like ours.
883
01:10:53,249 --> 01:10:56,627
The ceremony will be continued,
and the countess Dracula
884
01:10:56,961 --> 01:10:58,295
will return to life.
885
01:11:29,535 --> 01:11:30,202
- Help!
886
01:11:32,371 --> 01:11:33,288
Please help me!
887
01:11:34,832 --> 01:11:35,707
Hey help me!
888
01:12:33,933 --> 01:12:35,392
No!
889
01:13:01,168 --> 01:13:04,004
- It's not the first time
that a vampire has loved
890
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
a daughter of man.
891
01:13:07,008 --> 01:13:10,469
I love you, but I can't obligate
you to share my destiny.
892
01:13:12,471 --> 01:13:16,971
For your love, I'll renounce
the restoring to life
893
01:13:17,685 --> 01:13:19,228
of my daughter, radna.
894
01:13:32,617 --> 01:13:34,702
For the first time,
the love of a woman
895
01:13:35,036 --> 01:13:38,289
has changed the
destiny of Dracula.
896
01:13:38,623 --> 01:13:41,626
The daughter of the prince
of darkness will have to wait
897
01:13:41,959 --> 01:13:44,252
to rise from the dead.
898
01:13:44,587 --> 01:13:47,840
But her body must be
protected from the evil stares
899
01:13:48,174 --> 01:13:49,133
of mortal men.
900
01:16:35,424 --> 01:16:36,383
No!
901
01:16:36,717 --> 01:16:37,634
You don't have to
defend yourself.
902
01:16:37,968 --> 01:16:40,804
You have nothing to
be frightened of.
903
01:16:57,321 --> 01:16:59,740
Everyone, including
radna, have disappeared.
904
01:17:00,074 --> 01:17:03,952
And once more, Dracula asks
you to share his destiny.
905
01:19:17,836 --> 01:19:20,255
You have served Dracula well.
906
01:19:21,590 --> 01:19:24,759
Now you can return to
your original form.
907
01:19:26,011 --> 01:19:28,054
Dracula needs you no longer.
908
01:20:24,611 --> 01:20:27,030
For the last time, I beg
you that you will renounce
909
01:20:27,364 --> 01:20:30,909
your human existence
and unite with me.
910
01:20:31,243 --> 01:20:32,202
- But I can't.
911
01:20:34,079 --> 01:20:37,624
- For the first time,
love brings a finish
912
01:20:37,958 --> 01:20:39,584
to the life of Dracula.
913
01:21:09,198 --> 01:21:09,865
Karen...
914
01:21:11,992 --> 01:21:12,659
Karen...
915
01:21:20,709 --> 01:21:21,626
- Come back, my love.
916
01:21:21,960 --> 01:21:22,502
Come back.
917
01:21:26,090 --> 01:21:27,466
Come back, my love.