1 00:00:20,354 --> 00:00:21,980 - Woah there, woah. 2 00:00:58,725 --> 00:00:59,892 - Hey, be more careful! 3 00:01:00,227 --> 00:01:01,478 The fella said it was real fragile. 4 00:01:01,812 --> 00:01:03,605 - Well he can go to hell; It's as heavy as a dead man. 5 00:01:03,939 --> 00:01:05,231 - You're right, I wonder what's inside to make it 6 00:01:05,566 --> 00:01:06,525 so damn heavy. 7 00:01:09,278 --> 00:01:10,654 - I'm not interested in that. 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,905 He paid us to bring the box here 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,658 and that's all I'm interested in. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,913 Said not to unpack it, and leave it in the cellar. 11 00:01:20,247 --> 00:01:22,123 That ain't gonna be easy. 12 00:01:31,216 --> 00:01:35,386 It's stupid to keep going; These hallways'll never end. 13 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 Let's leave it in this room here. 14 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 - Hey, did you notice the look of that fella 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,184 that give us this job? 16 00:01:41,518 --> 00:01:43,561 Give me cold chills. 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 - Hardly noticed, it was so late. 18 00:01:45,439 --> 00:01:47,649 All I was interested in is the color of his money. 19 00:01:47,983 --> 00:01:49,567 Never saw such a bundle. 20 00:01:49,901 --> 00:01:51,694 - Barker, the station master, told me he was 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,530 an Austrian aristocrat. 22 00:01:53,864 --> 00:01:55,240 A real rich aristocrat. 23 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 He's a medical doctor, bought the sanitarium, 24 00:01:57,409 --> 00:01:59,035 and is gonna open it real soon. 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,163 - That miserable barker, he's always so well informed. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 - Maybe there's scientific instruments inside. 27 00:02:04,916 --> 00:02:05,958 That's worth dough. 28 00:02:06,293 --> 00:02:07,210 What do you think? 29 00:02:07,544 --> 00:02:08,670 - He told us not to open it, 30 00:02:09,004 --> 00:02:10,213 and he said it like he meant it. 31 00:02:10,547 --> 00:02:11,589 Come on, let's go. 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 - Oh... 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,760 Why don't we open it up, just to see what's inside? 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 Don't worry, we won't bother anything. 35 00:02:18,805 --> 00:02:20,556 Then we'll close it and no one will notice. 36 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 - Ah, do what you want. 37 00:02:33,403 --> 00:02:35,071 - Hey, I don't like this. 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,614 We better go. 39 00:02:36,948 --> 00:02:38,157 - Don't be so scared. 40 00:02:38,492 --> 00:02:40,202 Come on, let's open it. 41 00:02:40,535 --> 00:02:44,038 The rich sometimes bury their dead, loaded with jewels. 42 00:02:44,373 --> 00:02:46,166 As though they was gonna need them in hell. 43 00:02:54,049 --> 00:02:56,051 Too bad we ain't lucky, my friend. 44 00:02:56,385 --> 00:02:58,261 Just a poor old skeleton. 45 00:02:59,388 --> 00:03:01,681 But why don't we take a look around the house? 46 00:03:02,015 --> 00:03:03,808 The Austrian won't be here for several days, 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,184 and maybe we can make more from this job 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,021 than we thought we would with a couple of trinkets. 49 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 We'll only take a look around this evening. 50 00:03:10,232 --> 00:03:13,902 We come back tomorrow, and then no one will ever suspect us. 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,196 - And the coffin; We have to leave it like we found it. 52 00:03:16,530 --> 00:03:18,323 - Bah, don't be worried about that. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,532 We'll fix it tomorrow. 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,285 Come on, let's have a look around. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,178 Ah, we're really unlucky. 56 00:03:40,512 --> 00:03:43,848 There ain't nothing but dirt and junk in this hole. 57 00:06:47,490 --> 00:06:50,201 - Come on, giddy up there! 58 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Giddy up, ya, ya! 59 00:06:56,708 --> 00:06:57,375 Ya, ya! 60 00:07:07,636 --> 00:07:10,722 - We are passing the place now, where, according to legend, 61 00:07:11,056 --> 00:07:14,100 Jonathan harker and Dr. Van Helsing were finally able 62 00:07:14,434 --> 00:07:17,395 to destroy the king of the vampires, count Dracula. 63 00:07:17,729 --> 00:07:19,480 - According to another legend, he was the descendant 64 00:07:19,814 --> 00:07:22,358 of a man who was of great historical importance. 65 00:07:22,692 --> 00:07:24,527 He was a killer prince who fought 66 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 against the turks in 1445. 67 00:07:27,697 --> 00:07:28,906 - That's right. 68 00:07:29,240 --> 00:07:31,951 The old sanatorium will be coming into view real soon now. 69 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 You'll be seeing it on the hilltop there. 70 00:07:34,829 --> 00:07:36,288 This region is called borgo pass. 71 00:07:36,623 --> 00:07:38,041 - Don't try to scare us, lmre. 72 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Vampires are only a legend of this place. 73 00:07:40,919 --> 00:07:42,587 - Listen to me, my friends. 74 00:07:42,921 --> 00:07:45,506 In this region, anything is possible. 75 00:07:45,840 --> 00:07:49,552 And believe me, I can assure you that count Dracula existed. 76 00:07:51,137 --> 00:07:53,889 And what's more, I wouldn't even consider denying 77 00:07:54,224 --> 00:07:55,767 that he exists right now. 78 00:08:07,654 --> 00:08:09,572 - Come on, lmre, don't try and scare us. 79 00:08:09,906 --> 00:08:11,282 - What if he shows up now? 80 00:08:11,616 --> 00:08:13,117 - You know, I'm scared. 81 00:08:13,451 --> 00:08:14,368 - You weren't serious? 82 00:08:14,703 --> 00:08:16,037 - But of course I'm serious. 83 00:08:16,371 --> 00:08:18,998 The old house you see there is the abandoned sanatorium. 84 00:08:19,332 --> 00:08:20,750 It was built in 1860. 85 00:08:22,210 --> 00:08:24,295 The whole region has a bad reputation. 86 00:08:24,629 --> 00:08:27,048 The sanatorium's patients died very strange deaths. 87 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 - Strange death, what do you mean by that? 88 00:08:28,717 --> 00:08:29,718 - Anemia. 89 00:08:30,051 --> 00:08:31,594 Anemia that spread like an epidemic. 90 00:08:31,928 --> 00:08:34,388 The sanatorium's director, a doctor called jorgo kargos 91 00:08:34,723 --> 00:08:36,474 was finally brought to trial for prompting the death 92 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 of his patients by bloodletting. 93 00:08:39,060 --> 00:08:40,644 They said he used blood in his experiments. 94 00:08:40,979 --> 00:08:42,230 - What did they finally do? 95 00:08:42,564 --> 00:08:44,399 - There was a riot one night, and people attacked 96 00:08:44,733 --> 00:08:47,444 the sanatorium and hung the doctor. 97 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 But the next morning, his body had disappeared. 98 00:08:50,196 --> 00:08:52,031 It was never found. 99 00:08:52,365 --> 00:08:52,865 - And the sanatorium? 100 00:08:53,199 --> 00:08:54,200 - Abandoned. 101 00:08:54,534 --> 00:08:55,409 The latest rumor is that it was bought 102 00:08:55,744 --> 00:08:56,786 by an Austrian doctor. 103 00:08:57,120 --> 00:08:58,412 They told me that in bistritz, 104 00:08:58,747 --> 00:08:59,873 where I had the pleasure of meeting you young ladies. 105 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 This Austrian doctor must be an eccentric, 106 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 what with the bad reputation of the sanatorium. 107 00:09:03,793 --> 00:09:06,253 It'll be difficult for him to obtain clients. 108 00:09:06,588 --> 00:09:08,464 - You know, you impress me, lmre. 109 00:09:08,798 --> 00:09:10,299 What beautiful stories I'll have to tell 110 00:09:10,633 --> 00:09:11,675 when I return to Munich. 111 00:09:12,010 --> 00:09:12,552 'Ya, ya! 112 00:09:42,457 --> 00:09:43,166 - What happened? 113 00:09:43,500 --> 00:09:44,000 - We lost the wheel. 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 We're gonna have to find it. 115 00:09:45,585 --> 00:09:46,377 Can't be too far. 116 00:09:46,711 --> 00:09:47,169 - I'll go look for it. 117 00:09:47,504 --> 00:09:47,962 - Let me go with you. 118 00:09:48,296 --> 00:09:48,879 - It's bad luck. 119 00:09:49,214 --> 00:09:50,298 It's gonna be dark soon. 120 00:09:50,632 --> 00:09:51,424 - Will we have to be here very long? 121 00:09:51,758 --> 00:09:52,592 - At least two hours. 122 00:09:52,926 --> 00:09:53,843 ~ oh! 123 00:09:54,177 --> 00:09:55,761 - But we can't spend the night here. 124 00:09:56,096 --> 00:09:56,638 - Don't worry about it, Karen. 125 00:09:56,971 --> 00:09:58,847 We won't stay over night. 126 00:10:08,358 --> 00:10:10,151 - There's not a trace of that wheel. 127 00:10:10,485 --> 00:10:12,361 It has to be here, though. 128 00:10:12,695 --> 00:10:13,987 It's impossible that it went so far. 129 00:10:14,322 --> 00:10:15,489 - Maybe it rolled off the road? 130 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Don't you think we oughta look in the trees? 131 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 - Good idea, come on. 132 00:10:20,829 --> 00:10:21,579 - Woah, woah. 133 00:10:25,041 --> 00:10:26,542 Woah there! 134 00:10:26,876 --> 00:10:27,334 Woah there! 135 00:10:29,963 --> 00:10:30,546 - Oh my heavens, he's hurt! 136 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 - Or killed! 137 00:10:32,048 --> 00:10:32,715 Oh what are we gonna do? 138 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 - Oh he's hurt badly. 139 00:10:36,553 --> 00:10:38,137 It's almost like he had a premonition. 140 00:10:38,471 --> 00:10:39,096 He didn't wanna bring us. 141 00:10:39,430 --> 00:10:40,514 - We can't leave him here. 142 00:10:40,849 --> 00:10:42,725 We have to try and lift him up to the stagecoach. 143 00:10:43,059 --> 00:10:43,642 - Be careful. 144 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 - Oh, oh. 145 00:10:45,145 --> 00:10:45,520 - This could be serious. 146 00:10:45,854 --> 00:10:46,729 - What are we gonna do now? 147 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 This poor man. 148 00:10:49,691 --> 00:10:53,319 - It's useless, I think we better go back to the others. 149 00:10:58,449 --> 00:11:00,242 - This is the first time since we left we can be alone, 150 00:11:00,577 --> 00:11:01,536 away from the others. 151 00:11:01,870 --> 00:11:02,745 - You're crazy, it's getting late 152 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 and they'll be waiting for us. 153 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 - There's absolutely nothing important to me now. 154 00:11:08,001 --> 00:11:09,335 How much longer must we hide our love? 155 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 - Sooner or later they'll be discovering us. 156 00:11:11,171 --> 00:11:14,549 Before that, darling, I want to tease you. 157 00:11:43,703 --> 00:11:45,871 - Why do you suppose they haven't returned? 158 00:11:46,206 --> 00:11:47,248 I'm beginning to get worried 159 00:11:47,582 --> 00:11:49,250 something might've happened to them. 160 00:11:49,584 --> 00:11:50,626 - You think so? 161 00:11:51,794 --> 00:11:53,045 I think our young friend might just be interested 162 00:11:53,379 --> 00:11:56,340 in Marlene, and she's interested too. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,300 Did you notice how she happily volunteered 164 00:11:58,635 --> 00:11:59,302 to help him with the wheel? 165 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 - What an imagination you have. 166 00:12:01,387 --> 00:12:03,389 Why do you think badly of everyone else, senta? 167 00:12:03,723 --> 00:12:06,475 - Shut up, you two, there they come. 168 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 - With empty hands. 169 00:12:11,397 --> 00:12:12,231 It's about time, what happened? 170 00:12:12,565 --> 00:12:13,649 - Not a sign of the wheel. 171 00:12:13,983 --> 00:12:14,650 - That's not important now. 172 00:12:14,984 --> 00:12:16,568 Something terrible's happened. 173 00:12:16,903 --> 00:12:18,738 - One of the horses killed the coachman. 174 00:12:19,072 --> 00:12:20,364 - That's horrible. 175 00:12:20,698 --> 00:12:21,615 What are we going to do now? 176 00:12:22,992 --> 00:12:24,910 - The storm will be here in a few minutes. 177 00:12:25,245 --> 00:12:27,372 There's nothing else but to try to reach the sanatorium. 178 00:12:27,705 --> 00:12:29,581 They might be able to help us. 179 00:12:29,916 --> 00:12:32,960 - And leave this poor man by himself? 180 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 - We can't do anything for him now. 181 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 - I think we should've stayed in the stagecoach. 182 00:12:39,592 --> 00:12:41,176 With what lmre told us, I'm scared. 183 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 - You're silly; That happened a long time ago. 184 00:12:43,972 --> 00:12:46,474 - Maybe we won't find anyone there. 185 00:12:46,808 --> 00:12:48,226 - Hey, you know lmre might know something else. 186 00:12:48,559 --> 00:12:50,727 Imre, if you don't mind, would you tell us anything else 187 00:12:51,062 --> 00:12:52,980 you might know regarding the old sanatorium? 188 00:12:53,314 --> 00:12:55,607 - I told you practically everything I know about it. 189 00:12:55,942 --> 00:12:57,652 For over 10 years now it's been empty. 190 00:12:57,986 --> 00:13:00,780 In its time, it was the most luxurious clinic in Europe. 191 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 A real palace. 192 00:13:02,448 --> 00:13:04,158 And it also had the latest medical equipment. 193 00:13:04,492 --> 00:13:06,744 - Hey that might be why the Austrian doctor 194 00:13:07,078 --> 00:13:07,995 bought the place. 195 00:13:08,329 --> 00:13:09,204 - That's possible. 196 00:13:09,539 --> 00:13:10,414 But I don't think he'll have much success. 197 00:13:10,748 --> 00:13:11,707 - What kind of a man is he? 198 00:13:12,041 --> 00:13:12,750 - I don't know. 199 00:13:13,084 --> 00:13:14,168 He spent a couple of days in bistritz, 200 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 but few people saw him. 201 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 I understand he's a rich man who plans to dedicate himself 202 00:13:18,881 --> 00:13:21,133 to scientific investigation. 203 00:13:21,467 --> 00:13:22,801 - There's no doubt about it, he has to be a lonely man 204 00:13:23,136 --> 00:13:24,720 to spend his life in this place. 205 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 - I hope he hasn't arrived yet. 206 00:13:26,389 --> 00:13:27,640 - Don't say that, simpleton. 207 00:13:27,974 --> 00:13:29,809 That's all we need is to find the sanatorium closed, 208 00:13:30,143 --> 00:13:31,853 and then we'd have to sleep outside. 209 00:13:32,186 --> 00:13:34,730 - It won't be long and we'll know. 210 00:13:47,118 --> 00:13:49,495 - Looks to me like it's empty. 211 00:13:49,829 --> 00:13:50,704 It couldn't be more scary. 212 00:13:51,039 --> 00:13:52,081 - I think we better leave. 213 00:13:52,415 --> 00:13:53,791 - Don't be silly. 214 00:13:54,125 --> 00:13:56,252 I'm sure this doctor lmre told us about is already here. 215 00:13:56,586 --> 00:13:58,129 I wouldn't be surprised if he's a blue blooded prince. 216 00:13:58,463 --> 00:14:00,131 - You'd like that, wouldn't you? 217 00:14:00,465 --> 00:14:01,757 - You bet I would. 218 00:14:02,091 --> 00:14:03,592 At least a prince wouldn't take me looking for wheels. 219 00:14:09,182 --> 00:14:11,684 - It looks like no one's home. 220 00:14:24,405 --> 00:14:26,031 - Good evening. 221 00:14:26,366 --> 00:14:28,284 Pardon our intrusion at this hour, 222 00:14:28,618 --> 00:14:32,622 but we had a terrible accident and we need your help. 223 00:14:32,955 --> 00:14:34,164 - I'm dr Marlow. 224 00:14:34,499 --> 00:14:36,334 I'll be glad to help you. 225 00:14:37,543 --> 00:14:39,044 Won't you come in? 226 00:14:54,977 --> 00:14:56,144 - This is Marlene. 227 00:14:56,479 --> 00:15:00,357 And these young ladies are Karen, senta, and elke. 228 00:15:01,234 --> 00:15:02,985 My name is lmre polvi. 229 00:15:03,319 --> 00:15:04,945 I used to live in this area. 230 00:15:05,279 --> 00:15:07,072 I had the pleasure of knowing my companions in bistritz 231 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 and we decided to take a tour together. 232 00:15:10,076 --> 00:15:12,828 But, unfortunately, our stagecoach lost a wheel, 233 00:15:13,162 --> 00:15:15,664 and the coachman was killed by one of the horses. 234 00:15:15,998 --> 00:15:17,290 - Maybe dr Marlow has a carriage we could use 235 00:15:17,625 --> 00:15:19,251 to return to bistritz? 236 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 - I'm sorry, but I have absolutely no means 237 00:15:21,754 --> 00:15:23,046 of transport at the moment. 238 00:15:23,381 --> 00:15:24,048 - Do you happen to know some place we 239 00:15:24,382 --> 00:15:24,882 could spend the night? 240 00:15:25,216 --> 00:15:25,966 It's so late. 241 00:15:26,300 --> 00:15:27,634 - You needn't worry about that. 242 00:15:27,969 --> 00:15:29,136 If you'll accept, you may be my guests for a few nights. 243 00:15:29,470 --> 00:15:31,346 Inside of a week or more, the man that brings my supplies'll 244 00:15:31,681 --> 00:15:32,807 be here, and you can go back with him. 245 00:15:33,141 --> 00:15:34,976 - A week, but that's much too long to wait! 246 00:15:35,309 --> 00:15:36,560 - But if we're here for a week, 247 00:15:36,894 --> 00:15:38,979 that'll be an awfully big complication for you. 248 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Isn't there some hotel where we might stay? 249 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 - I'm afraid no. 250 00:15:42,525 --> 00:15:44,026 I'd like to assure you, it's no bother to have you. 251 00:15:44,360 --> 00:15:45,110 - And the coachman? 252 00:15:45,445 --> 00:15:46,863 We can't possibly leave him outside. 253 00:15:47,196 --> 00:15:47,863 - Don't worry about that. 254 00:15:48,197 --> 00:15:48,947 For the moment, I'd like to make you 255 00:15:49,282 --> 00:15:50,574 as comfortable as possible, 256 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 and later I'll worry about the coachman's body myself. 257 00:15:53,202 --> 00:15:57,080 Do you think you could repair the stagecoach, mr polvi? 258 00:15:57,415 --> 00:16:00,751 - I'm afraid I'd be incapable of doing it alone. 259 00:16:01,085 --> 00:16:02,544 And then the horses escaped. 260 00:16:02,879 --> 00:16:04,255 - I don't think I can help you with that. 261 00:16:04,589 --> 00:16:05,881 I'm useless with things of that kind. 262 00:16:06,215 --> 00:16:08,508 I can only repeat the invitation I offered. 263 00:16:08,843 --> 00:16:10,261 This house isn't too comfortable, 264 00:16:10,595 --> 00:16:12,096 but at least you have a roof to protect you. 265 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 - You're very kind, dr Marlow, thank you. 266 00:16:14,307 --> 00:16:16,934 We'll accept your hospitality for tonight. 267 00:16:17,268 --> 00:16:18,727 - For me, it'll be a pleasure to have you as guests 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,812 for as long as necessary. 269 00:16:21,147 --> 00:16:22,064 The only thing I'm sorry about is 270 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 I can't offer you better accommodations. 271 00:16:27,862 --> 00:16:28,863 They're wolves. 272 00:16:29,197 --> 00:16:30,907 There're still a few remaining in the region. 273 00:16:31,240 --> 00:16:32,908 At night they come down from the hills. 274 00:16:33,242 --> 00:16:36,954 - Thank heavens we don't have to spend the night outside. 275 00:16:40,208 --> 00:16:42,126 - As you can see, the house is somewhat rundown. 276 00:16:42,460 --> 00:16:43,919 I've tried to repair it, but I can't find 277 00:16:44,253 --> 00:16:45,295 workers willing to come here. 278 00:16:45,630 --> 00:16:47,131 - Is that because of that story about the sanatorium? 279 00:16:47,465 --> 00:16:49,175 Imre told us about it. 280 00:16:49,509 --> 00:16:50,051 - Exactly. 281 00:16:51,385 --> 00:16:52,844 They say this house has a curse on it, 282 00:16:53,179 --> 00:16:55,973 so I'll have to get the workers from Budapest. 283 00:16:56,307 --> 00:16:57,975 But I don't want you all to worry about it. 284 00:16:58,309 --> 00:17:00,060 I fixed up some bedrooms, and I hope 285 00:17:00,394 --> 00:17:01,770 you don't find them too uncomfortable. 286 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 - I'm scared, Marlene. 287 00:17:03,439 --> 00:17:05,023 - You be quiet; He'll hear you. 288 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 - You're very kind, dr Marlow. 289 00:17:07,401 --> 00:17:09,861 One could almost say that you knew of our arrival. 290 00:17:10,196 --> 00:17:13,991 - In such a remote location, hospitality is a way of life. 291 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 I imagine you have an appetite. 292 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 I've already dined. 293 00:17:17,453 --> 00:17:18,954 My provisions are modest, but nevertheless, 294 00:17:19,288 --> 00:17:21,039 I'll prepare you dinner. 295 00:17:23,125 --> 00:17:24,000 - I don't know what you think about it, 296 00:17:24,335 --> 00:17:25,836 but I don't like his house. 297 00:17:26,170 --> 00:17:28,172 - Sure can't say this house is cheerful. 298 00:17:28,506 --> 00:17:29,840 - You two heard the doctor: There's no other place 299 00:17:30,174 --> 00:17:30,924 where we can spend the night. 300 00:17:31,259 --> 00:17:32,093 - Come on, girls. 301 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Get rid of those long faces. 302 00:17:33,844 --> 00:17:35,303 You really don't think the doctor could be a vampire 303 00:17:35,638 --> 00:17:36,555 or any of those other characters 304 00:17:36,889 --> 00:17:38,056 you have in your imagination? 305 00:17:38,391 --> 00:17:41,102 - I'd say that dr Marlow's attractive. 306 00:17:42,853 --> 00:17:45,480 I think dr Marlow's handsome, don't you? 307 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 I find him very interesting. 308 00:17:47,858 --> 00:17:49,359 - The truth is, I don't share your tastes. 309 00:17:49,694 --> 00:17:52,113 I prefer my men slimmer and taller. 310 00:17:52,446 --> 00:17:54,489 - Not I, I like my men strong. 311 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 Did you notice what shoulders he has? 312 00:17:57,159 --> 00:17:59,828 And besides, apart from lmre, who only has eyes for Marlene. 313 00:18:00,162 --> 00:18:01,705 - You haven't changed since college. 314 00:18:02,039 --> 00:18:03,582 The only thing you can think of is men. 315 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 You'd flirt with a broom if it had pants. 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,545 - And you're a puritan like always. 317 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 - Blow out the candles, will you? 318 00:18:11,215 --> 00:18:11,757 - Already? 319 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 - I'm dying with sleep. 320 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 - I'm scared. 321 00:18:20,474 --> 00:18:22,934 Something tells me we shouldn't stay in this house. 322 00:18:23,269 --> 00:18:25,437 - Listen, silly, you were frightened about those stories 323 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 of lmre's and the coachman's death. 324 00:18:28,065 --> 00:18:29,983 Dr Marlow seems like a person you can trust. 325 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 - I don't know. 326 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 There's a strange electricity that's 327 00:18:33,321 --> 00:18:35,197 floating in the air, Marlene. 328 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 Just thinking of sleeping alone scares me. 329 00:18:37,908 --> 00:18:39,159 I'm awfully frightened. 330 00:18:39,493 --> 00:18:41,286 Stay with me, won't you please? 331 00:18:41,621 --> 00:18:44,040 - Come on, elke, there's only one bed and a dirty mattress. 332 00:18:44,373 --> 00:18:45,832 We'd both be uncomfortable. 333 00:18:46,167 --> 00:18:47,084 - Whatever you say. 334 00:18:47,418 --> 00:18:49,086 - Don't worry, honey. 335 00:22:32,518 --> 00:22:33,185 - Karen! 336 00:22:34,228 --> 00:22:35,062 Is she hurt, doctor? 337 00:22:35,396 --> 00:22:36,146 - No, she's alright. 338 00:22:36,480 --> 00:22:37,439 I found her in the hallway. 339 00:22:37,773 --> 00:22:38,565 Something must've frightened her. 340 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 She's fainted, that's all. 341 00:22:40,776 --> 00:22:41,401 - Oh Karen. 342 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - There was a horrible man in the hallway, staring at me. 343 00:22:45,114 --> 00:22:47,199 That's all I remember. 344 00:22:47,533 --> 00:22:48,742 He was awful looking. 345 00:22:49,076 --> 00:22:49,993 - Must've been a tramp. 346 00:22:50,327 --> 00:22:51,369 When the sanatorium was abandoned, 347 00:22:51,704 --> 00:22:53,205 they used to take refuge here during bad weather. 348 00:22:53,539 --> 00:22:55,332 - How is she, doctor? 349 00:22:55,666 --> 00:22:57,376 - Her pulse has returned to normal. 350 00:22:57,710 --> 00:22:59,002 Calm yourself now. 351 00:22:59,336 --> 00:23:01,129 No one will bother you. 352 00:23:01,463 --> 00:23:02,755 - Thank you very much for everything you've done 353 00:23:03,090 --> 00:23:04,674 for me, doctor. 354 00:23:05,009 --> 00:23:06,427 - I didn't do anything of importance. 355 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 If you don't mind, I have to go now. 356 00:23:08,637 --> 00:23:10,388 Have a good night's rest. 357 00:23:10,723 --> 00:23:12,391 - Many thanks, dr Marlow. 358 00:23:12,725 --> 00:23:13,767 Don't worry, Karen. 359 00:23:14,101 --> 00:23:16,019 He was right, honey, I'm sure it was only a tramp. 360 00:23:16,353 --> 00:23:20,231 - I'm sure of it, but he gave me an awful fright. 361 00:23:29,825 --> 00:23:31,284 - It's from our host. 362 00:23:31,619 --> 00:23:33,370 He excuses himself for not spending the day with us. 363 00:23:33,704 --> 00:23:35,080 And the small breakfast he left us. 364 00:23:35,414 --> 00:23:36,748 - I don't suppose you happen to know where he went? 365 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 - I believe that the doctor is a hunting enthusiast. 366 00:23:40,628 --> 00:23:42,421 He says in his note that he went to check his traps. 367 00:23:42,755 --> 00:23:43,338 - Yeah, probably to see if he caught 368 00:23:43,672 --> 00:23:45,090 any tourists last night. 369 00:23:45,424 --> 00:23:46,925 - That's not news, I know of one tourist 370 00:23:47,259 --> 00:23:48,802 he's already caught. 371 00:23:49,136 --> 00:23:50,512 - You know something, I think we ought to 372 00:23:50,846 --> 00:23:52,305 fix the stagecoach, round up the horses, 373 00:23:52,640 --> 00:23:53,724 and leave this place. 374 00:23:54,058 --> 00:23:55,934 - But we can't leave without saying goodbye. 375 00:23:56,268 --> 00:23:57,519 He's been kind to us. 376 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 - And dr Marlow says he hopes to see us this evening. 377 00:24:00,439 --> 00:24:02,065 - That's even more reason to stay. 378 00:24:02,399 --> 00:24:04,442 - You can't imagine how scared I was last night. 379 00:24:04,777 --> 00:24:06,320 And I had to sleep alone. 380 00:24:06,654 --> 00:24:09,323 - I'm sure you were the only one. 381 00:24:24,755 --> 00:24:25,589 - Isn't that fantastic? 382 00:24:25,923 --> 00:24:26,840 - I've never seen anything so pretty. 383 00:24:27,174 --> 00:24:28,466 - Who'd imagine finding something like this? 384 00:24:28,801 --> 00:24:29,510 - Is it awful cold? 385 00:24:29,843 --> 00:24:30,385 - Course not. 386 00:24:30,719 --> 00:24:33,471 - No, it's delicious, come on in. 387 00:24:33,806 --> 00:24:34,389 - Come on in for a swim. 388 00:24:34,723 --> 00:24:35,682 - Does it get as deep as you? 389 00:24:36,016 --> 00:24:39,185 - No, you can see it's not, silly. 390 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 - What if our host showed up now? 391 00:24:44,566 --> 00:24:46,359 What would he think? 392 00:24:46,694 --> 00:24:47,736 - Don't say that! 393 00:24:56,203 --> 00:24:57,370 - Know something? 394 00:24:57,705 --> 00:24:59,456 I'm glad all this happened. 395 00:24:59,790 --> 00:25:01,500 A whole week we can be together. 396 00:25:01,834 --> 00:25:03,460 I only wish we could go away somewhere. 397 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 - If you want, it can be arranged. 398 00:25:05,796 --> 00:25:07,005 - No, lmre. 399 00:25:07,339 --> 00:25:10,508 When we return to bistritz, we have to separate. 400 00:25:10,843 --> 00:25:12,135 - Not for always. 401 00:25:13,345 --> 00:25:14,220 - Who knows? 402 00:25:15,556 --> 00:25:17,140 It's not to do with what I want, darling, 403 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 it's just that I must go home again. 404 00:25:19,810 --> 00:25:22,479 I don't know what my father's decided about us, 405 00:25:22,813 --> 00:25:25,524 but let's not speak of that, it makes me so sad. 406 00:25:25,858 --> 00:25:27,568 - You're right. 407 00:25:27,901 --> 00:25:29,652 But we still have a whole week together, darling. 408 00:25:29,987 --> 00:25:33,865 - This week will be unforgettable, I promise you. 409 00:25:38,579 --> 00:25:40,706 - No, I don't think we should be doing this. 410 00:25:41,040 --> 00:25:42,332 Dr Marlow might get angry. 411 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 - That's nonsense, he's so handsome and hospitable. 412 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 He just has to be hiding something in this house. 413 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 - What do you see in him anyway? 414 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 - Nothing, I just happen to like him, that's all. 415 00:25:51,967 --> 00:25:53,009 - I still don't think we ought to do this. 416 00:25:53,343 --> 00:25:55,553 It would be better if we took a walk in the woods. 417 00:25:55,888 --> 00:25:56,471 - I wouldn't think of it. 418 00:25:56,805 --> 00:25:57,514 We have to take advantage of his absence 419 00:25:57,848 --> 00:25:59,432 to search the house. 420 00:25:59,767 --> 00:26:01,643 We'll just leave lmre and Marlene all by themselves, 421 00:26:01,977 --> 00:26:04,312 poor things are so much in love. 422 00:26:08,317 --> 00:26:09,484 - You see, senta, just like the others. 423 00:26:09,818 --> 00:26:12,529 Spiderwebs and old furniture. 424 00:26:12,863 --> 00:26:14,322 - Now that we've seen everything, we better be going, 425 00:26:14,656 --> 00:26:15,615 don't you think? 426 00:26:15,949 --> 00:26:17,492 - No, we might miss something interesting. 427 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 - But what we've already seen, senta, 428 00:26:19,078 --> 00:26:21,038 isn't interesting at all. 429 00:26:21,371 --> 00:26:22,580 - Why don't we go down to the cellar? 430 00:26:22,915 --> 00:26:24,666 You can see there's nothing but junk up here. 431 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 - There'll be rats in there and other bad things. 432 00:26:27,086 --> 00:26:28,504 I'm scared and I'm going. 433 00:26:28,837 --> 00:26:29,671 - Always the same. 434 00:26:30,005 --> 00:26:32,132 Don't worry, we'll defend you. 435 00:26:41,100 --> 00:26:42,601 What did I tell you, I'm sure that secrets 436 00:26:42,935 --> 00:26:44,102 are behind this door. 437 00:26:44,436 --> 00:26:45,520 - We shouldn't do that, senta. 438 00:26:45,854 --> 00:26:47,063 - Don't open that door! 439 00:26:47,397 --> 00:26:48,689 - Well if secrets are here, they're well guarded. 440 00:26:49,024 --> 00:26:51,067 - Let's go back upstairs right now, do you hear me? 441 00:26:51,401 --> 00:26:53,694 - Yes, come on, we better go. 442 00:26:56,865 --> 00:26:59,033 - It's our last opportunity to be indiscreet. 443 00:26:59,368 --> 00:27:02,245 I finally found something interesting. 444 00:27:04,248 --> 00:27:06,625 Come on, elke, come and take a look. 445 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 You're going to be very, very surprised. 446 00:27:08,877 --> 00:27:10,211 - What is it? 447 00:27:10,546 --> 00:27:12,172 - You'll be surprised. 448 00:27:12,506 --> 00:27:15,425 - It's magnificent, it's a library. 449 00:27:15,759 --> 00:27:17,177 - Old medical books. 450 00:27:17,511 --> 00:27:20,430 There's nothing interesting here. 451 00:27:20,764 --> 00:27:22,849 - The memoirs of professor Van Helsing. 452 00:27:23,183 --> 00:27:24,184 You know, it looks like someone's been 453 00:27:24,518 --> 00:27:25,018 reading it lately. 454 00:27:25,352 --> 00:27:26,603 It has the place mark. 455 00:27:26,937 --> 00:27:28,146 - Let me see senta. 456 00:27:28,480 --> 00:27:31,191 "Now I'm certain that Dracula has returned." 457 00:27:31,525 --> 00:27:33,527 "We weren't able to destroy Dracula in borgo pass," 458 00:27:33,861 --> 00:27:37,614 "and his terrible power has manifested itself once again." 459 00:27:39,116 --> 00:27:40,033 - What's the matter? 460 00:27:40,367 --> 00:27:41,659 - I'm sorry, but I can't go on reading that. 461 00:27:41,994 --> 00:27:43,662 - Come on, stupid, you don't believe in this nonsense. 462 00:27:43,996 --> 00:27:45,122 I'll read it. 463 00:27:45,455 --> 00:27:48,207 "Because Dracula is immortal, he's a sadistic beast" 464 00:27:48,542 --> 00:27:50,877 "and what's more, a devil that follows men wherever" 465 00:27:51,211 --> 00:27:53,463 "he may go, it's possible for us to destroy" 466 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 "his carnal existence." 467 00:27:55,215 --> 00:27:57,133 "The devilish perversity that exists in Dracula" 468 00:27:57,467 --> 00:27:59,302 "will reincarnate itself." 469 00:27:59,636 --> 00:28:02,555 "Once more, terror and death for all of us," 470 00:28:02,890 --> 00:28:04,391 "and for all humanity." 471 00:28:04,725 --> 00:28:05,642 - What's the matter? 472 00:28:05,976 --> 00:28:07,560 - Nothing, shall I go on? 473 00:28:07,895 --> 00:28:09,229 - Leave it, I'm getting nervous. 474 00:28:09,563 --> 00:28:10,605 - Go on, senta. 475 00:28:13,400 --> 00:28:14,943 - "I'm also afraid that his cruel daughter radna 476 00:28:15,277 --> 00:28:17,529 "will return in the same way." 477 00:28:17,863 --> 00:28:19,990 "I shudder just thinking about her new reincarnation." 478 00:28:20,324 --> 00:28:21,408 "Her new appearance." 479 00:28:21,742 --> 00:28:23,785 "How might we recognize her?" 480 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 "How might we destroy her once more?" 481 00:28:26,622 --> 00:28:29,333 "From her ashes will generate a new Dracula, therefore," 482 00:28:29,666 --> 00:28:31,209 "each generation will know a Dracula" 483 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 "in a completely new form, a thousand times" 484 00:28:33,795 --> 00:28:35,588 "more perverse than the one we fought." 485 00:28:35,923 --> 00:28:38,425 "And whenever man's blood is drawn by his brother," 486 00:28:38,759 --> 00:28:42,721 "Dracula will return to punish this horror with horror." 487 00:28:48,143 --> 00:28:50,812 That fraidycat elke's afraid to sleep alone. 488 00:28:51,146 --> 00:28:53,815 So, it's my turn tonight on that dirty old mattress. 489 00:28:54,149 --> 00:28:55,525 - You shouldn't feel that way, senta, 490 00:28:55,859 --> 00:28:57,151 she's awfully frightened. 491 00:28:57,486 --> 00:28:59,779 - See you in the morning. 492 00:29:00,113 --> 00:29:00,780 - Listen, senta. 493 00:29:01,114 --> 00:29:01,614 ' Yes? 494 00:29:02,616 --> 00:29:04,451 - Dr Marlow hasn't returned. 495 00:29:04,785 --> 00:29:07,204 I don't think he's hunting at these hours, do you? 496 00:29:07,537 --> 00:29:08,788 - He'll be here soon. 497 00:29:09,122 --> 00:29:10,289 We shouldn't be worried about the doctor. 498 00:29:10,624 --> 00:29:11,875 Nothing's happened, don't worry. 499 00:29:12,209 --> 00:29:13,627 See you in the morning. 500 00:29:13,961 --> 00:29:14,795 - In the morning. 501 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 "Dracula is immortal." 502 00:29:27,099 --> 00:29:30,727 "He's the prince of the darkest unknown." 503 00:29:31,061 --> 00:29:34,522 "We can only destroy his carnal existence." 504 00:29:34,856 --> 00:29:37,900 "Time after time, he'll return from his ashes" 505 00:29:38,235 --> 00:29:42,197 "and each new life will surpass in horror the one before." 506 00:29:43,991 --> 00:29:45,867 "The slight hope lightens my heart," 507 00:29:46,201 --> 00:29:48,494 "that the prince of darkness will not acquire" 508 00:29:48,829 --> 00:29:51,665 "the true potential of his bewitching power," 509 00:29:51,999 --> 00:29:55,460 "until he encounters a true virgin that will fall in love" 510 00:29:55,794 --> 00:29:58,546 "with a vampire in a natural way." 511 00:29:58,880 --> 00:30:00,798 "Giving herself to him without the need" 512 00:30:01,133 --> 00:30:02,968 "of his diabolical power." 513 00:30:04,261 --> 00:30:06,846 "The blood of this young virgin will restore" 514 00:30:07,180 --> 00:30:10,600 "Dracula's evil superiority, and his life breath" 515 00:30:10,934 --> 00:30:14,062 "will revive once more his daughter radna." 516 00:30:15,564 --> 00:30:17,941 "My sincerest desire is that this young virgin" 517 00:30:18,275 --> 00:30:19,442 "never be born." 518 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 - Good evening, Karen. 519 00:34:02,916 --> 00:34:03,458 - Doctor! 520 00:34:05,085 --> 00:34:06,044 - Something wrong? 521 00:34:06,378 --> 00:34:07,379 - I didn't expect to find you. 522 00:34:07,712 --> 00:34:08,796 When did you return? 523 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 - Only a few moments ago. 524 00:34:10,465 --> 00:34:11,466 Can I do anything for you? 525 00:34:11,800 --> 00:34:12,842 - Oh, don't worry, doctor. 526 00:34:13,176 --> 00:34:14,927 It's just that I can't sleep. 527 00:34:15,262 --> 00:34:16,805 How was your hunting today? 528 00:34:17,138 --> 00:34:18,472 - Not so good. 529 00:34:18,807 --> 00:34:19,933 If you can't sleep, maybe we can take a stroll 530 00:34:20,267 --> 00:34:21,893 in the garden? 531 00:34:22,227 --> 00:34:25,605 It's a beautiful night, and a full moon. 532 00:34:25,939 --> 00:34:26,981 - Awalk in the moonlight? 533 00:34:27,315 --> 00:34:29,984 Don't you believe that's too romantic? 534 00:34:30,318 --> 00:34:31,902 You've convinced me. 535 00:34:47,085 --> 00:34:49,754 It's a shame that such a beautiful garden 536 00:34:50,088 --> 00:34:51,089 is so neglected. 537 00:34:51,423 --> 00:34:54,676 It's so strange to find this house in the middle of nowhere. 538 00:34:55,010 --> 00:34:56,970 - The former owner was an extraordinary person. 539 00:34:57,304 --> 00:34:58,596 He was a real art lover. 540 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 He brought Arabian artisans from Turkey, 541 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 just to decorate the garden. 542 00:35:02,684 --> 00:35:04,268 - Is it true what they say about him? 543 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 - What are you referring to? 544 00:35:06,021 --> 00:35:07,313 - His passion for blood. 545 00:35:07,647 --> 00:35:11,442 Imre told us some things about the strange personality 546 00:35:11,776 --> 00:35:13,068 of count Dracula. 547 00:35:14,404 --> 00:35:17,198 Some people claim that count Dracula and dr kargos 548 00:35:17,532 --> 00:35:19,242 were one in the same person. 549 00:35:19,576 --> 00:35:21,119 - I really don't know what to tell you. 550 00:35:21,453 --> 00:35:22,996 But you mustn't put too much in what the farmers say. 551 00:35:23,330 --> 00:35:25,123 This region is rich in legends. 552 00:35:25,457 --> 00:35:26,833 Even if dr kargos didn't pass the limits 553 00:35:27,167 --> 00:35:28,960 with his experiments, I'm sure that ignorance 554 00:35:29,294 --> 00:35:30,962 and superstition did the rest. 555 00:35:31,296 --> 00:35:33,631 - Then you don't believe in vampires? 556 00:35:33,965 --> 00:35:35,007 - I didn't say that. 557 00:35:35,342 --> 00:35:37,302 There are many questions for which science has no answers. 558 00:35:37,636 --> 00:35:39,304 Life and death are two of them. 559 00:35:39,638 --> 00:35:42,557 - But how is it that a scientist has a formulated opinion? 560 00:35:42,891 --> 00:35:45,143 - No, the true man of science rarely confirms anything. 561 00:35:45,477 --> 00:35:48,188 I would say he doubts everything. 562 00:35:49,522 --> 00:35:51,941 - But dr Marlow, do you think the myth could be true? 563 00:35:52,275 --> 00:35:53,276 - Why not? 564 00:35:53,610 --> 00:35:55,486 The majority of myths have an authentic origin. 565 00:35:55,820 --> 00:35:57,238 The quest for immortality is one of the great 566 00:35:57,572 --> 00:35:59,031 desires of mankind. 567 00:36:00,367 --> 00:36:02,369 - If the legend of Dracula is true, 568 00:36:02,702 --> 00:36:05,037 the price to be paid is awfully high. 569 00:36:05,372 --> 00:36:06,748 It's just terrible. 570 00:36:07,082 --> 00:36:08,750 - You're right. 571 00:36:09,084 --> 00:36:11,753 The cost is horror and eternal loneliness. 572 00:36:12,087 --> 00:36:13,630 - I don't wanna mix in your private life, 573 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 but I can't begin to understand 574 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 what compels you to live here. 575 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 - Simply that I'm a man that likes the country. 576 00:36:20,553 --> 00:36:22,304 In love with peace and quiet. 577 00:36:22,639 --> 00:36:23,890 - Have you ever thought of starting up the 578 00:36:24,224 --> 00:36:24,599 sanatorium again, 579 00:36:24,933 --> 00:36:26,225 dr Marlow? 580 00:36:26,559 --> 00:36:27,309 - It was my intention at first, 581 00:36:27,644 --> 00:36:29,520 but I'm afraid it won't be that easy. 582 00:36:29,854 --> 00:36:32,439 The truth is I haven't been worrying too much about it. 583 00:36:32,774 --> 00:36:33,900 - I don't wanna offend you, 584 00:36:34,234 --> 00:36:36,611 but you seem to be acting strange, 585 00:36:36,945 --> 00:36:39,822 like the stories of your predecessor. 586 00:36:41,324 --> 00:36:42,533 Will you leave us again tomorrow? 587 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 - I'm afraid so. 588 00:36:44,119 --> 00:36:45,411 My traps require constant attention. 589 00:36:45,745 --> 00:36:46,245 I have to check them daily. 590 00:36:46,579 --> 00:36:47,788 - Do you hunt much? 591 00:36:48,123 --> 00:36:49,624 - No, not much. 592 00:36:49,958 --> 00:36:51,584 Have you noticed the plant life in this region 593 00:36:51,918 --> 00:36:53,294 is somewhat rare? 594 00:36:53,628 --> 00:36:56,922 Some plants are poisonous, but some are medicinal, too. 595 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 I often collect them. 596 00:37:00,051 --> 00:37:02,219 - Have you ever thought of making a love potion? 597 00:37:02,554 --> 00:37:06,641 - The truth, Karen, is that I've never been in love. 598 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 - I'm sorry, I was very indiscreet. 599 00:37:10,437 --> 00:37:12,188 I was only joking with you. 600 00:37:12,522 --> 00:37:14,649 It's not strange what you say. 601 00:37:14,983 --> 00:37:18,361 Your life is so lonely and apart from the rest of the world. 602 00:37:18,695 --> 00:37:20,530 - That might be the reason that your arrival 603 00:37:20,864 --> 00:37:22,490 has made me very happy. 604 00:37:24,367 --> 00:37:25,785 - If you don't mind, I'd like to go inside. 605 00:37:26,119 --> 00:37:27,286 I have a chill all of a sudden. 606 00:37:27,620 --> 00:37:29,246 - But of course, Karen. 607 00:37:46,931 --> 00:37:49,224 - This garden is so beautiful. 608 00:37:49,559 --> 00:37:50,393 - Yes. 609 00:37:52,020 --> 00:37:53,688 - And by moonlight it seems so romantic. 610 00:37:54,022 --> 00:37:57,900 - The former owner had a great affection for it. 611 00:37:58,234 --> 00:37:59,526 - Well now, it looks as though you've taken up 612 00:37:59,861 --> 00:38:01,362 the study of vampires in seriousness. 613 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 - This is very interesting reading. 614 00:38:03,281 --> 00:38:04,031 - Really? 615 00:38:04,365 --> 00:38:04,948 - That book makes me nervous. 616 00:38:05,283 --> 00:38:06,534 Please, let's go take a walk. 617 00:38:06,868 --> 00:38:08,870 - Oh, by the way, where's lmre and Marlene? 618 00:38:09,204 --> 00:38:10,371 - They're not in their bedrooms. 619 00:38:10,705 --> 00:38:11,247 - But that's strange. 620 00:38:11,581 --> 00:38:12,331 - It's not strange. 621 00:38:12,665 --> 00:38:13,749 They're probably out for a walk. 622 00:38:14,083 --> 00:38:15,501 It's logical, they're both in love. 623 00:38:15,835 --> 00:38:16,418 - I don't believe we're going to see 624 00:38:16,753 --> 00:38:18,004 the doctor today, either. 625 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 - He's checking his traps, as he does every day. 626 00:38:20,507 --> 00:38:23,593 - If I see the doctor tonight, he's going to forget it. 627 00:38:23,927 --> 00:38:25,178 - Forget what? 628 00:38:25,512 --> 00:38:26,554 - His hunting and his traps, what do you think? 629 00:38:26,888 --> 00:38:29,307 - Can you tell me what you see in dr Marlow? 630 00:38:29,641 --> 00:38:31,601 - His air of mystery attracts me. 631 00:38:31,935 --> 00:38:33,186 - Well not me. 632 00:38:33,520 --> 00:38:35,021 Come on, we better try to find lmre and Marlene, 633 00:38:35,355 --> 00:38:37,857 and your mysterious dr Marlow. 634 00:38:38,191 --> 00:38:40,443 - Every once in a while, you have a brilliant idea, my dear. 635 00:38:40,777 --> 00:38:41,569 Shall we go? 636 00:38:41,903 --> 00:38:42,570 - Let's go. 637 00:39:01,464 --> 00:39:03,340 - I thought we were going to have a wonderful day, 638 00:39:03,675 --> 00:39:05,927 but lmre and Marlene have ruined it for us. 639 00:39:06,261 --> 00:39:07,428 - It's like the earth just swallowed them up. 640 00:39:07,762 --> 00:39:08,804 All day looking and nothing. 641 00:39:09,138 --> 00:39:11,223 - I'm scared something happened to them. 642 00:39:11,558 --> 00:39:12,809 I think we ought to go back. 643 00:39:13,142 --> 00:39:14,726 After looking for them all day, they might be waiting for us 644 00:39:15,061 --> 00:39:16,312 at the sanatorium. 645 00:39:16,646 --> 00:39:18,522 - You might be right, besides, it's getting awfully late. 646 00:39:18,857 --> 00:39:20,066 - Hey listen, why don't we take a shortcut 647 00:39:20,400 --> 00:39:21,526 through the woods? 648 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 - Senta, what's the matter? 649 00:39:40,712 --> 00:39:42,171 - Oh I can't move! 650 00:39:42,505 --> 00:39:43,964 It's my leg, it hurts me so. 651 00:39:44,299 --> 00:39:44,882 - It's a trap. 652 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Must be one of Wendell's. 653 00:39:47,260 --> 00:39:48,094 - Hold still. 654 00:39:48,428 --> 00:39:50,221 I'm trying to open it. 655 00:39:50,555 --> 00:39:51,013 - Lift your foot. 656 00:39:51,347 --> 00:39:52,514 - It's out, careful. 657 00:39:52,849 --> 00:39:53,850 - Does it hurt? 658 00:39:54,183 --> 00:39:56,351 - A little bit, but I think I can walk. 659 00:39:56,686 --> 00:39:58,854 - Let's go back to the road, it's much safer there. 660 00:39:59,188 --> 00:40:00,230 - You're right. 661 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 - I've been worried. 662 00:40:18,958 --> 00:40:20,459 I was looking for you girls everywhere. 663 00:40:20,793 --> 00:40:23,295 - Senta caught her leg in one of your traps, dr Marlow. 664 00:40:23,630 --> 00:40:25,131 - Oh I'm sorry. 665 00:40:25,465 --> 00:40:27,425 It's all my fault, and I'm awfully sorry. 666 00:40:27,759 --> 00:40:28,509 Please forgive me. 667 00:40:28,843 --> 00:40:29,885 Does it hurt? 668 00:40:30,219 --> 00:40:31,136 - A little bit. 669 00:40:31,471 --> 00:40:32,555 - Come inside and I'll take care of it. 670 00:40:32,889 --> 00:40:34,849 - Have you seen lmre and Marlene, dr Marlow? 671 00:40:35,183 --> 00:40:36,726 - No, I haven't seen them all day. 672 00:40:37,060 --> 00:40:38,311 But weren't they with you? 673 00:40:38,645 --> 00:40:40,521 - They must've gone too far, and now 674 00:40:40,855 --> 00:40:43,190 they're probably lost in the forest. 675 00:40:43,524 --> 00:40:44,900 - That just might be. 676 00:40:45,234 --> 00:40:47,527 We'll worry about them later, maybe they'll find a way back. 677 00:40:47,862 --> 00:40:48,988 Come, let's go in. 678 00:41:21,646 --> 00:41:23,564 If you don't mind, would you finish cleaning her leg, Karen? 679 00:41:23,898 --> 00:41:25,691 I'm going for some disinfectant. 680 00:41:26,025 --> 00:41:28,736 - Poor Wendell, your accident has affected him so. 681 00:41:29,070 --> 00:41:30,488 He must be a very sensitive man. 682 00:41:30,822 --> 00:41:31,989 - I don't believe that's logical. 683 00:41:32,323 --> 00:41:33,365 That's his profession. 684 00:41:33,700 --> 00:41:37,578 - Quiet you two, he might return at any moment. 685 00:41:48,131 --> 00:41:50,675 - I'm afraid it's going to sting. 686 00:41:53,219 --> 00:41:54,595 - Yes, it stings. 687 00:41:57,140 --> 00:41:59,642 - You have no idea how sorry I am for what happened. 688 00:41:59,976 --> 00:42:00,851 - Don't worry for me. 689 00:42:01,185 --> 00:42:02,269 - Is it serious? 690 00:42:02,603 --> 00:42:03,937 - Tomorrow it'll be fine. 691 00:42:04,272 --> 00:42:06,148 The ankle might be swollen somewhat. 692 00:42:06,482 --> 00:42:07,816 What you need now is rest. 693 00:42:08,151 --> 00:42:09,610 - It won't be easy sleeping on that mattress. 694 00:42:09,944 --> 00:42:11,820 I couldn't sleep a wink last night. 695 00:42:12,155 --> 00:42:13,531 - Don't worry, senta, you can have my room. 696 00:42:13,865 --> 00:42:14,657 I'll sleep with elke. 697 00:42:14,991 --> 00:42:16,701 - Oh you're an angel. 698 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 - Now you have to go to bed and rest. 699 00:42:19,662 --> 00:42:20,496 - But we mustn't do that! 700 00:42:20,830 --> 00:42:22,414 We have to wait for lmre and Marlene. 701 00:42:22,749 --> 00:42:24,625 - Don't worry, I'll wait for them. 702 00:42:24,959 --> 00:42:25,542 - But d... 703 00:42:25,877 --> 00:42:28,087 - don't worry, they'll be here. 704 00:42:28,421 --> 00:42:29,422 Go to bed now. 705 00:42:29,756 --> 00:42:31,090 - Thanks for fixing my leg, Wendell. 706 00:42:31,424 --> 00:42:32,550 See you in the morning. 707 00:42:32,884 --> 00:42:33,676 - It was my fault. 708 00:42:34,010 --> 00:42:35,594 See you in the morning. 709 00:42:35,928 --> 00:42:37,638 - Goodnight, Wendell. 710 00:42:40,850 --> 00:42:42,601 - Elke. 711 00:42:43,978 --> 00:42:44,645 Elke. 712 00:44:37,091 --> 00:44:37,758 - Wendell. 713 00:44:46,851 --> 00:44:47,977 - Anything wrong? 714 00:45:07,330 --> 00:45:09,582 - The prince of darkness will not acquire 715 00:45:09,916 --> 00:45:13,961 the true potential of his bewitching power, 716 00:45:14,295 --> 00:45:16,714 until he encounters a true virgin 717 00:45:17,048 --> 00:45:21,010 that will fall in love with the vampire in a natural way. 718 00:45:23,471 --> 00:45:25,639 Giving herself to him without the need 719 00:45:25,973 --> 00:45:27,849 of his diabolical powers. 720 00:46:58,691 --> 00:47:00,234 - Wendell, tell me what's wrong. 721 00:47:00,568 --> 00:47:03,028 I suppose I know what's wrong. 722 00:47:03,362 --> 00:47:04,821 I cheated you, right? 723 00:47:06,449 --> 00:47:09,034 Is it so important to you, darling? 724 00:47:09,368 --> 00:47:12,329 That I've been with other men? 725 00:47:12,663 --> 00:47:14,623 - We shouldn't have done this. 726 00:47:14,957 --> 00:47:19,378 Love is, love is much more, for me anyway. 727 00:47:20,421 --> 00:47:21,672 - Are you in love with someone else, my darling? 728 00:47:22,006 --> 00:47:23,340 - No, it's not that. 729 00:47:25,343 --> 00:47:26,802 - Yes, you are too. 730 00:47:27,136 --> 00:47:30,722 I beg you, please, don't leave me like this. 731 00:47:31,682 --> 00:47:32,349 Come here. 732 00:47:34,143 --> 00:47:35,352 You see! 733 00:47:35,686 --> 00:47:39,606 At this very moment you're thinking of her! 734 00:48:04,465 --> 00:48:05,132 Wendell. 735 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Wendell, please don't go. 736 00:49:18,080 --> 00:49:18,914 - It was lmre. 737 00:49:19,248 --> 00:49:20,916 That monster was lmre. 738 00:49:21,250 --> 00:49:24,503 - He's dead, my dear, you have nothing to worry about. 739 00:49:24,837 --> 00:49:26,880 - And those stories about vampires are true. 740 00:49:27,214 --> 00:49:29,633 Someone had to convert lmre into that awful monster. 741 00:49:29,967 --> 00:49:31,677 If it was a vampire, maybe the same thing happened 742 00:49:32,011 --> 00:49:34,638 to senta, Marlene, and elke. 743 00:49:34,972 --> 00:49:37,224 - Don't get excited, please, Karen. 744 00:49:37,558 --> 00:49:38,767 - We have to find them. 745 00:49:39,101 --> 00:49:41,603 We have to find them right away. 746 00:49:41,937 --> 00:49:43,939 - I'll find them right away. 747 00:50:06,837 --> 00:50:08,839 - [Hum], “ww- 748 00:50:13,052 --> 00:50:14,136 they're not here. 749 00:50:14,470 --> 00:50:15,971 Imre or that other monster must've killed them. 750 00:50:16,305 --> 00:50:18,307 There must be another vampire. 751 00:50:18,641 --> 00:50:20,643 - Maybe they're hiding in another room. 752 00:50:20,976 --> 00:50:22,060 We have to keep on looking. 753 00:50:22,394 --> 00:50:22,977 - It's useless. 754 00:50:23,312 --> 00:50:25,272 I'm certain they've all died. 755 00:50:25,606 --> 00:50:27,357 How's it possible you've lived in this place 756 00:50:27,691 --> 00:50:29,109 for such a long time? 757 00:50:29,443 --> 00:50:32,696 - I never suspected something like this. 758 00:50:33,030 --> 00:50:34,364 We have to leave here as soon as possible. 759 00:50:34,698 --> 00:50:36,991 - I can't possibly do that until I find my friends. 760 00:50:37,326 --> 00:50:39,036 Wendell, this is horrible. 761 00:51:49,857 --> 00:51:51,984 He's the same one, Wendell, that I saw outside my bedroom! 762 00:51:52,318 --> 00:51:54,236 He's a vampire, I know! 763 00:51:57,406 --> 00:51:58,198 Wendell! 764 00:52:02,119 --> 00:52:02,786 Wendell! 765 00:53:01,470 --> 00:53:02,637 - Kargos! 766 00:53:40,801 --> 00:53:42,594 No, Karen, please don't die. 767 00:53:42,928 --> 00:53:43,887 What'll happen to me? 768 00:53:44,221 --> 00:53:45,972 I need you, Karen. 769 00:53:46,306 --> 00:53:46,848 Karen. 770 00:54:11,457 --> 00:54:13,125 Here, take this, it'll make you feel better. 771 00:54:13,459 --> 00:54:14,334 And stop worrying. 772 00:54:14,668 --> 00:54:16,294 No one's going to hurt us now. 773 00:54:16,628 --> 00:54:19,213 - My friends, where are they? 774 00:54:19,548 --> 00:54:23,718 - I'm sorry, Karen, they disappeared into thin air. 775 00:54:24,052 --> 00:54:25,636 Maybe for the best. 776 00:54:25,971 --> 00:54:27,138 - We must leave here as soon as we can. 777 00:54:27,473 --> 00:54:29,308 Please, we must go. 778 00:54:29,641 --> 00:54:30,767 - No, calm down now. 779 00:54:31,101 --> 00:54:32,268 You've nothing to be afraid of. 780 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 I'm never going to leave your side. 781 00:54:34,354 --> 00:54:37,482 You'll be well soon, then we can think about leaving. 782 00:54:37,816 --> 00:54:40,360 - Wendell, I don't know what would've happened 783 00:54:40,694 --> 00:54:43,530 to me these last few days without you. 784 00:54:43,864 --> 00:54:46,533 They've been the most terrible and the happiest days 785 00:54:46,867 --> 00:54:47,742 of my life. 786 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 - I have something to tell you. 787 00:54:50,412 --> 00:54:51,079 Karen, I... 788 00:54:52,247 --> 00:54:55,041 - You don't have to say anything. 789 00:54:55,375 --> 00:54:57,710 Actually, there's much more descriptive than words. 790 00:54:58,045 --> 00:54:59,379 I know you love me, Wendell. 791 00:54:59,713 --> 00:55:03,717 I know because of all the things you've done for me. 792 00:55:04,051 --> 00:55:05,886 - You don't have to be grateful to me for that, Karen. 793 00:55:06,220 --> 00:55:08,472 - It's not gratefulness. 794 00:55:08,806 --> 00:55:10,891 It's something much more than that. 795 00:55:11,225 --> 00:55:11,767 Much more. 796 00:55:12,768 --> 00:55:13,560 I love you. 797 00:55:15,437 --> 00:55:18,314 - I'm the happiest man in the world. 798 00:55:25,989 --> 00:55:27,448 I'm very pleased. 799 00:55:27,783 --> 00:55:28,992 You're completely well now. 800 00:55:29,326 --> 00:55:30,577 We can leave tomorrow. 801 00:55:30,911 --> 00:55:31,953 - Yes, darling. 802 00:55:32,287 --> 00:55:32,996 But there's one thing that keeps me 803 00:55:33,330 --> 00:55:35,123 from being completely happy. 804 00:55:35,457 --> 00:55:38,543 It's impossible for me to forget about my friends. 805 00:55:38,877 --> 00:55:40,211 We went to school together, we were friends 806 00:55:40,546 --> 00:55:41,630 for years, Wendell. 807 00:55:41,964 --> 00:55:44,299 I can't get used to the idea of having lost them. 808 00:55:44,633 --> 00:55:45,842 - I understand, Karen. 809 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 It's terrible to lose your loved ones. 810 00:55:48,470 --> 00:55:50,430 I don't know, but maybe they're still alive. 811 00:55:50,764 --> 00:55:52,474 Maybe they escaped. 812 00:55:52,808 --> 00:55:54,518 But whatever happened to them, 813 00:55:54,852 --> 00:55:56,687 they're not in the sanatorium. 814 00:55:57,020 --> 00:55:58,062 - You're right as always. 815 00:55:58,397 --> 00:56:00,232 Maybe someday we'll know what happened to them. 816 00:56:00,566 --> 00:56:03,318 If you want, we'll leave here tomorrow. 817 00:56:08,949 --> 00:56:10,367 - Drink this medicine. 818 00:56:10,701 --> 00:56:13,620 A good night's sleep is what you need, a lot of sleep. 819 00:56:13,954 --> 00:56:17,207 - But, darling, I don't want to sleep. 820 00:56:42,190 --> 00:56:42,857 Wendell? 821 00:56:45,944 --> 00:56:47,987 Wendell, where are you? 822 00:56:48,322 --> 00:56:49,531 Wendell, where are you?! 823 00:56:49,865 --> 00:56:50,407 Wendell? 824 00:56:56,788 --> 00:56:57,455 - Karen. 825 00:57:05,839 --> 00:57:06,506 Karen. 826 00:57:14,222 --> 00:57:14,889 Karen. 827 00:57:24,274 --> 00:57:24,941 Karen. 828 00:57:33,492 --> 00:57:34,159 Karen. 829 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Karen. 830 00:57:52,511 --> 00:57:53,178 Karen. 831 00:58:20,288 --> 00:58:20,955 Karen. 832 00:58:41,643 --> 00:58:44,312 - You once belonged to Dracula. 833 00:58:44,646 --> 00:58:47,899 And now you've returned to his side for the ceremony 834 00:58:48,233 --> 00:58:51,611 which signifies the rebirth of his origin. 835 00:58:52,946 --> 00:58:56,616 Your blood, which until now has been prohibited, 836 00:58:56,950 --> 00:58:58,534 will be his nourishment. 837 00:58:58,869 --> 00:59:01,413 In this manner, you'll be united forever 838 00:59:01,747 --> 00:59:03,915 with the prince of darkness. 839 00:59:08,086 --> 00:59:10,463 My daughter radna must return to life. 840 00:59:10,797 --> 00:59:12,340 On the night of the next full moon, 841 00:59:12,674 --> 00:59:14,550 countess Dracula will rise again. 842 00:59:14,885 --> 00:59:17,971 Once more, we'll be infinitely all-powerful. 843 00:59:18,305 --> 00:59:21,349 Once more, the world will know the empire of darkness. 844 00:59:21,683 --> 00:59:24,102 And now, the ceremony must begin. 845 00:59:33,820 --> 00:59:37,657 As your blood flows painlessly, it unites you with Dracula. 846 00:59:39,576 --> 00:59:41,619 Remain without fear. 847 00:59:41,953 --> 00:59:45,915 Your life is not in danger, because the power of the unknown 848 00:59:46,958 --> 00:59:48,459 goes beyond death. 849 00:59:55,133 --> 00:59:58,636 And now, you'll remain a prisoner of Dracula, 850 00:59:58,970 --> 01:00:02,556 until the final ceremony has been performed. 851 01:02:13,939 --> 01:02:16,733 - Sir, oh sir, please help me, sir. 852 01:02:19,319 --> 01:02:20,194 Please, sir. 853 01:02:23,782 --> 01:02:25,325 My foot's caught. 854 01:02:25,659 --> 01:02:27,369 Help me, help me. 855 01:02:27,702 --> 01:02:29,745 My foot's all torn up. 856 01:02:30,080 --> 01:02:31,748 Please, sir, help me. 857 01:02:32,832 --> 01:02:33,916 Oh no, no, no! 858 01:02:40,090 --> 01:02:41,341 - Come on, Helga. 859 01:02:41,675 --> 01:02:44,552 Hurry up, it's going to be dark soon. 860 01:04:31,242 --> 01:04:33,369 - Leave my daughter alone! 861 01:04:33,703 --> 01:04:35,121 Leave her alone, do you hear? 862 01:07:30,171 --> 01:07:32,131 - You must come with me. 863 01:07:32,465 --> 01:07:35,718 Soon we'll be united forever, and nothing 864 01:07:37,011 --> 01:07:39,805 or no one will separate us. 865 01:07:40,139 --> 01:07:42,641 For you, Dracula has been a different being 866 01:07:42,976 --> 01:07:44,894 during this time. 867 01:07:45,228 --> 01:07:49,065 Because of you, he has been restored his human existence 868 01:07:49,399 --> 01:07:51,734 that was lost many centuries ago. 869 01:07:52,068 --> 01:07:54,612 But no one can escape his destiny. 870 01:08:00,451 --> 01:08:04,705 Dracula will always be horror and loneliness. 871 01:08:05,039 --> 01:08:09,334 It is you who must exchange your existence for that of his, 872 01:08:09,669 --> 01:08:11,295 if you really love him. 873 01:08:20,305 --> 01:08:21,681 The ceremony must continue. 874 01:08:22,015 --> 01:08:24,142 The prince of darkness demands the torturing 875 01:08:24,475 --> 01:08:26,894 and suffering of an innocent. 876 01:08:27,228 --> 01:08:30,773 Then the blood of the girl that loved the prince of darkness 877 01:08:31,107 --> 01:08:33,901 and the blood of the virgin that has been tortured 878 01:08:34,235 --> 01:08:38,322 will be mixed together, thereby creating a new physical body 879 01:08:38,656 --> 01:08:40,407 for his daughter, radna. 880 01:10:44,490 --> 01:10:46,283 The life breath of Satan is with us. 881 01:10:46,617 --> 01:10:48,702 When the moon appears again, you, Karen, 882 01:10:49,036 --> 01:10:52,914 of your own desire, will accept an existence like ours. 883 01:10:53,249 --> 01:10:56,627 The ceremony will be continued, and the countess Dracula 884 01:10:56,961 --> 01:10:58,295 will return to life. 885 01:11:29,535 --> 01:11:30,202 - Help! 886 01:11:32,371 --> 01:11:33,288 Please help me! 887 01:11:34,832 --> 01:11:35,707 Hey help me! 888 01:12:33,933 --> 01:12:35,392 No! 889 01:13:01,168 --> 01:13:04,004 - It's not the first time that a vampire has loved 890 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 a daughter of man. 891 01:13:07,008 --> 01:13:10,469 I love you, but I can't obligate you to share my destiny. 892 01:13:12,471 --> 01:13:16,971 For your love, I'll renounce the restoring to life 893 01:13:17,685 --> 01:13:19,228 of my daughter, radna. 894 01:13:32,617 --> 01:13:34,702 For the first time, the love of a woman 895 01:13:35,036 --> 01:13:38,289 has changed the destiny of Dracula. 896 01:13:38,623 --> 01:13:41,626 The daughter of the prince of darkness will have to wait 897 01:13:41,959 --> 01:13:44,252 to rise from the dead. 898 01:13:44,587 --> 01:13:47,840 But her body must be protected from the evil stares 899 01:13:48,174 --> 01:13:49,133 of mortal men. 900 01:16:35,424 --> 01:16:36,383 No! 901 01:16:36,717 --> 01:16:37,634 You don't have to defend yourself. 902 01:16:37,968 --> 01:16:40,804 You have nothing to be frightened of. 903 01:16:57,321 --> 01:16:59,740 Everyone, including radna, have disappeared. 904 01:17:00,074 --> 01:17:03,952 And once more, Dracula asks you to share his destiny. 905 01:19:17,836 --> 01:19:20,255 You have served Dracula well. 906 01:19:21,590 --> 01:19:24,759 Now you can return to your original form. 907 01:19:26,011 --> 01:19:28,054 Dracula needs you no longer. 908 01:20:24,611 --> 01:20:27,030 For the last time, I beg you that you will renounce 909 01:20:27,364 --> 01:20:30,909 your human existence and unite with me. 910 01:20:31,243 --> 01:20:32,202 - But I can't. 911 01:20:34,079 --> 01:20:37,624 - For the first time, love brings a finish 912 01:20:37,958 --> 01:20:39,584 to the life of Dracula. 913 01:21:09,198 --> 01:21:09,865 Karen... 914 01:21:11,992 --> 01:21:12,659 Karen... 915 01:21:20,709 --> 01:21:21,626 - Come back, my love. 916 01:21:21,960 --> 01:21:22,502 Come back. 917 01:21:26,090 --> 01:21:27,466 Come back, my love.