1 00:01:54,271 --> 00:01:56,114 Please. 2 00:01:56,185 --> 00:01:57,628 Thank you. 3 00:02:37,735 --> 00:02:39,005 Excuse me. 4 00:02:39,078 --> 00:02:42,159 You do speak English? 5 00:02:42,237 --> 00:02:43,232 A little. 6 00:02:43,312 --> 00:02:45,625 But please speak slowly. 7 00:02:45,696 --> 00:02:47,070 Does this train 8 00:02:47,140 --> 00:02:49,086 stop in Bistritz? 9 00:02:49,155 --> 00:02:51,640 Yes, I go there myself. 10 00:02:51,708 --> 00:02:54,124 Well, thank goodness for that. 11 00:02:54,193 --> 00:02:56,838 Do you live near Bistritz? 12 00:02:56,914 --> 00:02:58,115 I'm traveling there 13 00:02:58,190 --> 00:02:59,829 on business. 14 00:02:59,904 --> 00:03:01,210 Oh. So am I. 15 00:03:01,281 --> 00:03:02,346 I'm a lawyer 16 00:03:02,423 --> 00:03:04,197 or rather I hope I'm going to be one, 17 00:03:04,270 --> 00:03:05,804 from London. 18 00:03:07,024 --> 00:03:09,407 From London. 19 00:03:09,476 --> 00:03:12,054 I'm going there to visit one of our clients. 20 00:03:12,130 --> 00:03:13,068 Maybe you know him, 21 00:03:13,138 --> 00:03:14,844 Count Dracula? 22 00:03:19,452 --> 00:03:22,235 Do you know him? 23 00:03:22,307 --> 00:03:24,151 My dear sir, 24 00:03:24,223 --> 00:03:25,860 may God preserve you 25 00:03:25,936 --> 00:03:28,981 because if you go to visit Count Dracula. 26 00:03:29,059 --> 00:03:32,139 You may need God's help. 27 00:04:27,061 --> 00:04:28,859 Are you the Englishman... Jonathan Harker. 28 00:04:28,929 --> 00:04:31,558 We have strict orders from the Count to look after you. 29 00:04:31,634 --> 00:04:33,259 A place has been reserved for you 30 00:04:33,337 --> 00:04:35,737 on the stage coach tomorrow. 31 00:04:35,805 --> 00:04:37,774 And the Count's own carriage will meet you 32 00:04:37,841 --> 00:04:39,775 at the Borgo's Pass. 33 00:04:39,844 --> 00:04:41,038 Vladimir. 34 00:04:42,281 --> 00:04:43,406 I s anything the matter? 35 00:04:43,482 --> 00:04:44,278 Oh. No. Sir. 36 00:04:44,350 --> 00:04:46,147 Your bedroom is ready upstairs 37 00:04:46,217 --> 00:04:49,314 and we have prepared some food for you. 38 00:04:49,391 --> 00:04:51,723 Thank you. 39 00:04:51,793 --> 00:04:53,692 But I'm feeling very tired. 40 00:04:53,761 --> 00:04:55,753 I'll be going to bed early. 41 00:04:55,833 --> 00:04:57,560 Very good, sir. 42 00:05:55,375 --> 00:05:56,843 Who is it? 43 00:06:06,622 --> 00:06:08,055 What do you want? 44 00:06:08,125 --> 00:06:09,455 Excuse me. Sir. 45 00:06:09,525 --> 00:06:10,583 I wanted to talk to you 46 00:06:10,661 --> 00:06:13,029 but my husband said I should not. 47 00:06:13,097 --> 00:06:14,224 But tomorrow. 48 00:06:14,300 --> 00:06:15,664 Tomorrow night, 49 00:06:15,734 --> 00:06:18,066 is St. George's night. 50 00:06:18,138 --> 00:06:19,605 What of it? 51 00:06:19,675 --> 00:06:23,269 Oh. When the clock strikes midnight 52 00:06:23,345 --> 00:06:26,871 all the evils of the world circle around us. 53 00:06:26,948 --> 00:06:30,819 Sir. Do know where you're going 54 00:06:30,888 --> 00:06:32,378 or what you are going to...? 55 00:06:32,455 --> 00:06:33,387 Greta? 56 00:06:33,456 --> 00:06:35,220 I must go. 57 00:07:08,969 --> 00:07:10,336 Good morning. 58 00:07:11,306 --> 00:07:14,401 Well. I rather missed you last night. 59 00:07:14,477 --> 00:07:16,445 I chose other company sir. 60 00:07:16,512 --> 00:07:18,845 Why do you look at me so strangely? 61 00:07:25,257 --> 00:07:27,283 Why does everybody look at me like that? 62 00:07:27,361 --> 00:07:29,225 Because tonight 63 00:07:29,297 --> 00:07:31,059 is St. George's night 64 00:07:31,132 --> 00:07:32,997 and... 65 00:07:33,067 --> 00:07:35,127 And what else? 66 00:07:35,203 --> 00:07:38,070 They know your destination. 67 00:08:11,819 --> 00:08:12,716 Excuse me. 68 00:08:12,785 --> 00:08:16,085 How far is it to the Borgo's Pass? 69 00:08:16,155 --> 00:08:19,355 We'll be there by nightfall. 70 00:08:19,428 --> 00:08:22,625 And from the Pass to Count Dracula's castle? 71 00:08:22,698 --> 00:08:25,634 You'd best ask whoever meets you sir. 72 00:08:25,702 --> 00:08:26,691 To tell the truth. 73 00:08:26,770 --> 00:08:29,205 I've never seen the place, 74 00:08:29,274 --> 00:08:32,208 and please God I never shall. 75 00:09:08,925 --> 00:09:11,485 This is the Borgo's Pass. 76 00:09:15,801 --> 00:09:18,704 May God protect you sir. 77 00:10:09,035 --> 00:10:10,004 The night is cold 78 00:10:10,071 --> 00:10:11,264 and my master, the Count, 79 00:10:11,339 --> 00:10:13,901 bade me take all care of you. 80 00:10:13,977 --> 00:10:17,172 No thank you, I don't need it. 81 00:10:17,247 --> 00:10:18,771 As you wish 82 00:10:18,849 --> 00:10:21,010 but it gives both warmth 83 00:10:21,084 --> 00:10:23,419 and courage. 84 00:14:15,787 --> 00:14:17,690 Welcome to my house. 85 00:14:17,758 --> 00:14:19,158 Count Dracula? 86 00:14:19,228 --> 00:14:20,625 I am Dracula. 87 00:14:20,694 --> 00:14:22,093 Enter freely 88 00:14:22,163 --> 00:14:24,222 and of your own will. 89 00:14:49,631 --> 00:14:50,691 It is late 90 00:14:50,766 --> 00:14:53,362 and my servants have gone to bed. 91 00:14:53,437 --> 00:14:56,497 I will see to your comfort myself. 92 00:15:17,702 --> 00:15:20,865 You will need to refresh yourself after your journey. 93 00:15:20,940 --> 00:15:24,240 I trust that you will find everything you require. 94 00:15:32,888 --> 00:15:35,186 I shall await your pleasure. 95 00:16:07,533 --> 00:16:08,899 You do not dine sir? 96 00:16:08,969 --> 00:16:11,598 I've already dined. 97 00:16:11,672 --> 00:16:14,004 I hope you'll find everything in order. 98 00:16:14,074 --> 00:16:15,101 The purchase document, 99 00:16:15,177 --> 00:16:16,906 duly receipted, 100 00:16:16,979 --> 00:16:18,914 the title deed to the house. 101 00:16:18,981 --> 00:16:22,111 The plans. 102 00:16:22,187 --> 00:16:23,812 The house is in poor condition 103 00:16:23,888 --> 00:16:26,914 but it stands back well away from the main road to London. 104 00:16:26,991 --> 00:16:28,186 Completely isolated, 105 00:16:28,259 --> 00:16:30,125 just as you required. 106 00:16:30,195 --> 00:16:31,357 It is strongly built 107 00:16:31,431 --> 00:16:34,799 but it has remained empty for quite a long time. 108 00:16:34,869 --> 00:16:36,096 Yes. 109 00:16:36,169 --> 00:16:38,102 Yes, an empty house, 110 00:16:38,171 --> 00:16:40,870 it is exactly what I require. 111 00:16:43,546 --> 00:16:46,709 Have you lived here for many years? 112 00:16:46,784 --> 00:16:48,514 All my life. 113 00:17:12,184 --> 00:17:13,412 Your wife? 114 00:17:13,485 --> 00:17:15,351 No, I'm not married yet 115 00:17:15,421 --> 00:17:18,414 but the lady on the left is my fiancee. 116 00:17:18,491 --> 00:17:19,583 And the other? 117 00:17:19,660 --> 00:17:21,128 Ms. Lucy Westenra, 118 00:17:21,195 --> 00:17:23,426 her closest friend. 119 00:17:23,497 --> 00:17:25,829 Charming. 120 00:17:25,902 --> 00:17:27,926 Thank you. 121 00:17:28,005 --> 00:17:29,494 Forgive me for asking sir, 122 00:17:29,572 --> 00:17:32,634 but why do you plan to live in England? 123 00:17:35,113 --> 00:17:37,674 I am not young 124 00:17:37,751 --> 00:17:39,810 and yet I am restless. 125 00:17:39,886 --> 00:17:42,378 And what about this great castle? 126 00:17:42,455 --> 00:17:44,084 It is, I presume, 127 00:17:44,158 --> 00:17:47,526 the family home? 128 00:17:47,596 --> 00:17:49,358 True. 129 00:17:49,431 --> 00:17:53,060 The shadows of my past remain here. 130 00:17:56,441 --> 00:17:59,535 We are the second Magyars 131 00:17:59,611 --> 00:18:02,445 we have a right to be proud. 132 00:18:02,515 --> 00:18:03,914 For in us 133 00:18:03,984 --> 00:18:05,713 flows the blood of many brave races, 134 00:18:05,786 --> 00:18:07,117 the blood of a Attila 135 00:18:07,188 --> 00:18:09,679 is in these veins. 136 00:18:09,758 --> 00:18:12,626 To us was entrusted for centuries 137 00:18:12,695 --> 00:18:16,188 the guardian of our lands. 138 00:18:16,265 --> 00:18:17,757 The Lombard. 139 00:18:17,835 --> 00:18:19,235 The Bulgar, 140 00:18:19,303 --> 00:18:20,292 the Turk. 141 00:18:20,373 --> 00:18:22,806 Poured their thousands against our frontiers, 142 00:18:22,876 --> 00:18:25,868 we drove them back. 143 00:18:25,945 --> 00:18:30,178 The Dracula's have ever been the hearts. Blood. The brains. 144 00:18:30,251 --> 00:18:33,881 The sword of our people. 145 00:18:33,954 --> 00:18:36,518 One of my race crossed the Danube 146 00:18:36,592 --> 00:18:39,118 and destroyed the Turkish host. 147 00:18:39,196 --> 00:18:41,131 Though sometimes beaten back 148 00:18:41,197 --> 00:18:42,962 he came again and again 149 00:18:43,034 --> 00:18:45,230 against the enemy 150 00:18:45,303 --> 00:18:47,465 til at the end he came alone 151 00:18:47,541 --> 00:18:49,168 from the bloody field, 152 00:18:49,242 --> 00:18:52,575 for he alone could triumph. 153 00:18:52,646 --> 00:18:56,243 This was a Dracula indeed. 154 00:19:00,255 --> 00:19:02,192 But now. 155 00:19:02,259 --> 00:19:05,285 The wind blows coldly 156 00:19:05,362 --> 00:19:09,459 through the broken battlements. 157 00:19:09,534 --> 00:19:12,265 Although this is my home, 158 00:19:12,338 --> 00:19:14,807 I must move on. 159 00:19:14,874 --> 00:19:17,036 I don't regret my journey, 160 00:19:17,111 --> 00:19:21,174 but surely the post might have served you much easier 161 00:19:21,250 --> 00:19:26,589 and far cheaper. 162 00:19:26,658 --> 00:19:29,091 If I am to begin a new life 163 00:19:29,160 --> 00:19:31,254 in a new land 164 00:19:31,331 --> 00:19:32,923 I must learn something 165 00:19:32,997 --> 00:19:34,934 of its people 166 00:19:35,002 --> 00:19:37,563 from such as yourself. 167 00:19:37,637 --> 00:19:40,334 You are my honored guest. 168 00:19:46,383 --> 00:19:48,783 Listen to them. 169 00:19:48,852 --> 00:19:52,847 The children of the night, 170 00:19:52,926 --> 00:19:55,918 what music they make. 171 00:20:04,273 --> 00:20:05,468 But you are weary, 172 00:20:05,541 --> 00:20:08,307 you shall sleep late. 173 00:20:08,379 --> 00:20:10,039 You are most gracious 174 00:20:10,114 --> 00:20:11,843 but my employers, your solicitors 175 00:20:11,917 --> 00:20:13,976 expect me back in London. 176 00:20:14,050 --> 00:20:15,985 We shall see. 177 00:20:16,055 --> 00:20:18,115 But for now you are here at my invitation. 178 00:20:18,190 --> 00:20:22,458 Nay, at my command. 179 00:20:27,604 --> 00:20:29,093 Come. 180 00:20:35,880 --> 00:20:38,907 Do you enjoy the chase Mr. Harker? 181 00:20:38,985 --> 00:20:40,645 I've never had the opportunity. 182 00:20:40,720 --> 00:20:42,950 The greatest of all sports, 183 00:20:43,022 --> 00:20:45,820 you have the power of life and death 184 00:20:45,893 --> 00:20:48,386 over a living being. 185 00:20:54,238 --> 00:20:56,295 Good night, Mr. Harker. 186 00:24:48,366 --> 00:24:50,114 You are first 187 00:24:50,184 --> 00:24:52,773 and we shall follow. 188 00:24:52,845 --> 00:24:55,921 Yours is the right to begin. 189 00:24:55,992 --> 00:24:58,780 He is young and strong. 190 00:24:58,848 --> 00:25:01,890 There are kisses for us all. 191 00:25:06,148 --> 00:25:08,808 Back! 192 00:25:11,179 --> 00:25:13,413 This man belongs to me. 193 00:25:13,482 --> 00:25:14,289 He is ours. 194 00:25:14,359 --> 00:25:15,719 We found him first. 195 00:29:39,854 --> 00:29:41,702 Jonathan. 196 00:29:42,952 --> 00:29:44,432 Jonathan. 197 00:29:45,646 --> 00:29:47,426 Jonathan. 198 00:29:48,610 --> 00:29:50,319 Jonathan. 199 00:29:51,337 --> 00:29:53,484 Jonathan. 200 00:29:54,571 --> 00:29:57,222 Jonathan. 201 00:29:57,298 --> 00:30:00,960 This man belongs to me. 202 00:30:22,091 --> 00:30:23,922 Good morning. 203 00:30:32,945 --> 00:30:35,211 Where am I? 204 00:30:36,550 --> 00:30:39,043 Who are you? 205 00:30:39,121 --> 00:30:40,645 I am Dr. Seward 206 00:30:40,725 --> 00:30:43,059 and this is Professor Van Helsing's private clinic 207 00:30:43,128 --> 00:30:45,622 not far from London. 208 00:30:45,701 --> 00:30:48,968 How did I get here? 209 00:30:49,040 --> 00:30:51,271 Your body was found in a mountain stream 210 00:30:51,344 --> 00:30:56,116 two hundred kilometers from Budapest. 211 00:30:56,186 --> 00:30:59,557 But what of Count Dracula? 212 00:31:02,464 --> 00:31:04,092 I escaped from his castle, 213 00:31:04,166 --> 00:31:06,330 but he followed me with the others disguised as bats, 214 00:31:06,404 --> 00:31:08,033 giant bats, 215 00:31:10,948 --> 00:31:12,676 with great teeth, 216 00:31:12,750 --> 00:31:14,912 waiting to draw blood. 217 00:31:16,858 --> 00:31:18,257 I didn't dream it. 218 00:31:18,327 --> 00:31:20,454 The bats were real. 219 00:31:20,531 --> 00:31:23,057 As big as men. 220 00:31:23,136 --> 00:31:25,162 Why don't you believe me? 221 00:31:30,748 --> 00:31:32,614 What are you doing? 222 00:31:48,381 --> 00:31:51,319 Have you made inquiries? 223 00:31:51,387 --> 00:31:52,480 This young Englishman, 224 00:31:52,555 --> 00:31:53,524 Jonathan Harker. 225 00:31:53,590 --> 00:31:55,923 Had been reported missing some weeks ago. 226 00:31:55,993 --> 00:31:57,587 Some friends of his are on their way to London 227 00:31:57,664 --> 00:31:59,895 to identify him and see what they can do. 228 00:31:59,970 --> 00:32:00,766 I see. 229 00:32:00,837 --> 00:32:02,100 Did he speak? 230 00:32:02,173 --> 00:32:03,435 A little. Not much. 231 00:32:03,508 --> 00:32:04,839 He kept mumbling something 232 00:32:04,910 --> 00:32:08,007 about a certain Count Dracula. 233 00:32:10,220 --> 00:32:11,449 Dracula? 234 00:32:15,897 --> 00:32:17,800 That's Renfield again. 235 00:32:17,867 --> 00:32:18,766 See to it. 236 00:32:18,836 --> 00:32:20,237 Yes. Professor. 237 00:34:23,028 --> 00:34:25,088 Good morning Renfield. 238 00:34:29,674 --> 00:34:33,133 What is it Renfield. Hmm? 239 00:34:33,212 --> 00:34:34,408 Renfield. 240 00:34:34,481 --> 00:34:36,847 Nobody's going to hurt you. 241 00:34:51,646 --> 00:34:53,878 What is it Renfield? 242 00:34:56,087 --> 00:34:58,886 Ah, yes, somebody's bought the old house. 243 00:34:58,959 --> 00:35:02,225 It's been empty long enough. 244 00:35:02,298 --> 00:35:03,699 Renfield. 245 00:35:03,768 --> 00:35:05,930 Nobody's going to hurt you. 246 00:35:13,051 --> 00:35:14,075 Let him be. 247 00:35:14,152 --> 00:35:16,624 I'll see him again later. 248 00:36:28,622 --> 00:36:29,520 Miss Murray? 249 00:36:29,590 --> 00:36:31,456 Yes? 250 00:36:31,527 --> 00:36:33,826 I was ordered to drive you to the clinic. 251 00:36:33,897 --> 00:36:35,764 This way please. 252 00:36:46,387 --> 00:36:47,514 Van Helsing's Clinic. 253 00:36:47,588 --> 00:36:49,022 Drive on. 254 00:37:21,516 --> 00:37:23,851 Mina look. What's that? 255 00:37:28,661 --> 00:37:30,462 Silly. 256 00:37:48,330 --> 00:37:51,794 Professor Helsing's assistant awaits you upstairs. 257 00:37:51,872 --> 00:37:53,636 I'll take care of the luggage. 258 00:37:53,708 --> 00:37:55,176 Thank you. 259 00:38:14,079 --> 00:38:15,068 Jonathan. 260 00:38:16,083 --> 00:38:17,243 Jonathan. 261 00:38:19,454 --> 00:38:20,286 Jonathan. 262 00:38:20,356 --> 00:38:21,722 Mina. 263 00:38:27,035 --> 00:38:28,902 Lucy? 264 00:38:36,552 --> 00:38:41,084 Jonathan, what is this place? 265 00:38:41,160 --> 00:38:42,423 Please. 266 00:38:45,235 --> 00:38:47,294 He must rest. 267 00:38:49,876 --> 00:38:51,846 I urge you not to show him 268 00:38:51,914 --> 00:38:53,642 that you are alarmed. 269 00:38:53,716 --> 00:38:56,347 I want to know what is wrong with him. 270 00:38:56,421 --> 00:38:57,947 We specialize here in the treatment 271 00:38:58,025 --> 00:39:00,586 of the mentally disturbed. 272 00:39:00,663 --> 00:39:03,532 You mean you think Jonathan is mad? 273 00:39:07,243 --> 00:39:09,769 Oh. 274 00:39:39,430 --> 00:39:40,920 Your friend is in need of attention. 275 00:39:40,999 --> 00:39:43,530 She should not have been allowed to travel. 276 00:39:43,606 --> 00:39:46,374 She insisted on coming with me. 277 00:39:46,443 --> 00:39:49,611 Couldn't you help her Professor? 278 00:39:49,683 --> 00:39:52,349 It would perhaps be best if she stays here. 279 00:39:52,422 --> 00:39:55,190 Dr. Seward and I could look after her. 280 00:39:55,261 --> 00:39:56,356 I n that case 281 00:39:56,433 --> 00:39:57,662 I shall stay here too. 282 00:39:57,735 --> 00:39:58,724 Very well. 283 00:39:58,804 --> 00:40:01,707 I shall have rooms prepared for you both. 284 00:40:03,346 --> 00:40:04,336 Professor Van Helsing? 285 00:40:04,415 --> 00:40:06,318 Yes? 286 00:40:06,385 --> 00:40:09,517 Jonathan is sane. 287 00:40:09,595 --> 00:40:11,029 Completely sane. 288 00:40:11,097 --> 00:40:13,589 It's not quite as simple as that. 289 00:40:13,666 --> 00:40:14,601 There is no doubt that 290 00:40:14,671 --> 00:40:17,666 he has suffered a shock of some kind. 291 00:40:17,744 --> 00:40:18,870 The result is that either 292 00:40:18,947 --> 00:40:21,815 he's subconsciously relating a nightmare, 293 00:40:21,886 --> 00:40:23,878 or he's lying. 294 00:40:23,956 --> 00:40:26,188 Jonathan wouldn't lie. 295 00:40:26,262 --> 00:40:28,289 And he's not mad. 296 00:40:28,366 --> 00:40:30,030 Then perhaps you can persuade him to remember 297 00:40:30,104 --> 00:40:31,866 what really happened because without... 298 00:40:34,379 --> 00:40:36,211 Lucy. 299 00:40:38,019 --> 00:40:40,853 Mina, forgive me. 300 00:40:40,924 --> 00:40:43,054 I'm so stupid to faint. 301 00:40:43,130 --> 00:40:45,658 Oh. I shouldn't of let you come, 302 00:40:45,733 --> 00:40:46,997 a long journey, 303 00:40:47,070 --> 00:40:49,041 and now this. 304 00:40:52,481 --> 00:40:54,349 Sir. 305 00:40:54,419 --> 00:40:57,050 Prepare two rooms for the ladies 306 00:40:57,124 --> 00:41:00,688 on the ground floor. 307 00:41:00,765 --> 00:41:02,792 Yes. Sir. 308 00:41:04,239 --> 00:41:05,833 I should warn you. 309 00:41:05,910 --> 00:41:07,342 I have a number of patients here 310 00:41:07,409 --> 00:41:09,405 who must be kept in close confinement. 311 00:41:09,485 --> 00:41:10,678 Do not on any account 312 00:41:10,754 --> 00:41:14,625 venture beyond the first floor please. 313 00:41:14,693 --> 00:41:15,922 Well, I shall leave you. 314 00:41:15,996 --> 00:41:17,589 You must both be tired after your journey. 315 00:41:17,666 --> 00:41:19,501 Your rooms will be ready soon. 316 00:41:39,880 --> 00:41:42,044 Lucy. 317 00:41:44,690 --> 00:41:46,487 Lucy. 318 00:41:50,502 --> 00:41:52,595 Lucy. 319 00:41:57,280 --> 00:41:59,983 Lucy. 320 00:42:02,126 --> 00:42:04,289 Lucy. 321 00:42:06,769 --> 00:42:09,469 Lucy. 322 00:42:11,678 --> 00:42:14,411 Lucy. 323 00:42:16,088 --> 00:42:18,650 Lucy. 324 00:42:20,931 --> 00:42:23,493 Lucy. 325 00:42:26,877 --> 00:42:29,680 Lucy. 326 00:42:34,060 --> 00:42:37,029 Lucy. 327 00:42:41,607 --> 00:42:44,135 Lucy. 328 00:42:47,121 --> 00:42:49,488 Lucy. 329 00:42:52,396 --> 00:42:55,129 Lucy. 330 00:43:18,650 --> 00:43:20,084 Lucy? 331 00:43:22,057 --> 00:43:23,549 Lucy? 332 00:43:25,865 --> 00:43:27,858 Lucy? 333 00:43:37,757 --> 00:43:40,660 Lucy. 334 00:43:49,349 --> 00:43:50,839 Lucy? 335 00:43:53,421 --> 00:43:54,151 Lucy? 336 00:43:54,724 --> 00:43:56,215 Lucy? 337 00:45:54,673 --> 00:45:55,868 Lucy? 338 00:45:58,013 --> 00:45:59,812 Lucy? 339 00:46:31,146 --> 00:46:34,484 You say you thought you saw a man. 340 00:46:34,555 --> 00:46:36,717 I was mistaken. 341 00:46:39,732 --> 00:46:43,604 I n these two spots? 342 00:46:43,674 --> 00:46:46,579 There was a pin which held her wrap. 343 00:46:46,648 --> 00:46:50,850 Perhaps you pricked her by accident when you undid it. 344 00:46:50,921 --> 00:46:52,551 She appears to be suffering 345 00:46:52,627 --> 00:46:55,895 from a very considerable loss of blood. 346 00:46:58,970 --> 00:47:03,380 I shall have to consult Professor Van Helsing. 347 00:47:03,448 --> 00:47:06,047 Her condition is serious. 348 00:47:06,121 --> 00:47:08,353 I blame myself. 349 00:47:08,426 --> 00:47:09,952 Doctor? 350 00:47:12,167 --> 00:47:13,499 I don't want to alarm you 351 00:47:13,570 --> 00:47:15,540 but has she any relatives? 352 00:47:15,606 --> 00:47:16,574 None. 353 00:47:16,641 --> 00:47:19,616 But she's engaged quite recently to a young barrister, 354 00:47:19,682 --> 00:47:21,652 Quincy Morris. 355 00:47:21,721 --> 00:47:25,160 Perhaps you should send him a telegram. 356 00:47:43,933 --> 00:47:44,921 Professor Van Helsing? 357 00:47:45,000 --> 00:47:46,129 No. I'm Dr. Seward. 358 00:47:46,204 --> 00:47:47,137 How do you do? 359 00:47:47,206 --> 00:47:48,367 My name is Quincy Morris. 360 00:47:48,441 --> 00:47:49,910 I'm Miss Westenra's fiancee. 361 00:47:49,977 --> 00:47:50,810 Oh. I see. 362 00:47:50,879 --> 00:47:53,043 Please come in. 363 00:47:53,118 --> 00:47:54,883 Take off your coat. 364 00:47:56,088 --> 00:47:58,219 I came as soon as I heard. 365 00:47:58,296 --> 00:48:00,391 I'm glad you came. 366 00:48:00,467 --> 00:48:02,096 We're doing our best but... 367 00:48:02,170 --> 00:48:04,035 I sn't there anything I can do for her? 368 00:48:04,106 --> 00:48:06,805 Yes, you can give her a transfusion of your blood. 369 00:48:06,877 --> 00:48:07,869 Come. 370 00:48:07,948 --> 00:48:09,145 I'm Professor Van Helsing. 371 00:48:09,218 --> 00:48:10,654 Quincy Morris. 372 00:48:43,289 --> 00:48:45,917 Now I think she has a chance. 373 00:48:45,994 --> 00:48:48,556 We just have to wait and see. 374 00:49:00,290 --> 00:49:02,886 Lucy. 375 00:49:04,766 --> 00:49:08,137 Lucy. 376 00:49:10,210 --> 00:49:12,841 Lucy. 377 00:49:15,456 --> 00:49:18,551 Lucy. 378 00:49:20,398 --> 00:49:23,428 Lucy. 379 00:49:26,343 --> 00:49:30,081 Lucy. 380 00:49:33,794 --> 00:49:37,198 Lucy. 381 00:49:37,766 --> 00:49:41,504 Lucy. 382 00:49:43,847 --> 00:49:47,081 Lucy. 383 00:49:50,595 --> 00:49:53,691 Lucy. 384 00:49:57,812 --> 00:50:00,713 Lucy. 385 00:51:31,636 --> 00:51:33,437 Lucy! 386 00:53:40,938 --> 00:53:42,668 Ah! 387 00:53:42,742 --> 00:53:46,236 What are you doing here? 388 00:53:46,314 --> 00:53:47,909 I'm afraid you're not allowed 389 00:53:47,984 --> 00:53:51,118 in this part of the house. 390 00:53:51,192 --> 00:53:52,660 Come along. 391 00:53:52,730 --> 00:53:54,219 Come on. 392 00:53:59,876 --> 00:54:02,350 Professor, you must do something. 393 00:54:02,418 --> 00:54:06,287 You can't let her die through ignorance. 394 00:54:06,355 --> 00:54:08,328 Ignorant? 395 00:54:08,395 --> 00:54:09,419 Perhaps my dear 396 00:54:09,497 --> 00:54:12,227 I'm not so much ignorant as afraid 397 00:54:12,303 --> 00:54:14,204 of admitting my own suspicions. 398 00:54:18,683 --> 00:54:19,810 The man whose voice you hear 399 00:54:19,885 --> 00:54:23,289 was once as sane as you or I. 400 00:54:23,359 --> 00:54:24,523 He had a daughter. 401 00:54:24,596 --> 00:54:26,655 Young and beautiful. 402 00:54:26,732 --> 00:54:29,900 Together they were traveling in Transylvania. 403 00:54:29,972 --> 00:54:33,068 They stopped in a town called Bistritz. 404 00:54:33,145 --> 00:54:34,341 One night 405 00:54:34,414 --> 00:54:38,117 the girl was found unconscious in her bed. 406 00:54:38,189 --> 00:54:40,888 Half dead frorm loss of blood. 407 00:54:40,963 --> 00:54:42,453 Day by day. 408 00:54:42,532 --> 00:54:43,897 Like the fly 409 00:54:43,968 --> 00:54:47,236 who is the spider s prey. She grew weaker. 410 00:54:47,308 --> 00:54:51,510 The father watched and waited by her bedside 411 00:54:51,582 --> 00:54:52,915 til one night 412 00:54:52,986 --> 00:54:55,183 when she was close to her end 413 00:54:55,257 --> 00:54:59,254 the neighbors hear d a terrible shriek. 414 00:54:59,332 --> 00:55:02,703 They found the daughter dead 415 00:55:02,773 --> 00:55:05,334 and the father 416 00:55:05,411 --> 00:55:07,847 as he is now. 417 00:55:07,917 --> 00:55:10,514 True. There is some similarity in the case 418 00:55:10,588 --> 00:55:14,154 but that is no explanation. 419 00:55:14,232 --> 00:55:16,929 Perhaps not, that you see. 420 00:55:17,004 --> 00:55:18,868 All my life I've made a study 421 00:55:18,941 --> 00:55:20,376 of what some people call 422 00:55:20,445 --> 00:55:22,972 the black arts. 423 00:55:23,050 --> 00:55:26,180 That's why Renfield was admitted to my care 424 00:55:26,255 --> 00:55:29,056 and also Jonathan Harker. 425 00:55:30,362 --> 00:55:32,857 The mountains in the north 426 00:55:32,936 --> 00:55:36,635 of Transylvania are rich in legend, 427 00:55:36,709 --> 00:55:38,179 yet behind the legend, 428 00:55:38,248 --> 00:55:40,344 behind the fantasy, 429 00:55:40,418 --> 00:55:42,855 there are certain facts. 430 00:55:42,922 --> 00:55:46,452 Occasionally a glimmer of the truth reaches us. 431 00:55:46,530 --> 00:55:48,832 Now I think that Jonathan 432 00:55:48,904 --> 00:55:50,634 has seen some of that truth. 433 00:55:50,705 --> 00:55:51,968 Then why didn't you believe 434 00:55:52,041 --> 00:55:53,840 what I told you about Count Dracula? 435 00:55:53,913 --> 00:55:55,313 Jonathan. 436 00:55:55,383 --> 00:55:57,147 Oh. Jonathan. 437 00:55:58,555 --> 00:56:02,187 I cannot tell you. 438 00:56:02,263 --> 00:56:04,355 I dare not. 439 00:59:42,653 --> 00:59:44,553 Lucy sweet. 440 00:59:49,299 --> 00:59:51,499 Now you drink this. 441 01:00:14,215 --> 01:00:16,154 Who's there? 442 01:00:29,217 --> 01:00:30,944 Who's there? 443 01:02:04,512 --> 01:02:05,846 Ah. 444 01:02:39,919 --> 01:02:41,352 She's dead. 445 01:02:43,625 --> 01:02:44,890 She's dead. 446 01:02:45,163 --> 01:02:46,221 She's dead. 447 01:02:46,298 --> 01:02:48,324 But you are still alive. 448 01:02:48,403 --> 01:02:50,396 It is a sign. 449 01:02:50,474 --> 01:02:53,604 Perhaps it is not too late for me to act. 450 01:02:56,987 --> 01:02:59,856 I n my search for the secrets of the black arts. 451 01:02:59,925 --> 01:03:01,020 This is what I found. 452 01:03:01,095 --> 01:03:03,396 And what concerns us now. 453 01:03:04,470 --> 01:03:05,837 May I? 454 01:03:07,242 --> 01:03:10,109 "Known through legend in such diverse countries as Greece. 455 01:03:10,180 --> 01:03:11,708 Rome. France. I ndia 456 01:03:11,785 --> 01:03:13,722 and even China. 457 01:03:13,789 --> 01:03:15,018 He does fatten 458 01:03:15,092 --> 01:03:16,185 up on the blood 459 01:03:16,260 --> 01:03:18,858 of the living. 460 01:03:18,933 --> 01:03:23,171 He can by such nourishment even grow younger. 461 01:03:23,242 --> 01:03:24,542 He throws strange shadows 462 01:03:24,612 --> 01:03:26,342 when he walks upon the earth. 463 01:03:26,415 --> 01:03:28,854 He can transform himself to dog, to bat, 464 01:03:28,920 --> 01:03:31,484 to other kinds of beast. 465 01:03:31,558 --> 01:03:32,526 He lives by night 466 01:03:32,593 --> 01:03:36,625 for by day he must conceal himself within his grave. 467 01:03:36,701 --> 01:03:39,231 Those upon whom he nourishes himself 468 01:03:39,309 --> 01:03:41,540 sicken and die. 469 01:03:41,613 --> 01:03:45,451 And then become like him. 470 01:03:45,521 --> 01:03:48,823 Vampires themselves. 471 01:03:48,894 --> 01:03:52,027 His name is Dracula. " 472 01:03:52,102 --> 01:03:55,131 Why can't this man be arrested? 473 01:03:55,207 --> 01:03:58,238 You underestimate Count Dracula. 474 01:03:58,316 --> 01:03:59,578 What good are laws 475 01:03:59,650 --> 01:04:02,315 against someone who can set himself above the law? 476 01:04:08,768 --> 01:04:11,971 His spirit is all around us. 477 01:04:12,041 --> 01:04:14,274 Some of us 478 01:04:14,347 --> 01:04:16,909 are completely within his power. 479 01:04:16,985 --> 01:04:18,613 Professor. 480 01:04:21,428 --> 01:04:24,630 You know so much about the black arts. 481 01:04:24,702 --> 01:04:27,505 Suppose you too are Dracula's servant? 482 01:04:30,081 --> 01:04:32,778 I have never met the Count. 483 01:04:32,853 --> 01:04:36,087 And yet I feel I... 484 01:04:36,158 --> 01:04:39,222 I know him better than my own soul. 485 01:05:44,233 --> 01:05:46,898 My ball's in the water. 486 01:05:46,974 --> 01:05:48,838 I'm going to tell mommy. 487 01:05:48,910 --> 01:05:50,138 Oh. Be careful. 488 01:05:50,211 --> 01:05:51,509 Hey, watch out. 489 01:05:51,583 --> 01:05:52,572 Ah. Good. 490 01:05:52,652 --> 01:05:54,313 Hey. Corme. 491 01:05:54,387 --> 01:05:56,290 Corme on over here. 492 01:06:29,894 --> 01:06:31,659 Come here. 493 01:06:32,564 --> 01:06:34,468 Come here. 494 01:07:21,934 --> 01:07:24,531 Good morning my dear. 495 01:07:24,606 --> 01:07:27,602 You have become not only a nurse but a servant. 496 01:07:27,679 --> 01:07:29,206 I shall miss you when you leave London. 497 01:07:29,283 --> 01:07:30,307 Thank you. 498 01:07:30,385 --> 01:07:31,547 How's Jonathan this morning? 499 01:07:31,621 --> 01:07:32,590 Much better. 500 01:07:32,656 --> 01:07:33,956 Good, good. 501 01:07:34,028 --> 01:07:35,518 I think it helped him beyond measure 502 01:07:35,596 --> 01:07:37,259 being able to tell you his story 503 01:07:37,331 --> 01:07:39,030 and to know that however fantastic 504 01:07:39,103 --> 01:07:42,009 you were prepared to admit it to be true. 505 01:07:42,076 --> 01:07:46,481 I ndeed, I only wish it weren't because you... 506 01:07:46,551 --> 01:07:48,988 great heavens. 507 01:07:49,057 --> 01:07:51,257 Just as I feared. 508 01:07:51,330 --> 01:07:52,730 A child found dead. 509 01:07:52,799 --> 01:07:54,825 Where? 510 01:07:54,903 --> 01:07:56,532 Near here. Near the church. 511 01:07:56,607 --> 01:07:58,337 Last night. 512 01:07:58,879 --> 01:08:00,816 Yes. 513 01:08:00,884 --> 01:08:01,749 Ah, gentlemen, 514 01:08:01,819 --> 01:08:03,116 I shall need your help. 515 01:08:03,186 --> 01:08:04,551 Whatever we can do. 516 01:08:04,623 --> 01:08:05,957 Come. Sit down. 517 01:08:10,803 --> 01:08:13,901 I shall want you to accompany me this evening. 518 01:08:13,975 --> 01:08:17,416 We're going to visit Miss Lucy Westenra's grave. 519 01:08:22,928 --> 01:08:24,158 Listen Van Helsing, 520 01:08:24,232 --> 01:08:25,198 as I told you this afternoon, 521 01:08:25,265 --> 01:08:27,461 I'm not afraid of any danger, 522 01:08:27,537 --> 01:08:29,507 but this is... 523 01:08:29,575 --> 01:08:30,771 What if I tell you 524 01:08:30,844 --> 01:08:33,681 you may be saving the lives of scores of other children? 525 01:08:38,596 --> 01:08:40,619 You mean Count Dracula may be hiding here? 526 01:08:40,697 --> 01:08:41,996 Worse than that. 527 01:08:42,065 --> 01:08:44,060 Far worse. 528 01:08:44,138 --> 01:08:46,872 The nice and innocent girl you loved. 529 01:08:46,944 --> 01:08:48,811 You're mad! 530 01:08:48,882 --> 01:08:52,879 Lucy, a killer of children? 531 01:08:52,956 --> 01:08:54,549 Be brave. 532 01:08:54,625 --> 01:08:55,596 Before the night is out 533 01:08:55,661 --> 01:08:56,822 if her spirit is to be saved 534 01:08:56,899 --> 01:08:59,598 you must obey me absolutely. 535 01:09:25,959 --> 01:09:26,926 One o'clock. 536 01:09:26,993 --> 01:09:28,326 Open it. 537 01:09:43,929 --> 01:09:45,923 So far I'm right. 538 01:09:56,453 --> 01:09:57,889 Another few minutes. 539 01:09:59,260 --> 01:10:01,026 Look, it'll soon be light. 540 01:10:02,937 --> 01:10:04,197 It won't be long now. 541 01:10:04,271 --> 01:10:06,298 Remember what I told you. 542 01:10:25,048 --> 01:10:26,311 Now. 543 01:10:32,830 --> 01:10:33,956 Your spade, 544 01:10:34,032 --> 01:10:35,730 and do as I say. 545 01:10:39,912 --> 01:10:41,541 Open it. 546 01:10:59,484 --> 01:11:01,546 Use your spade, man! 547 01:11:08,202 --> 01:11:10,037 Renfield. 548 01:11:10,106 --> 01:11:12,271 Relax. 549 01:11:12,344 --> 01:11:14,782 Please relax. 550 01:11:18,192 --> 01:11:20,354 Renfield. Relax. 551 01:11:23,669 --> 01:11:25,569 Please relax. 552 01:11:31,753 --> 01:11:33,278 It's passed. 553 01:11:35,894 --> 01:11:37,623 All right, Renfield, 554 01:11:39,535 --> 01:11:41,231 it's passed. 555 01:11:42,843 --> 01:11:44,142 Look at me. 556 01:11:45,981 --> 01:11:49,043 Can you understand me? 557 01:11:49,120 --> 01:11:51,184 Renfield. look at me. 558 01:11:52,630 --> 01:11:55,394 Can you understand me? 559 01:11:58,472 --> 01:12:01,072 My God, you can. 560 01:12:01,147 --> 01:12:02,307 Whatever your sickness was, 561 01:12:02,382 --> 01:12:04,146 it's passed. 562 01:12:04,219 --> 01:12:06,553 Now then. 563 01:12:06,623 --> 01:12:09,594 Tell me what you know. 564 01:12:11,435 --> 01:12:13,631 Come on. 565 01:12:13,705 --> 01:12:15,867 Tell me what you know. 566 01:12:15,942 --> 01:12:16,934 I... 567 01:12:17,013 --> 01:12:18,481 Tell me. 568 01:12:18,548 --> 01:12:20,244 Go on. 569 01:12:20,318 --> 01:12:21,378 That's it. 570 01:12:21,453 --> 01:12:22,581 I... 571 01:12:22,656 --> 01:12:23,680 Tell me. 572 01:12:23,758 --> 01:12:25,024 Go on. 573 01:12:25,097 --> 01:12:25,995 It... 574 01:12:26,063 --> 01:12:27,557 Yes. 575 01:12:32,310 --> 01:12:35,305 Whether by accident or design, 576 01:12:35,384 --> 01:12:37,878 it would appear our foe is closer than we thought. 577 01:12:37,955 --> 01:12:40,687 It's my fault Professor. 578 01:12:40,761 --> 01:12:42,162 I never thought to connect 579 01:12:42,231 --> 01:12:45,795 the property bought by the Count with this place. 580 01:12:45,871 --> 01:12:48,502 But those cases we saw delivered? 581 01:12:48,578 --> 01:12:50,673 Those must've been the same cases I saw in vaults 582 01:12:50,748 --> 01:12:53,082 beneath Count Dracula's castle. 583 01:12:53,153 --> 01:12:55,989 He used them to transport himself to England. 584 01:12:56,059 --> 01:12:59,032 And now they provide his hiding place by day, 585 01:12:59,099 --> 01:13:00,498 whilst at night... 586 01:13:05,513 --> 01:13:07,278 If we're going to find him we must hurry. 587 01:13:07,351 --> 01:13:08,545 Oh. Jonathan. 588 01:13:08,619 --> 01:13:10,110 Don't worry. 589 01:13:11,824 --> 01:13:13,761 This time I've come prepared. 590 01:13:13,829 --> 01:13:15,766 I have two better weapons. 591 01:13:17,769 --> 01:13:19,399 Take these. 592 01:13:20,310 --> 01:13:23,041 Against them Count Dracula is powerless. 593 01:13:29,326 --> 01:13:30,761 Are we ready? 594 01:13:30,830 --> 01:13:32,664 Then let's go. 595 01:13:36,042 --> 01:13:37,375 Professor? 596 01:13:38,346 --> 01:13:39,315 Professor. 597 01:13:39,383 --> 01:13:41,877 I should like to talk to this man. Renfield. 598 01:13:41,955 --> 01:13:46,293 He could be the key to Count Dracula. 599 01:13:46,363 --> 01:13:48,263 Very well, you may see him, 600 01:13:48,336 --> 01:13:51,272 but not alone. 601 01:13:51,340 --> 01:13:54,541 He may reveal more to you than to us. 602 01:13:54,613 --> 01:13:56,982 Take this young lady to Renfield. 603 01:13:57,052 --> 01:13:58,989 Do as I say. 604 01:15:08,366 --> 01:15:09,629 Here take this. 605 01:16:35,379 --> 01:16:36,678 Look. 606 01:16:41,824 --> 01:16:44,766 A case must have stood here. 607 01:16:44,834 --> 01:16:46,391 Maybe we're too late. 608 01:16:47,571 --> 01:16:48,802 Watch out. 609 01:18:05,498 --> 01:18:08,734 I know how you've tried to help. 610 01:18:19,262 --> 01:18:21,232 Perhaps, 611 01:18:21,298 --> 01:18:24,064 perhaps you could tell us more. 612 01:18:29,916 --> 01:18:32,010 Kill. 613 01:19:16,211 --> 01:19:17,543 We must sanctify this place 614 01:19:17,614 --> 01:19:19,813 as Professor Van Helsing told us. 615 01:19:41,265 --> 01:19:46,536 I'd like to see you find your way out of that my lad. 616 01:20:41,120 --> 01:20:42,453 Evening your honor. 617 01:20:42,523 --> 01:20:44,858 Care for a little fun? 618 01:21:11,117 --> 01:21:12,482 That man. 619 01:21:12,554 --> 01:21:14,419 It looked like the Count. 620 01:21:14,490 --> 01:21:16,482 But younger, 621 01:21:16,561 --> 01:21:18,756 much younger. 622 01:21:18,831 --> 01:21:21,031 Your eyes are playing tricks. 623 01:21:21,104 --> 01:21:22,835 They're waiting for us. 624 01:21:22,906 --> 01:21:23,738 Come on. 625 01:21:24,011 --> 01:21:25,500 Come on. 626 01:21:32,560 --> 01:21:35,328 Mr. Harker and Mr. Morris. 627 01:21:35,399 --> 01:21:36,665 I want you to meet my good friend 628 01:21:36,735 --> 01:21:38,934 the Home Secretary. 629 01:21:40,379 --> 01:21:41,402 Good evening. 630 01:21:41,680 --> 01:21:42,612 Good evening. 631 01:21:42,683 --> 01:21:43,775 Good evening, sir. 632 01:21:43,852 --> 01:21:45,150 Thank you for receiving us, sir. 633 01:21:45,221 --> 01:21:47,053 For a moment the other night we thought the Professor was, 634 01:21:47,125 --> 01:21:50,291 as the American's say, a goner. 635 01:21:50,363 --> 01:21:52,266 A slight stroke 636 01:21:52,336 --> 01:21:54,464 but although my legs are a little uncertain 637 01:21:54,540 --> 01:21:58,071 I trust my intellect is not a goner. 638 01:22:06,463 --> 01:22:07,955 A watch is now being kept 639 01:22:08,034 --> 01:22:10,836 on every means of exit from the country. 640 01:22:10,908 --> 01:22:13,812 A description of the wooden case in which we believe. 641 01:22:13,880 --> 01:22:15,405 So the Professor tells me. 642 01:22:15,484 --> 01:22:17,476 The Count may be concealing himself, 643 01:22:17,554 --> 01:22:19,959 has been circulated to... 644 01:22:23,564 --> 01:22:26,093 Some news perhaps? 645 01:22:26,171 --> 01:22:27,332 I don't understand. 646 01:22:27,406 --> 01:22:29,379 It's from Mina. 647 01:22:29,443 --> 01:22:31,037 Something about the Opera 648 01:22:31,114 --> 01:22:32,084 and a ticket. 649 01:22:32,150 --> 01:22:35,714 You let her leave the house without an escort? 650 01:22:35,792 --> 01:22:38,491 I sent no ticket. 651 01:22:38,563 --> 01:22:40,032 Your Excellency, 652 01:22:40,099 --> 01:22:42,092 we shall have to act at once. 653 01:22:42,172 --> 01:22:45,544 This may be the work of Dracula himself. 654 01:23:51,448 --> 01:23:53,279 Look. 655 01:23:56,058 --> 01:23:57,117 A doctor! 656 01:23:57,193 --> 01:23:59,562 Someone call a doctor! 657 01:23:59,631 --> 01:24:00,496 For God's sake. 658 01:24:00,569 --> 01:24:02,538 Is there a doctor here! 659 01:24:04,174 --> 01:24:07,306 And then they thought that I'd had enough. 660 01:24:09,686 --> 01:24:11,318 You. 661 01:24:20,076 --> 01:24:21,236 What do you want? 662 01:24:21,310 --> 01:24:23,472 Your master quickly. 663 01:24:23,547 --> 01:24:25,519 Quickly! 664 01:24:32,230 --> 01:24:34,636 You are the captain of the Tzarina Catherine? 665 01:24:34,703 --> 01:24:35,695 I am. 666 01:24:35,774 --> 01:24:38,768 You sail for the mouth of the Danube one the morning tide? 667 01:24:38,847 --> 01:24:40,746 What if I do? 668 01:24:40,814 --> 01:24:42,375 You have some cargo 669 01:24:42,454 --> 01:24:44,184 and a passenger. 670 01:24:44,256 --> 01:24:45,519 Where is he? 671 01:24:45,593 --> 01:24:48,029 Myself to Varna. 672 01:24:48,099 --> 01:24:51,092 We do not go to Varna. 673 01:24:58,354 --> 01:25:00,186 To Varna. 674 01:25:15,791 --> 01:25:17,281 What is it? 675 01:25:18,662 --> 01:25:21,064 What happened Renfield? 676 01:25:35,029 --> 01:25:36,861 Varna. 677 01:25:38,270 --> 01:25:39,829 Varna? 678 01:25:40,875 --> 01:25:42,240 Varna. 679 01:25:59,312 --> 01:26:01,509 Yes. Here it is. 680 01:26:01,584 --> 01:26:04,851 It's a small port on the Black Sea. 681 01:26:04,923 --> 01:26:05,823 I've got it. 682 01:26:05,891 --> 01:26:06,861 Look. 683 01:26:06,929 --> 01:26:08,899 He could travel from there to Transylvania. 684 01:26:08,965 --> 01:26:11,835 But with a load like that it would take him three weeks. 685 01:26:15,646 --> 01:26:18,141 You could get to the castle first. 686 01:26:18,219 --> 01:26:19,779 In one week. 687 01:26:19,856 --> 01:26:21,119 Sanctify every grave, 688 01:26:21,191 --> 01:26:22,783 leave it barren. 689 01:26:22,858 --> 01:26:24,695 And useless as a refuge, 690 01:26:24,766 --> 01:26:25,994 before he arrives. 691 01:26:26,070 --> 01:26:28,630 If we go, what about Mina. 692 01:26:28,707 --> 01:26:30,871 I shall guard her with my life. 693 01:26:39,896 --> 01:26:41,525 Renfield? 694 01:26:48,314 --> 01:26:50,307 Dead. 695 01:27:26,092 --> 01:27:27,856 Who is there? 696 01:27:43,561 --> 01:27:45,029 You. 697 01:27:53,248 --> 01:27:57,451 All my life I've studied the black arts. 698 01:27:57,525 --> 01:28:01,020 It's strange to finally 699 01:28:01,099 --> 01:28:06,098 confront the Prince of Darkness himself. 700 01:28:06,175 --> 01:28:10,913 You have learned much. 701 01:28:10,983 --> 01:28:14,287 You can do nothing. 702 01:29:37,097 --> 01:29:38,862 Come along, hurry. 703 01:31:46,463 --> 01:31:49,060 Now then. There's only one task left, 704 01:31:49,135 --> 01:31:51,502 to find Dracula himself. 705 01:32:12,083 --> 01:32:15,523 I s there any news? 706 01:32:15,589 --> 01:32:17,823 Not yet. 707 01:32:17,896 --> 01:32:20,924 Tell me Professor. 708 01:32:21,002 --> 01:32:24,534 If the Count is on his way home, 709 01:32:24,609 --> 01:32:27,707 what have we to fear? 710 01:32:27,784 --> 01:32:29,445 Mina, my dear, 711 01:32:29,519 --> 01:32:31,512 whilst the Count lives. 712 01:32:31,589 --> 01:32:35,588 Time and space have little meaning. 713 01:32:35,666 --> 01:32:38,133 We can only pray.